— Вы водите «БМВ»?

Красавчик кивнул, глядя на Софи с тем же угрюмым, напряженным выражением.

Поддавшись внезапному порыву, сама не сознавая, что делает, Софи схватила со стола кувшин с пивом и вылила мужчине на голову. Не опрокинула одним резким движением, а неспешно опорожнила, как наливают из чайника в кружку кипяток. Когда холодное пиво потекло у красавчика по лицу, все разговоры в закусочной разом стихли. Замолчал даже музыкальный автомат, словно его шнур выдернули из розетки.

Что до красавчика, он молча сидел, изумленно хлопая глазами, с полнейшим недоумением глядя на Софи. Когда пиво в кувшине иссякло, в кафе воцарилась гробовая тишина. Софи смерила свою мокрую жертву уничтожающим взглядом.

— В следующий раз смотрите, куда едете, — процедила она сквозь зубы. Один из мужчин, сидевших за столиком, взял у нее из рук пустой кувшин. Софи, резко повернувшись, направилась к выходу.

Оказавшись на дороге, она на мгновение замерла, не зная, что делать дальше. За спиной у нее хлопнула дверь — вышел мужчина, взявший у нее кувшин.

— Здравствуйте, — произнес он. — Я Расселл Пендергаст, новый здешний пастор. Я подумал, может, вас нужно подвезти?

Услышав, как закусочная снова наполнилась шумом голосов, Софи не стала долго размышлять:

— Да, спасибо.

Она уселась рядом с пастором в зеленый пикап, и машина покатила в сторону Эдилина.

Глава 2

Поначалу они ехали в молчании, потом Расселл спросил:

— Вы, случайно, не Софи Кинкейд? — Софи почувствовала, как волосы у нее на затылке поднялись дыбом. Он узнал ее имя из новостей? Возможно, из сообщения Си-эн-эн? — Простите, — добавил Расселл, покосившись на нее, — я не хотел вас пугать. Ким говорила, вам не хочется, чтобы о вас узнал весь наш городок. Она рассказала о вашем приезде, потому что я ее деверь.

Софи облегченно перевела дыхание.

— И еще вы пастор.

— С недавнего времени, — улыбнулся Расселл, и Софи внезапно обнаружила, что священник — настоящий красавец. — Сказать по правде, для меня все тут внове. Новый город, новая работа. К тому же я недавно женился и недавно стал отцом.

Услышав слова «женился» и «стал отцом», Софи почувствовала укол разочарования. «Похоже, не все человеческое во мне мертво, кое-какие слабости все же не чужды», — отметила она про себя.

— А кроме того, у меня не так давно появился брат, — признался пастор, но заметив, что сообщение это не вызвало у Софи особого интереса, сменил тему: — Как вы сюда добрались?

— На машине. Я съехала с шоссе, и мотор заглох. Удивительно, что это не случилось раньше.

— Я позвоню шерифу, он…

Софи с шумом втянула воздух.

Расселл тотчас озабоченно сдвинул брови.

— Родственники шерифа — владельцы «Фрейзер моторс», — объяснил он. — Они починят ваш автомобиль или отбуксируют в мастерскую — словом, позаботятся о нем.

— Там вся моя одежда, — пробормотала Софи, оглядывая свою грязную юбку. На коленях она держала изорванный конверт, вцепившись в него обеими руками. Заметив, что костяшки пальцев побелели, она попыталась ослабить хватку.

— Софи, — мягко проговорил Расселл, — если вам нужно с кем-то поговорить, я всегда готов вас выслушать.

— Спасибо, — отозвалась она, — но… — Как признаться священнику, что ты украла нечто очень ценное, тщательно оберегаемую реликвию, символ огромной компании?

— Приходите в любое время, когда захочется, — предложил пастор. — А что, если я отвезу вас сегодня не к миссис Уингейт, а к Ким? У нее в шкафах полно одежды, и может быть, в окружении ее вещей вам будет легче прийти в себя и освоиться на новом месте.

У Софи на глазах выступили слезы благодарности, она быстро смахнула их ладонью.

— Спасибо, я с радостью поехала бы к ней, — тихо произнесла она. При мысли о душистой горячей ванне и чистой одежде Софи почувствовала, как напряжение понемногу отпускает, словно внутри разжалась тугая пружина.

— У вас есть какие-то определенные планы на будущее? — осторожно поинтересовался Расселл, повернувшись к Софи. Она была изумительно хороша: натуральная блондинка с большими синими глазами и кожей нежной, как лепесток розы. Что же до остального — пастор заметил, какими глазами смотрели на нее посетители закусочной. Такая фигура не просто привлекала внимание, она разила наповал.

Но если оставить в стороне внешность, девушка выглядела расстроенной, опустошенной. Она крепко сжимала в руках большой потрепанный конверт с отпечатками шин, словно в нем заключалась сама ее жизнь. Судя по грязной разорванной одежде, измазанному землей подбородку и кровавой ссадине на колене, Софи попала в переплет.

И, похоже, виновником ее несчастий был Рид Олдридж.

Расселл с трудом сдержал улыбку, увидев, как очаровательная молодая женщина выливает кувшин пива Риду на голову. Да, эту картину ему не забыть до конца своих дней.

Незадолго до памятной сцены с пивом Рид вошел в кафе мрачный как туча, с таким видом, словно у него руки чешутся кого-то убить. Расселл с Роуэном, устроившись за столиком, вели увлекательную беседу о различных религиях, но ворчание Рида заставило их отвлечься.

— Старик сказал, что у него сердечный приступ, и я помчался во весь дух, хотя не спал две ночи подряд, — пожаловался доктор. — А оказалось, это всего лишь несварение. Знаете, что выкинула его старшая дочь, когда я пришел?

— Начала к тебе клеиться? — спросил Роуэн. Они с Ридом состояли в родстве и дружили с детства. — Малышка довольно хорошенькая и уже не ребенок.

— Не интересуюсь, — угрюмо пробурчал Рид, когда официантка поставила перед ним чистый стакан и полный кувшин пива.

— Не интересуешься ею конкретно или женщинами вообще? — осторожно уточнил Расселл.

— Если я правильно понял твой намек, тебе повезло, что ты священник, — мрачно насупился Рид. — В противном случае я свернул бы тебе челюсть.

— Хотел бы я это видеть, — усмехнулся Роуэн. — Расселл моложе тебя, и со здоровьем у него полный порядок, чего о тебе не скажешь. Вид у тебя неважный. Когда ты в последний раз отдыхал?

— Пожалуй, еще в студенческие годы.

— До того как Лора порвала с тобой? — сочувственно вздохнул Роуэн.

Рид застонал от досады и, выразительно закатив глаза, щедро отхлебнул из стакана.

— Неужели ты тоже веришь в эту чушь? Все в нашем городишке убеждены, будто я сохну от любви к девушке, которую едва помню.

— Людям нравятся романтичные истории, — примирительно заметил Расселл.

— Когда тебе дают от ворот поворот, это совершенно не романтично, можешь мне поверить, — ворчливо возразил Рид.

— Все до сих пор судачат о вас с мисс Чонли как раз из-за твоего отношения к этой истории, — живо откликнулся Роуэн.

— Ты мог бы легко положить конец сплетням, сам знаешь, — подхватил Расселл. Человек в городке новый, он лишь недавно подружился с Роуэном и Ридом.

— Это какая-то шутка? Честно признаться, я пока не улавливаю, к чему ты клонишь.

— Тебе нужно жениться, — подсказал Расселл.

Рид едва не поперхнулся пивом.

Роуэн весело рассмеялся.

— Отличная мысль. Полностью одобряю.

— Что-то сам ты не спешишь следовать собственному совету, — ехидно прищурился Рид, глядя на приятеля.

— Не могу себе простить, что упустил Джекку.

— Мы оба ее упустили, но я по крайней мере не рассорился из-за нее с Трисом, — пренебрежительно махнул рукой Рид.

Роуэн усмехнулся:

— Кто бы мог подумать, что девушка из большого города вроде нее может оказаться истинной женщиной.

— Знаешь, в больших городах они тоже попадаются.

— Возможно, — неуверенно протянул Роуэн.

— Я говорю серьезно, Рид. Если, конечно, вы оба уже пресытились холостяцкой дружбой, — оживленно продолжал Расселл. — Найди себе жену. Ты не умеешь готовить и совсем отощал. От тебя остались кожа да кости. Живешь в этой ужасной квартире, а твой отвратительный характер уже стал притчей во языцех.

Рид улыбнулся краешком рта:

— Зато мне удается держать персонал в строгости.

Роуэн насмешливо фыркнул:

— Ха! Три несчастные женщины, что трудятся в твоей клинике, основали службу знакомств, и ты их единственный клиент.

Рид устало провел ладонью по лицу.

— Ты хоть представляешь, что они вытворяют со мной? Несколько месяцев назад они устроили вечеринку и…

— Пригласили всех привлекательных женщин со всей округи, — перебил друга Роуэн, доверительно наклонившись к Расселлу. — Девицы принялись скупать платья, начался настоящий бум, самый грандиозный ажиотаж в истории Эдилина. Я слышал, что одна из них купила платье, потом передумала и вернула его.

— А что в этом плохого? — недоуменно вздернул брови Расселл.

— Она проделала это шесть раз подряд, — отозвался Роуэн, откровенно наслаждаясь смущением Рида.

Расселл помрачнел.

— Тебе хоть одна их этих дам приглянулась?

— Откуда я знаю? — недовольно пробурчал Рид. — Они все были покладисты до отвращения, так что я не смог составить мнение ни об одной из них. Если бы я сказал, что мне нравится мучить новорожденных утят, такое у меня хобби, уверен, они одобрили бы и это, да еще мило улыбнулись бы.

— В первый раз слышу, что покладистость в женщине считается недостатком, — не согласился Расселл. — Ты ни одну из них не пригласил на свидание?

— Нет. У меня нет времени на ухаживания. Вдобавок я как-то пробовал, но ничего хорошего из этого не вышло. Меня срочно вызывают к больному, свидание отменяется, и девушка приходит в ярость. Или я осматриваю ее как пациентку, и тогда дело швах.

— Поэтому ты предпочитаешь жить в гордом одиночестве, — заключил Роуэн.

— Кто бы говорил, — огрызнулся Рид. — Ты мечтаешь о женщине, которая обсуждала бы с тобой проблемы философии и могла починить сломанную бензопилу.