— Это мы еще увидим, — возразил Картер.
— Что ты хочешь сказать?
— А то, моя дорогая, что «Триборн фудс» финансирует проект Рида. Мы выделим средства на путешествия, больницы, оборудование, медикаменты. На все, что предлагал оплатить Генри Беллек.
— Картер, ты не можешь на это пойти. Твой отец…
— Да пошел он к дьяволу! Я всю жизнь трепетал перед ним. Дрожал от страха. Но когда две недели назад он пригласил нас с Келли на ужин, я понял, что у него никого нет, кроме меня. Я для него все. Если отец умрет, что станется с его драгоценной компанией, которую он любит больше всего на свете? Она развалится. Кто-то должен позаботиться, чтобы этого не случилось. И кто же это будет? Его правая рука? Этот тип готов хоть сейчас продать детище Триборнов по сходной цене. Думаешь, отец посмеет лишить меня наследства? И как это будет выглядеть? Ведь вся наша рекламная стратегия построена на том, что «Триборн фудс» — семейный бизнес! — Софи молчала, глядя на Картера во все глаза. — Послушай, Софи, с того ужасного дня, когда из страха перед отцом я выгнал тебя из мрачного пустого особняка Триборнов, я только и делал, что думал. И теперь у меня есть четкая цель. Келли пока не знает, а может, и знает, но я собираюсь жениться на ней, и мы вместе откроем производство выпечки, удвоив размеры компании. Но все это стало возможным благодаря тебе, Софи. Если бы я не отправился за тобой вдогонку…
— Потому что я украла вашу поваренную книгу.
— Верно. — Картер широко улыбнулся. — Если бы ты не похитила книгу, я бы не встретил Келли, не выступил бы против отца и никогда не обнаружил, что мне нравится работать с продуктами. Вдобавок не узнал бы, как приятно жить в городке, где все смотрят на тебя, как на наследного принца. — Услышав последнюю фразу, Софи не удержалась от смеха. — Прости, но для меня это вопрос самолюбия. Я сделаю все, чтобы компания «Триборн фудс» выступила спонсором проекта доктора Рида. К тому же это позволит скостить часть налогов и использовать благотворительную акцию в рекламных целях, что с лихвой покроет издержки.
— Ты истинный Триборн.
— Раньше это не приходило мне в голову, но, боюсь, ты права. Я действительно Триборн до мозга костей. — Они обменялись улыбками, и у Картера впервые появилась надежда, что Софи, возможно, его простит. Начав встречаться с ней, он не думал ее обманывать, не замышлял никаких подлостей. Страх перед отцом заставил его пойти на низость. — Кстати, Софи, насчет той поваренной книги…
— Мне вправду жаль. Просто я очень разозлилась на тебя, и…
— И была совершенно права. Но, думаю, после всего случившегося должен сказать тебе правду. Записи в книге зашифрованы, а сама она хранится под замком по одной причине: моя прабабушка добавляла кокаин во все свои блюда.
— Что?
— В те времена в этом не было ничего противозаконного. «Особая» добавка здорово «бодрила». «Кока-Кола» получила название благодаря секретному ингредиенту — листьям коки. — Софи ошеломленно смотрела на Картера. — Теперь понимаешь, почему я так всполошился, когда поваренная книга исчезла? Меня пугало не то, что наши так называемые тайные рецепты опубликуют в Интернете. Я боялся, что мы станем всеобщим посмешищем. Ведь портрет прабабушки красуется на всех упаковках «Триборн фудс».
— Неужели она и вправду примешивала к пище кокаин?
— Бабуля добавляла его во все. Знаешь, если бы шифр удалось взломать, без кокаина рецепты не стоили бы ни гроша. Она готовила на свином сале, пуская в ход самое дешевое мясо. Ее излюбленным гарниром была лапша. Без зелья никто бы даже не притронулся к ее стряпне. Моя прабабушка обладала потрясающей деловой хваткой, но готовить не умела.
Софи потребовалось некоторое время, чтобы переварить новость. Потом она громко расхохоталась. Картер рассмеялся вместе с ней.
— Так твоя прабабушка была…
— Наркоманкой.
— Подумать только, «Триборн фудс», семейный бизнес…
— Да уж, — усмехнулся Картер.
— А шифр?
— Ключ к нему в одной старой книге. Она тоже хранится в сейфе. — Софи улыбнулась, недоверчиво качая головой. Великая семейная тайна Триборнов, которую она едва не раскрыла, грозила обернуться громким скандалом. — Так что ты скажешь о моем предложении? — спросил Картер.
— Финансировать проект Рида?
— Нет, финансировать ваш союз. Ты говоришь, что от тебя мало проку, но это неправда. Я сам видел, как в Техасе ты сумела спасти сестру, попавшую в дурную компанию, а потом, приехав сюда, очаровала весь город…
— Ничего подобного. Это Рид…
Картер протестующе поднял руку.
— Позволь договорить. Софи, ты помогаешь людям изменить жизнь, и, думаю, именно в этом твой подлинный дар. Скульптура — не главное. Хоть я и не восторженный поклонник твоего друга доктора, должен признать, что он сумел тебя оценить. Он готов отказаться от своей мечты, лишь бы быть вместе с тобой. Слава богу, ему хватило ума сделать правильный выбор. — Картер протянул Софи обе руки, и она их сжала. — Я хочу, чтобы ты сейчас же отправилась и поговорила с ним. Поговорила начистоту.
— Но Генри…
— Генри я беру на себя, — пообещал Картер. — Он поймет. Я найду для него другого скульптора и другой проект, нуждающийся в финансировании. А теперь иди! Прямо сейчас, не откладывая. Найди своего доктора и скажи то, что должна сказать.
— Картер, я… — запротестовала было Софи, но, оборвав себя, поцеловала его в щеку. — Спасибо тебе. Я… — Она замолчала, не зная что сказать. Потом повернулась и бросилась к двери.
Софи сбежала по лестнице и выскочила за дверь, даже не потрудившись накинуть пальто. Она устремилась к клинике, выбрав самый короткий путь. Но, влетев в холл, Софи нерешительно замерла: в приемной сидели пациенты, ожидая приема. Наверное, разговор с Ридом следует отложить до вечера, подумала она.
Заметив ее, Бетси толкнула локтем Хизер, а та тронула за плечо Элис. Три женщины, мгновенно вскочив, окружили Софи. Хизер предусмотрительно встала у двери, преградив девушке путь к отступлению.
— Должно быть, Картер поговорил с вами? — с серьезным видом спросила Бетси.
— Да, и я хотела кое-что сказать Риду, но вижу, он занят. Мы увидимся позже. — Софи повернулась, чтобы уйти, но дверь охраняла Хизер.
Бетси ласково обняла Софи за плечи.
— Софи хотела бы поговорить с доктором Ридом. У кого-нибудь есть возражения? — обратилась она к пациентам в приемной.
— Я подожду! — откликнулась женщина с двумя детьми.
— А я могу прийти на следующей неделе, — с готовностью отозвался седовласый мужчина.
— У меня обычный бронхит, — проговорила вторая женщина, подавляя кашель. — Такое уже бывало, невелика важность.
— А мне нужно снимать швы, но это можно сделать и завтра, — произнес молодой человек в углу.
— Вот видите? — улыбнулась Бетси. — Все и уладилось.
Продев руку Софи под локоть, она потянула ее за собой по коридору к кабинету доктора Рида. Элис с Хизер последовали за ними, держась позади. Бетси постучала, затем распахнула дверь. Пожилая женщина в больничном халате сидела на краю кушетки. Рид, устроившись на табурете напротив, осматривал ее ногу.
— Если бы вы не стригли ногти на ногах так коротко, то не страдали бы от врастания ногтей, — раздраженно проворчал Рид. — Я ведь предупреждал об этом в прошлый раз, когда вы… — Он оборвал себя, услышав звук открывшейся двери. При виде Софи в тесном кольце женщин, напоминавшем конвой, он изумленно поднял брови.
— Я сказала, что этот разговор может подождать, — принялась оправдываться Софи. — Я не хотела врываться…
Пожилая женщина проворно соскочила с кушетки.
— Я сама во всем виновата, вы меня предупреждали, — торопливой скороговоркой зачастила она. — Увидимся позже. — Женщина выскользнула за дверь. Рид поднялся на ноги.
Мгновение спустя он с Софи остались одни в кабинете.
— Что, черт возьми, происходит? — встревоженно заговорил Рид. — Ты хорошо себя чувствуешь?
— Прекрасно, — заверила его Софи. — Со здоровьем полный порядок, но мне нужно сказать кое-что важное. — Она подошла ближе и присела на край кушетки. — Помнишь, как я тогда в лесу вырезала для детей фигурки зверей из картошки?
— Конечно, помню.
— Ребята ужасно испугались, и неудивительно. У них над головами пролетела стрела, пригвоздив к дереву взрослого мужчину. Никто не знал, случайность ли это, или по лесу бродит безумец. Представляю, в каком ужасе была женщина-сопровождающая, когда велела детям спрятаться в лесу. Бедняжка едва владела собой. Она пыталась помочь раненому, истекавшему кровью, одновременно старалась защитить малышей, вызвать врачей и полицию.
Рид не понимал, почему Софи именно сейчас вспомнила эту историю, но судя по выражению лица, она готовилась сказать что-то очень значимое.
— Тебе удалось успокоить детей, — произнес он с улыбкой. — Когда тебя увидел, ты была похожа на лесную богиню, окруженную детьми. Они смотрели с обожанием, словно ты спасла их от неминуемой смерти.
— Многие действительно не на шутку испугались, так ведь?
— Но с тобой и твоими драконами они почувствовали себя в безопасности. А в День благодарения дети приняли тебя за ангела. Софи, ты и вправду волшебница — с детьми ты творишь чудеса.
— Мне нравится чувствовать себя нужной. Думаю, поэтому я предпочла вернуться домой к Лисе, вместо того чтобы заниматься ваянием. Я не чувствовала, что мир остро нуждается в ложках, украшенных портретами президентов, а Лиса легко могла попасть в беду. Трудный подросток, она лишилась матери, оставшись одна с безнадежным бездельником отчимом, и ей не хватало сил вырваться из дурной компании, в которую ее втянули.
— А потом появился Картер, — тихо произнес Рид. — Он тоже нуждался в тебе.
— Да. Его отец — настоящее чудовище.
"Маскарад под луной" отзывы
Отзывы читателей о книге "Маскарад под луной". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Маскарад под луной" друзьям в соцсетях.