Герцог то и дело пытался завязать разговор, но сегодня изменил этой привычке. Он просто сел, вытащил из кармана флягу, зная, что она не предложит ему выпить, и начал читать книгу, которую принес с собой. Когда Эмили поняла, что это «Непокоренная наследница», книга, которая уничтожила все, она поняла, что Фергюсон ее дразнит.
Он фыркнул над чем-то прочитанным. И его глаза заблестели от смеха, когда он взглянул на нее. Затем посмотрел в книгу и снова хихикнул.
Эмили поняла, что впервые с того дня, как ушел Малкольм, ее любопытство вернулось.
— Что? — спросила она.
Он поднял палец.
— Ты много дней ждала возможности заговорить. Дай мне хотя бы дочитать главу.
Она вздохнула, но удивилась, вдруг осознав, что не злится, а развлекается.
— Тебе не нужно меня охранять.
Он демонстративно пометил страницу, прежде чем отложить книгу.
— А книга ведь хороша, знаешь ли.
Эмили это польстило — довольно сильно. Впервые кто-то, кроме Муз, признал ее как писателя, и это все еще было важно, вопреки сложившимся обстоятельствам. Но она не позволила себе отвлечься на комплимент.
— Правда же, ваша светлость. Вы не обязаны здесь находиться. Я не предательница, за которой стоит следить.
— Я знаю, что ты не сбежишь. Но ты выглядишь настолько мрачной, что вполне можешь броситься с ближайшего утеса, если найдешь в себе силы к нему добраться.
Он явно симпатизировал ей, несмотря на их прошлое. Неужели она действительно так отчаянно плохо выглядела? И в худшие дни после смерти отца она находила в себе силы писать и общаться с Мадлен, даже пыталась утешить свою матушку. Что же с ней произошло?
— Я никогда не считала самоубийство выходом.
Он пожал плечами.
— Мой брат, без сомнений, тоже так не считал. Меня не было рядом, и я не смог остановить его, но не позволю МакКейбу испытывать ту же вину. Хотя он того и заслуживает.
Она явно недооценивала Фергюсона. Он оказался намного лучше, чем ей представлялось.
Затем он улыбнулся.
— Однако мне нравится наблюдать, как МакКейб свалился от этого брака. И я искренне желаю вам счастья.
Крошечный огонек признательности погас.
— На что у нас не осталось шансов, не так ли? — огрызнулась она.
— Ну, ты не Мад, а он определенно не я, — развлекался Фергюсон.
Она закатила глаза.
— Как проницательно.
Он кивнул. И поднялся, забирая ее книгу.
— Я должен идти. Завтра вернусь в это же время. Возможно, мне удастся тебя рассмешить.
— Почему не приходит Мадлен? — внезапно спросила она. — Слухи настолько ужасны, что она не решилась прийти?
В своем заточении она не могла узнать реакцию общества на ее секрет. Дворецкий не приносил ни газет, ни писем, пригласительных карт тоже не оставляли у двери. Только Фергюсон мог пробиться к ней — и сейчас его взгляд был подозрительным.
— Ей сказали, что ты отказываешься ее принять.
— Что? — воскликнула Эмили. — Кто сказал ей такое?
— Твой дворецкий. По приказу МакКейба, наверное.
— А тебе он велел приходить каждый день?
— Он просил меня прийти лишь однажды. Но, увидев твое состояние, я взял на себя смелость вернуться. Хотя не принимай меня за союзника, Эмили, — сказал он, внезапно явив проблеск герцогской жесткости сквозь привычный беспутный фасад. — Если бы ты видела, что Кэссель устроил тогда в клубе, ты бы тоже не торопилась себя простить.
Она поерзала в кресле, залившись румянцем смущения. Но его голос потеплел до обычного мягкого тона.
— Однако, как я уже сказал, я не хотел бы, чтобы ты причинила себе вред, пока МакКейб собирается с мыслями.
Эмили омертвела в душе, решив, что скандал отразился на ее подругах настолько, что они не могут даже ее проведать. Но узнав, что ее оставили в одиночестве лишь по приказу Малкольма, в компании его лучшего друга и соглядатая, Эмили просто вскипела.
— Я вначале убью его, а потом уж подумаю наложить на себя руки, — заявила она.
Фергюсон отсалютовал ей флягой.
— Не говори Мад, что я тебе проболтался, но сегодня я рад, что к тебе вернулся характер.
Эмили вскочила на ноги.
— А мой проклятый супруг не запретил мне покидать дом?
— А что? Ты собралась убить его на глазах у почтенной публики?
— Нет. Но если уж мне приходится прозябать, я собираюсь делать это в чуть более комфортном месте, чем этот пустой особняк.
— Он просил меня не позволять тебе возвратиться к матери, — вновь посерьезнел Фергюсон. Герцог явно хотел бы вернуть ей присутствие духа, но при этом придерживался буквы просьб Малкольма.
Однако чертовщинка в его глазах подсказала Эмили, что он может обойтись лишь буквальным исполнением этих требований.
— Что ж, тогда я поеду не к матушке, — сказала она. — Если подумать, у меня есть идея получше.
Она оставила Фергюсона дожидаться ее в гостиной и быстро упаковала в саквояж несколько платьев и деньги на шпильки. Если Малкольм не желал возвращаться домой, она выманит его из укрытия.
И либо они разберутся в случившемся и сумеют простить друг друга, либо она заставит его отпустить ее.
Она любила его. Даже сейчас, даже после всего, что он сказал ей. Но если после ее признаний к нему не вернется способность думать, она уйдет от него, не оборачиваясь. Эмили больше не верила, что может быть счастлива только в книгах. Мысль о том, чтобы стареть в окружении своих книг, потеряла свою привлекательность на фоне воспоминаний о ласках Малкольма.
Но она предпочтет отсутствие счастья жалкому существованию с мужем. Если ей придется до конца своих дней видеть в его глазах холодное отвращение, она просто не выдержит.
Эмили МакКейб спланировала последнюю свою интригу. Если она преуспеет, она завоюет его. Если же нет…
Она отказывалась думать о том, что произойдет в случае неудачи. Эмили вышла из комнаты, вышла из дома и ни разу не обернулась. Либо она вернется сюда его женой во всех смыслах этого слова, либо же никогда не вернется.
Следующим утром, на рассвете, Малкольм стоял в дальнем конце гостиницы Грэя в Лондон-филдс. Он вынул пистолет из дуэльного ящика, принесенного Фергюсоном, и взвесил его в руке. Затем вытянул руку перед собой и прищурился, проверяя дуло. Он никогда не желал кого-то убить, но не мог не признать, что Кэссель поколебал его в этой уверенности.
— Только не говори, что собрался его пристрелить, — сказал Фергюсон, кутаясь в плащ от пронзительного ветра. — Половина света считает меня сумасшедшим. И я не хотел бы доказывать их правоту, не позавтракав.
Малкольм опустил руку, стараясь не разрядить пистолет между ними.
— Должен признаться, мне хочется его ранить.
— Ты стреляешь вполовину хуже меня. Если пробьешь его сердце, придется бежать на Континент.
— Ставлю пятьдесят фунтов на то, что я как стрелок дам тебе фору.
Фергюсон фыркнул.
— По рукам. Но проверим это на мишенях в Шотландии, не на паршивце Кэсселе. Его секундант сказал, что он не будет в тебя целиться: если он случайно тебя убьет, его тут же повесят за это.
— Хорошо, — мрачно сказал Малкольм. — Я его не убью. Твои деньги сгладят разочарование.
В это утро он должен был готовиться к заседанию парламента. Но, по жестокой иронии судьбы, обнаружил, что поставленная задача — вхождение в политику и спасение Нагорий — оказалась последней в списке того, чем он действительно хотел заниматься.
Он хотел быть в постели Эмили. Хотел видеть, как солнце золотит ее волосы. Хотел, чтобы его руки сказали за него то, в чем он не смел признаться.
Но он был не там, где хотел, и занимался не тем. Он стоял на одном из самых известных полей Англии, на пожухлой осенней траве, портил вторую пару лучших своих сапог в грязи после вчерашнего дождя и ждал незаконной дуэли, которая может стоить ему всего, не совладай он с пистолетом. Он собирался стать спокойным, собранным, ответственным. Таким, как брат Эмили, но не Фергюсон.
Который, конечно же, согласился быть его секундантом. Граф Солфорд в это время наверняка еще спал или, возможно, закрылся в своем кабинете с книгой о древних камнях. Возможно, в тех книгах и говорилось о том, что такое испорченная репутация.
Малкольм выдохнул, наблюдая за облачком пара в холодном воздухе.
— Ну и где этот ублюдок? Я хочу со всем этим покончить.
Кэссель вызвал Малкольма на дуэль после удара в «Уайтсе». Но, откровенно говоря, причиной был не удар, хотя Малкольм вполне понимал раздражение человека, которому второй раз за год ломают нос из-за Эмили. Вызов прозвучал, когда Малкольм назвал его лордом Грандисоном — выдуманным именем, которым Эмили назвала его в книге.
Фергюсон вытащил часы.
— У них еще пять минут. Его секундант, лорд Бил, согласился привезти доктора, так что они могут и припоздниться.
Малкольм уложил пистолет обратно в ящик.
— Мы слишком стары для этого, Фергюсон.
— Для чего? Для медлительности?
— Ты знаешь, о чем я, — Малкольм указал на поле. — Незаконная дуэль, с нашими-то титулами?
Фергюсон раскрыл рот. И снова закрыл его.
— Что? — спросил Малкольм.
Его друг покачал головой.
— После дуэли. Не хочу, чтобы у тебя закипела кровь до того, как окажешься вне опасности.
Малкольм вздохнул, но спорить не стал. Звук приближающегося экипажа возвестил о прибытии Кэсселя. Фергюсон был прав — ярость на дуэли повышала шансы случайно убить своего противника.
Все оказалось куда проще, чем ожидал Малкольм. Кэссель сошел на землю в сопровождении лорда Била. Сонный мужчина, сидевший рядом с кучером на козлах, с полным отсутствием интереса следил за их приготовлениями. Если дуэлянтам понадобится доктор, Малкольм надеялся, что он хотя бы проснется, прежде чем разбираться с раной.
"Мед его поцелуев" отзывы
Отзывы читателей о книге "Мед его поцелуев". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Мед его поцелуев" друзьям в соцсетях.