– Зачем ты сюда пришел? – резко спросил он.

– Я пришел напомнить тебе о предстоящей дуэли, – вызывающе ответил Митчелл, подходя ближе.

– Почему ты вдруг решил это сделать?

– Потому что понял, что ты уже не хочешь мстить Скалторну.

– Спасибо, что напомнил мне о моих обязанностях, – издевательски проговорил Найл, – а теперь уходи. Ты свое дело сделал.

Митчелл, хлопнув дверью, вышел. Найл какое-то время смотрел ему вслед, затем повернулся к Фионе и спросил:

– Ты снова что-то видела, верно? Фиона кивнула и тихо проговорила:

– Это была… это была кровь. И на этот раз она не капала, а стекала с его пальцев, – девушка потерла виски и продолжила: – Митчелл – убийца, теперь я знаю это наверняка, и в ближайшее время он собирается совершить новое преступление.

Найл обеспокоенно посмотрел на жену. Он не верил ей. Не хотел верить…

Подхватив Фиону на руки, мужчина усадил ее себе на колени и спокойно проговорил:

– Расскажи мне все заново. Твое видение наверняка можно объяснить по-другому.

Фиона вздохнула и подробно описала все, что видела. Потом она просунула руку ему под рубашку и убедительно произнесла:

– Митчелл – убийца. Другого объяснения и быть не может, поверь мне.

Найлу стало не по себе.

– Но это же невозможно. Зачем Митчеллу кого-то убивать?

Фиона закусила нижнюю губу и, подумав, ответила:

– У него должна быть какая-то причина, мы просто о ней не знаем.

– Да нет у него никаких причин, уверяю тебя, – горячо заявил Найл. – Его отец богат. Олпин – единственный сын, наследующий титул виконта. Он завидный жених, хорошо образован и вообще славный малый.

– Славный малый? – скептически проговорила Фиона, недоверчиво посмотрев на мужа. – По-моему, он похож на отвратительную крысу. Я возненавидела его сразу же, как только увидела. Найл нахмурился.

– Я знаю, какие чувства ты к нему испытываешь. Митчелл, впрочем, тоже тебя недолюбливает, хотя всегда слыл дамским угодником. Почему так сложились ваши отношения, я не могу объяснить, но на Митчелла это совсем не похоже.

Фиона наклонила голову и язвительно спросила:

– А то, что он пришел сюда и рассказал мне о дуэли, – это на него похоже? Именно так, по-твоему, поступает верный друг?

Найл виновато посмотрел на жену.

– Я не хотел тебя беспокоить, – натянуто произнес он, – не понимаю, зачем Митчелл выложил тебе все подробности. Может быть, он таким образом хотел удержать меня от дуэли?

Фиона усмехнулась.

– Лучше бы он отказался быть твоим секундантом. Я думаю, он пришел сюда, чтобы поссорить нас. И ты напрасно идеализируешь его. Митчелл отнюдь не прекрасный и верный друг, каким ты его считаешь.

Найл вдруг встал и подошел к окну. На улице шел снег, и очертания домов едва различались в наступающих сумерках.

– Ты во многом права, – наконец произнес он, – поведение Митчелла и мне кажется странным. Он очень изменился за последнее время. Порой я его не узнаю.

Фиона смотрела на мужа, сердце ее сжималась от боли. Найл, кажется, начинает прозревать, а это всегда тяжело. Тяжело сознавать то, что человек, которого он считал своим другом, таковым вовсе не является.

Найл задернул шторы и повернулся к жене. Лицо его потеплело, а брови сомкнулись на переносице.

– У тебя нет никаких доказательств, – пробормотал он, – я вынужден верить Митчеллу, он многое сделал для меня и не раз доказывал свою преданность.

Фиона встала и хотела подойти к мужу, но тут дверь распахнулась и в гостиную вошла ее мать.

– А вот и ты, детка. О… прошу прощения. Я не хотела вам помешать.

Фиона с сожалением посмотрела на Найла и повернулась к леди Макфи.

– Мама.

Глаза графини Колонсей припухли, она выглядела усталой и измученной. Фиона отбросила свое беспокойство, связанное с появлением Митчелла, – у нее еще будет время подумать об этом, а сейчас она должна сделать все возможное, чтобы утешить мать.

– Мама, прости меня. Мы с Найлом заговорились, но теперь я свободна и помогу тебе собраться, – проговорила Фиона, протягивая матери руку.

Найл, который все еще стоял у окна, спросил:

– О каких сборах вы говорите? Леди Макфи улыбнулась и ответила:

– Завтра я возвращаюсь на Колонсей. Разлука с мужем и так оказалась слишком долгой. Я очень соскучилась и хочу увидеть его как можно скорее.

Найл почувствовал легкий укол зависти. Хорошо бы и у них с Фионой со временем сложились подобные отношения. Он снова выглянул в окно и, покачав головой, произнес:

– Вам будет тяжело добираться. Дороги на несколько дюймов покрыты снегом.

Графиня вздохнула и тоже подошла к окну.

– Вот так всегда. Как только я отправляюсь в путь погода тут же преподносит сюрпризы. Впрочем, раньше меня это не останавливало. Было время, когда я проделывала весь путь верхом. Видимо, и сейчас придется вспомнить молодость.

Найл восхищенно посмотрел на графиню и сказал:

– Вы очень решительная женщина, миледи. Ваша дочь в этом отношении похожа на вас.

– Найл, дорогой, вы можете называть меня просто Мэри, – с улыбкой произнесла леди Макфи. – Похоже, моя решительная дочь решила остаться с вами навсегда, несмотря на трагические обстоятельства вашей первой встречи.

Фиона лукаво улыбнулась и сказала:

– Он околдовал меня своей игрой. Кстати, что-то ты давно не брал в руки арфу.

Девушка не хотела беспокоить мать перед дальней дорогой и решила не рассказывать ей о своих видениях и предстоящей дуэли. Графиня верила в дар своей дочери и наверняка стала бы волноваться.

Леди Макфи с любопытством посмотрела на зятя и спросила:

– Значит, вы играете на арфе? Найл улыбнулся.

– Да. Этот талант достался мне по наследству.

– Ах да. Ведь вы из рода Макмурри, наследных бардов лорда Айлея, – графиня понимающе кивнула. – Фиона тоже получила свой дар от предков. Моя бабушка была ясновидящей, которая хотя и не могла отчетливо видеть будущее, но всегда предчувствовала то, что должно произойти.

Их беседу прервала леди Феннимор.

– Вот вы где, – пропела она, вплывая в комнату, – я ищу вас по всему дому. Мэри, дорогая, только что пришло письмо от Дункана. Его корабль пришвартовался в Бристоле еще две недели назад, – крестная поднесла листок кремовой бумаги к глазам. – Ну да, все правильно, оно написано две недели назад, но почему же мы получили его только сегодня? И почему он сразу не отправил письмо в Эдинбург?

Фиона насторожилась и осторожно спросила:

– Письмо пришло из Лондона?

Леди Феннимор принялась внимательно изучать печать.

– Да, – наконец ответила она, – я уверена, что это вензель Джошуа Дугласа. Должно быть, он переслал его нам.

Найл и Фиона переглянулись. Необходимо выудить из крестной как можно больше сведений. Что там пишет Дункан? Получил ли он записку, которую Фиона оставила в библиотеке своего дяди? С тех пор многое изменилось, и девушка уже не была уверена в том, что поступила правильно, предупредив брата.

– Могу я взглянуть на письмо, мама? – спросила Фиона, подходя к леди Феннимор.

– Конечно, дорогая, возьми. Джошуа переслал его сюда, потому что знал, где вас искать. Он надеется, что письмо прибудет вовремя.

– А я надеюсь, что оно опоздало, – услышала Фиона знакомый голос.

В дверях стоял Дункан.

Глава 19

Дункан нежно обнял сестру и мать. Леди Феннимор стояла чуть в стороне, слезы радости выступили у нее на глазах.

Найл, криво улыбаясь, смотрел на своего шурина, которого еще совсем недавно собирался убить. Дункан за три года совсем не изменился – все так же строен и широкоплеч. Только теперь на нем мундир капитана, а не лейтенанта.

Дункан наконец высвободился из объятий любящих его женщин и посмотрел прямо на Найла. В серых глазах светились решительность и угроза.

– Я намерен разобраться с тобой, Кэрри. Ты ответишь за все то зло, которое причинил моей семье.

Найл сделал шаг ему навстречу.

– Ты один будешь разбираться со мной? – язвительно спросил он.

– Дункан! – воскликнула Фиона, хватая брата за руку. – Дункан, прекрати. Не нарывайся на неприятности, он же убьет тебя.

Капитан Макфи мягко отстранил сестру.

– Черта с два! – резко произнес он. – Этот негодяй похитил тебя, держал в плену, и он дорого заплатит за это.

Найл широко улыбнулся. Он обещал Фионе не убивать Дункана, но ничто не мешает ему как следует поколотить зарвавшегося шурина. Все же лучше, чем ничего.

Фиона, понимая, что брата ей не остановить, бросилась к мужу. Она всем телом прижалась к нему и проговорила:

– Прекрати это, прошу тебя.

Леди Макфи решила, что ей пора вмешаться, и вышла на середину комнаты.

– Дети, – повелительно произнесла графиня, – хватит. Я потеряла одного сына, но приобрела зятя и не хочу новых трагедий.

Ее слова подействовали на мужчин как ушат холодной воды. Дункан и Найл словно застыли, а Фиона обеспокоенно переводила взгляд с одного на другого.

Найл, испытывающий огромную симпатию к своей теще, первым начал переговоры:

– Твоя мать права, Макфи. И Фионе я обещал не драться с тобой.

Дункан, прищурившись, посмотрел на бывшего сослуживца, а потом нехотя кивнул.

– Согласен с тобой. Похоже, моя сестра стала бы оплакивать тебя. Она всегда сочувствовала униженным и отверженным.

Найл покраснел, плечи его напряглись. Он хотел немедленно наброситься на обидчика с кулаками, но сдержал свой гнев. Ради Фионы. Ради графини Колонсей.

– Лучше не задевай меня, Макфи. Я разделяю твое горе, связанное с тяжелой утратой, но это не дает тебе права безнаказанно оскорблять меня.

– Довольно! – решительно заявила Фиона, становясь между мужчинами. – Вы ведете себя как бойцовые петухи, но я не позволю вам заклевать друг друга до смерти.