— Тебе нет нужды беспокоиться.

— Я рада, — произнесла мать и взглянула на дочь более внимательно. — Ты изменилась, — сказала она. — Просто вся сияешь.

Отец удовлетворенно кивнул.

— А где твои лакеи, Мэриэнн? В наши дни женщине небезопасно ездить без сопровождения. Твой муж должен позаботиться об этом, оберегать свою жену.

— Как раз сейчас я занимаюсь наймом новых слуг. Карета ждет меня. — Она успела забыть, как ее семейство беспокоилось о любой мелочи. Их постоянное волнение подпитывало ее страхи, доводя их до крайности.

— Ты должна быть осторожна, Мэриэнн, — продолжал отец. — Особенно учитывая, что разбойник еще не пойман.

Мэриэнн со звоном уронила ложку на блюдце и поспешила отпить глоток чая, чтобы успеть придумать ответ.

— За его голову назначена такая большая награда, я уверена, он не посмеет показаться ни в Лондоне, ни в окрестностях. Он больше не должен нас беспокоить.

Отец покачал головой и хмуро улыбнулся:

— Я не прекращаю поиски ни на минуту, дорогая.

— Ты скоро его поймаешь? — Мэриэнн потягивала чай с таким видом, будто ответ ее не слишком волновал.

— Можно сказать, мы делаем успехи. Не стоит переживать, Мэриэнн. Я найду его, даже если придется потратить на это всю жизнь.

— Не надо этого делать, папа. Пожалуйста, не ищи его.

Мисборн уставился на нее, пораженный. Лицо брата, который молча стоял в стороне и слушал, помрачнело.

Она поставила чашку с блюдцем на стол.

— Этот человек опасен. Я не хочу, чтобы ты пострадал.

«И не хочу, чтобы пострадал он», — добавила она про себя.

— Моя дорогая девочка, не стоит бояться за меня. Я очень хорошо подготовился к встрече с ним.

Мэриэнн закрыла глаза, уловив угрозу в его голосе.

— Ты побледнела, Мэриэнн. Мне не стоило напоминать тебе об этом мерзавце. Извини меня, дорогая, но у меня назначена встреча, и я непременно должен быть. Я рад, что ты вышла замуж за Найта. Он сумеет защитить тебя.

Слова отца прозвучали до смешного нелепо, но все было совсем не смешно. Она подумала, как бы поступил отец, узнай он, что ее муж и разбойник — один и тот же человек.

Он ушел, ее мать весьма некстати разболталась о нарядах. Слова отца взволновали Мэриэнн, и стоило больших трудов изображать заинтересованность, когда пришло время уезжать, она испытала облегчение. Однако на выходе ее остановил Фрэнсис. Отвел в кабинет отца, пребывая в мрачном расположении духа. У нее внутри все сжалось от дурного предчувствия.

Зайдя внутрь, он закрыл за ними дверь.

— Найт хорошо с тобой обращается?

— Он добр ко мне, — сказала Мэриэнн. При этом едва ли он будет добр к их отцу.

— Это точно?

— Конечно. Почему ты спрашиваешь?

— Потому что с ним что-то не так. — Фрэнсис смотрел вдаль. — Он мне не нравится. — Его взгляд вернулся к ней. — И я ему не верю.

Мэриэнн почувствовала, как внутри зашевелились страх и злость одновременно.

— Будь осторожней, ты говоришь о моем муже, Фрэнсис.

— После того как он соблазнил тебя прямо на балу, я не намерен с ним церемониться.

— Он мой муж.

— Пусть так. Но ты едва знаешь этого человека, Мэриэнн.

— Если ты привел меня сюда, чтобы сказать это, прошу меня извинить.

— Не так быстро, сестренка. — Мэриэнн почувствовала его руку у себя на плече. — Есть одна вещь, которую ты непременно захочешь увидеть.

У нее упало сердце.

— Ты нашел документ?

— Пока нет. — Он покачал головой. — Отец не хочет рассказать мне о том, что связано с разбойником. Вот я и решил заняться поисками самостоятельно. Помнишь его первую записку с требованием выкупа?

Мэриэнн кивнула. Эти слова навсегда отпечатались в ее сердце.

— «1795-й, Хаунслоуская пустошь. Украденный документ в обмен на твою дочь», — произнес Фрэнсис, будто снова читал их. Он развернул письмо, и Мэриэнн увидела, что это страница, вырезанная из газеты. Бумага пожелтела от времени. В верхней части она увидела набранное мелким шрифтом название «Лондон Мессенджер» и дату 22 июня 1795 года.

— 1795-й, — прочла Мэриэнн, а когда посмотрела ниже, увидела статью под заголовком «Ограбление и убийство на Хаунслоуской пустоши». Она с трудом справилась с подступившей дурнотой.

— Прочти, — потребовал брат.

Имена вынырнули перед ней, едва она начала читать. Мэриэнн молча ознакомилась с кратким пересказом того, о чем ей уже рассказывал Рейф.

— Эдмунд Найт, — медленно произнес брат, — и его жена Кэтрин.

— Какая трагедия, — ответила Мэриэнн.

— Тебе известно, кто они?

Мэриэнн кивнула, не отводя взгляда от газетной страницы, лежащей перед ней, не решаясь смотреть в глаза брату.

— Родители Рейфа.

В комнате воцарилась колючая тишина.

— И что ты об этом думаешь, Фрэнсис?

— 1795-й. Хаунслоуская пустошь. Разбойник. Странное совпадение, тебе не кажется?

— Что ты хочешь этим сказать? — Мэриэнн наконец посмотрела на него. Сердце у нее забилось так часто, так сильно, что казалось, вот-вот выскочит из груди. — Ты думаешь, что человек, который убил родителей Рейфа, похитил и меня?

Хотя прекрасно знала, что брат думал о другом.

— Нет. Но эти два преступления как-то связаны между собой.

— Но в тот год на пустоши могло случиться много других происшествий.

— Вовсе нет, — ответил Фрэнсис, глядя ей прямо в глаза, от этого взгляда Мэриэнн пробрала дрожь.

— Но могло произойти что-то, о чем не писали в газетах. — Она надеялась, что брат не заметит ее волнения.

Он отрицательно покачал головой.

— Странное дело: когда я задавал вопросы об убийстве родителей Найта, выяснилось, что никто ничего не хочет говорить.

— Возможно, не стоило спрашивать, ворошить прошлое? — У Мэриэнн кровь стучала в ушах. Никогда она не боялась за себя настолько, насколько теперь испугалась за человека, которого любила. Не решаясь поднять глаза, она крепче вцепилась в газетный листок, чтобы Фрэнсис не заметил, как дрожат у нее руки.

— Ты не хочешь, чтобы мы поймали разбойника, Мэриэнн?

Ей хотелось крикнуть: «Нет!»

— Я хочу оставить прошлое позади и жить дальше.

— Даже если он все еще где-то рядом?

— На свете есть люди и похуже его, Фрэнсис, — тихо ответила Мэриэнн. Ей было противно видеть жалость, мелькнувшую в глазах брата. Лучше бы она промолчала.

— Но не в Англии, — заверил он.

Мэриэнн молила Бога, чтобы он оказался прав. Она пошла к выходу, сейчас брат не стал ее останавливать.


Когда Мэриэнн вернулась от родителей, Рейф в кабинете беседовал с Каллертоном о делах. Она была бледна, и он заметил в ее глазах тревогу. Не снимая накидки, шляпки и перчаток, она подошла к мужу. Рейф отослал Каллертона и обернулся к ней.

— Фрэнсис все нашел. Он все знает, Рейф!

У Рейфа екнуло сердце.

— Документ?

Мэриэнн нетерпеливо тряхнула головой.

— Нет, статью в архиве «Лондон Мессенджер» за 1795 год. Он знает об убийстве твоих родителей. — Она сняла шляпку и положила ее на стол.

— Но это не секрет, Мэриэнн.

Стянув перчатки, она бросила их рядом.

— Но это единственное происшествие на Хаунслоуской пустоши в 1795 году.

В комнате воцарилась напряженная тишина. Рейф понимал, что она хотела сказать.

Мэриэнн пристально смотрела на него, в ее глазах он увидел страх.

— Он уже пытался расспрашивать о твоих родителях… о тебе.

Прежде, даже когда выкрал Мэриэнн, Рейф не боялся, что его поймают. Но теперь все изменилось.

— Нельзя недооценивать моего брата. Он жаждет защитить меня, и в этом он будет упорен, решителен, даже безжалостен. Он не оставит это дело, пока не разузнает все о тебе… и о разбойнике. Нам надо уехать прежде, чем он докопается до истины.

— Нам не убежать от этого, Мэриэнн.

— Но почему ты не хочешь понять?

— Я все понимаю, — тихо сказал он и обнял ее.

— Мой отец уничтожит тебя, а ты уничтожишь его.

— Ты знаешь, что документ у него, ведь так?

Мэриэнн кивнула, и он увидел в ее глазах слезы.

— И ты понимаешь, что это означает, Мэриэнн.

— Да. Но я не могу поверить в то, что он совершил такое. — Она покачала головой. — И все из-за какого-то листка бумаги. Что такого там написано, если он стоит стольких жизней? Той ночью ты видел его?

— Только малую часть. Всего три буквы, написанные крупно и четко.

Мэриэнн взяла в ладони его лицо.

— Он мой отец, Рейф. И я люблю его. И люблю тебя. Больше всего на свете.

— Я знаю. — Казалось, он проник в душу до самого дна.

— Я тоже люблю тебя, Мэриэнн.

От этих слов, сказанных шепотом, Мэриэнн зажмурила глаза, тем не менее поток слез вырвался наружу.

— Что нам делать, Рейф?

— Нам придется пройти через это.

— Я не смогу, — всхлипнула Мэриэнн.

— Ты сможешь, Мэриэнн.

— Если я потеряю тебя, Рейф… — Голос ее сорвался.

Рейф заключил ее в объятия. Он не мог обещать, что все будет хорошо. Они оба знали, что в петле окажется либо Мисборн, либо Рейф. И при любом исходе сердце Мэриэнн будет разбито.

Глава 14

В ту ночь они легли в постель вместе. Ветер бился в окна, небо будто затянули сплошным черным холстом. Не было ни луны, ни звезд. Темноту в комнате нарушали лишь красные отблески тлеющих углей. Но свет был не нужен. Они лежали обнаженные, тесно прижавшись, сердце к сердцу. Так тесно, что Мэриэнн чувствовала, как ресницы Рейфа касаются ее собственных. Так близко, что дышали в унисон. Им был драгоценен каждый час, каждая минута, чтобы тратить их на мысли о прошлом или тревожиться о будущем. У них осталось только настоящее.