Она инстинктивно пошевелила пальцами, пытаясь вытащить их из его руки.
— Tiens![3] Вы и в самом деле важная персона, milord! У меня во Франции тоже есть положение в свете и имя. Однако я уверена, вряд ли вы могли слышать обо мне.
— Скажите мне ваше имя.
— Мой муж — lе Prince Jean de Charleval[4].
— Значит, вы принцесса! — выпалил Хотон. — Мне следовало этого ожидать. К тому же принцесса Одетта — прелестное имя для прелестной особы.
— Вы опять льстите мне, monsieur.
— Нет, я говорю правду. Когда мы сможем встретиться вновь?
Одетта пожала плечами, хорошо сознавая, что при этом голубой тюль плавно скользит по ее белоснежной коже.
Она почувствовала, что граф заметил это.
— Вы чувствуете то же самое, что и я, — сказал он. — Нам необходимо поговорить. Вы позволите пригласить вас на ленч?
Одетта покачала головой.
— Тогда на обед или ужин?
Девушка силилась припомнить, что было намечено на завтра для леди и лорда Валмер, и вдруг, словно огненные буквы зажглись перед ее глазами, всплыло в памяти, что завтра вечером посол везет их с Пенелопой во дворец Тюильри.
Императорская чета устраивала там грандиозный обед для членов комиссии, участником которой был лорд Валмер.
Между тем граф проявлял невероятную настойчивость.
— Сможете ли вы отобедать со мной завтра?
— Думаю… думаю, что смогу… хотя, полагаю, мне следовало бы сказать «нет».
— Но вместо этого вы все-таки придете? Я очень хочу пообедать с вами, потому что мне так много надо вам сказать!
— Может быть… если будет возможно.
— В таком случае куда мне за вами заехать?
— Вы не должны этого делать. Будет… как это вы говорите… неудобно, если мы будем обедать… одни.
— Как мы встретимся?
Одетта стала лихорадочно соображать.
Наконец она вспомнила, что если есть калитка из сада посольства, которая ведет в сад графа, где они сейчас находятся, значит, должна быть еще одна, которая вела бы наружу, на дорогу.
Она помолчала с минуту, прежде чем сказать:
— Ожидайте меня в экипаже на рю де Пьер в половине девятого, и я присоединюсь к вам, если будет возможность.
— Если будет возможность? — переспросил граф. — Она должна быть! Если вы не придете, я обшарю весь Париж! Кто-то должен знать, где вы живете.
— Сомневаюсь, что вам удастся найти меня. Мы остановились у друзей.
— Понимаю, — кивнул граф, — вы не хотите, дабы ваши друзья знали, что вы встречаетесь со мной.
— Нет, конечно, нет! Они были бы весьма… шокированы.
— В таком случае придумайте благовидный предлог. Я намерен вас вновь увидеть и обещаю вам, Одетта, ничто на свете не сможет меня остановить!
В голосе его звучала искренность, не имевшая ничего общего с тем цинизмом, который присутствовал в начале разговора с ней.
Одетта улыбнулась про себя.
Ее воображение уже вовсю работало, сплетая узоры сюжета.
Она поставит графа в неловкое положение и отомстит ему таким образом за недопустимое обхождение с ее матерью.
Она поднялась.
— Давайте потанцуем. Возможно, позднее вы измените свое мнение обо мне и больше не захотите меня видеть.
— Вы сами хорошо понимаете, что ваше заявление нелепо. Я хочу этой встречи, как ничего другого, хочу так, что не могу выразить этого словами, по крайней мере по-английски.
— Попробуйте по-французски, — молвила Одетта с улыбкой, когда они, пройдя между столиками, направились к танцевальной площадке.
— Нет! — ответил граф. — Пусть об этом скажет стук наших сердец. Когда я держу вас в своих объятиях, я чувствую, что вам не удастся ускользнуть из них.
Его слова внезапно испугали девушку.
Она чувствовала, как он отнимает у нее душу и она уже не в силах думать сама за себя.
Они кружились в вальсе, когда она вдруг сказала:
— Как это глупо с моей стороны! Я оставила на столе свой носовой платок.
— Он так дорог вам?
— Он такой красивый — мне очень не хотелось бы его потерять.
— Тогда, полагаю, мне придется сходить за ним. Через минуту, не более, я вернусь.
— Простите, что доставляю вам… беспокойство.
— Ничего подобного, — заверил он ее.
Граф прошел вдоль края танцевальной площадки.
Как только он скрылся из виду, Одетта была такова.
Она быстро нашла дорогу под деревьями до кустарника, скрывающего калитку в посольский сад.
Проскользнула в нее и поспешила через лужайку.
Была глубокая ночь, и девушка боялась, что дверь из сада может быть закрыта; тогда ей не попасть в дом.
Потом она упрекнула себя за чрезмерную мнительность.
Леди Валмер даже и не подумает вернуться домой так рано, поэтому реальную опасность для нее представляют только его светлость и посол, с которыми она могла столкнуться в холле.
К счастью, поблизости никого не оказалось, и, проскользнув вверх по лестнице, она добралась до своей спальни.
Ей стало интересно, вернулась ли Пенелопа.
Но вскоре она решила, что это маловероятно.
В любом случае никто не должен знать, где она находилась этим вечером.
Она стояла и смотрела на себя в зеркало.
Затем сняла маску и увидела сияющие глаза, пунцовые щеки и губы; с них еще не сошел бальзам, нанесенный ею перед балом.
— Какое приключение! Самое фантастическое, что когда-либо могло произойти! — сказала она шепотом. — И все же я должна наказать графа, отплатить ему за то, что он так отвратительно обошелся с моей матерью.
Внезапно она вскинула вверх руки и, промолвив:
— Сама судьба помогает мне, — подбежала к окну.
В глубине сада все еще звучала музыка, в небе сияли звезды.
Она знала, что граф ищет ее в соседнем саду.
Пусть сердится и негодует от того, что она поставила его в неловкое положение.
Девушка беспечно вздохнула, и лицо ее осветилось счастливой улыбкой.
Наконец-то — хоть на одну ночь, хоть в небольшой степени — одна из ее грез воплотилась в реальность.
Глава четвертая
На следующее утро Одетта проснулась со странным ощущением, что все происшедшее прошлой ночью ей приснилось.
Но на туалетном столике лежала маленькая черная маска, а в шкафу висело изрядно помятое голубое платье.
Она долго нежилась в постели, размышляя о волшебстве минувшей ночи.
А чего стоит удивительное открытие, что граф оказался тем самым человеком, о котором она знала раньше, кто был так бессердечен и столь необоснованно жесток с ее любимой матерью!
«Я всегда намеревалась отплатить ему каким-нибудь образом, — мысленно сказала она себе, — и теперь мой час настал».
В то же время она не могла не вспомнить незнакомое ей прежде чувство, когда он держал ее за руку, и как возбуждающе действовала на нее их словесная дуэль.
Подумать только, ей и в самом деле удалось побыть в роли своей воображаемой героини.
Спустившись в столовую, она встретила лорда Валмера, в одиночестве поглощавшего завтрак.
Ей уже было известно, что Пенелопа все еще спит.
— Доброе утро, Одетта! — серьезным тоном сказал лорд Валмер. — Я так и думал, что вы будете единственной, кто составит мне компанию, так как ночью вы наслаждались здоровым сном, чего не скажешь о моей жене и дочери.
— Полагаю, они проснутся поздно, милорд, — ответила Одетта.
— Я вернулся рано вчера, — заметил он, — но не так рано, как мне бы хотелось.
Девушке он показался слегка уставшим.
Положив себе немного еды из серебряного блюда, которое среди нескольких других было выставлено на английский манер на серванте, он признался:
— Меня слишком утомляют эти поздние возвращения из гостей, особенно если учесть, что у меня так много работы днем.
— Как долго вы еще пробудете в Париже? — спросила Одетта.
— Не дольше, чем будет необходимо.
Из этого ответа девушка не смогла узнать желаемого.
Наконец проснулась Пенелопа и сразу же стала жаловаться, как скучно было ей на этом маскараде.
— Два незнакомца танцевали со мной, — рассказывала она, — но большую часть времени я провела с какими-то французскими друзьями маман. Они все время твердили что-то о людях, о которых я никогда не слышала и которые меня совсем не интересовали.
Одетта подумала, что ей, напротив, бал показался очень увлекательным.
И сразу нахлынули воспоминания.
Как она наслаждалась каждым мгновением вчерашнего вечера, несмотря на то что была в страхе от собственной дерзости!
Днем им предстояло посетить несколько примерок у Ворта.
А потому Одетта старалась использовать каждую свободную минутку, чтобы переделать платье, которое собиралась надеть этим вечером.
Однако она испытывала мучительную двойственность: то решала, что ни в коем случае не пойдет на свидание и пусть граф напрасно ждет ее там, то убеждала себя встретиться с ним лишь для того, чтобы убедиться в эффективности своей мести.
После того, что он говорил ей прошлой ночью, как флиртовал с ней, хотя и не без доли искренности, которая даже заставила ее усомниться, флирт ли это, она сделала вывод, что самым действенным с ее стороны было бы влюбить его в себя и исчезнуть.
Высокое положение делало его чрезвычайно привлекательной особой в глазах окружающих, даже маска не могла скрыть этого; потому казалось весьма странным, что его могла пленить незнакомка, которую он встретил на балу и к тому же принял за замужнюю женщину.
Вчерашнее событие Одетта считала исполнением своей сокровенной мечты, и ей хотелось верить, что граф и в самом деле нашел ее соблазнительной.
"Мечты сбываются" отзывы
Отзывы читателей о книге "Мечты сбываются". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Мечты сбываются" друзьям в соцсетях.