— Мои поздравления, старина, или я должен сказать — мои соболезнования? Ты таки угодил в мышеловку преподобного. Теперь понятно, почему ты так интересовался финансовыми делами Мисборна. — Дэвлин постучал сбоку пальцем по носу. — Строго между нами, конечно. — Он одним глотком отхлебнул полбокала шампанского. — Я думал, ты дождешься от меня ответа, прежде чем решишься расстаться с холостой жизнью.

— Дело не терпело отлагательств, — отозвался Рейф, не сводя глаз с Мэриэнн.

Бриллиантовые капли сверкали вокруг ее шеи. Его взгляд упал ниже, на темное мерцание сапфира на светлом фоне нежного изгиба ее груди.

— Судя по тому, как ты на нее смотришь, могу себе представить, насколько все было срочно, — ухмыльнулся Дэвлин.

Рейф не ответил ему. Дэвлин понятия не имел о его чувствах к Мэриэнн и отчаянном желании. Надо было заставить себя подумать о чем-нибудь другом. Рейф повернулся к Дэвлину и отпил шампанского.

— Так тебе удалось раздобыть сведения о Мисборне?

— Без проблем, — ответил Дэвлин. — Когда твой отец владелец банка, никто не станет задавать лишних вопросов. Главное — не выдавай меня старику.

— Само собой. — Рейф холодно улыбнулся.

— С Мэриэнн Уинслоу ты отхватил золотую жилу в прямом смысле этого слова, хитрый ты черт! Мисборн набит деньгами, это точно. У него не меньше миллиарда. К тому же его сейф полон драгоценностей, в основном алмазов и рубинов, один из которых размером с яйцо. Существует много разнообразных инвестиций, некоторые полностью его, в других у него доля. Он владеет угольными шахтами на севере и табачными плантациями в Вест-Индии. Кроме того, у него куча ценных бумаг и свидетельств о собственности по всей стране.

— А как насчет карточных долгов и каких-нибудь секретных писем? — небрежно спросил Рейф, потягивая шампанское.

— Ничего такого. Можешь радоваться, — ответил Дэвлин.

Рейф улыбнулся, подумав, как сильно ошибается его приятель.

— Не думаю, что тебя так уж беспокоит эта сторона жизни Мисборна или Линвуда.

— А меня и не беспокоит, — холодно отозвался Рейф.

Дэвлин приподнял бровь:

— Какая же ты бессердечная скотина, Найт, если тебе что-то нужно. — Дэвлин бросил на Рейфа многозначительный взгляд. — Не стоит недооценивать старика Мисборна. Он якшался с моим отцом в молодые годы. Я слышал несколько совершенно диких историй… женщины, азартные игры. Сейчас он больше не играет, но по-прежнему любит женщин. У него нрав самого дьявола. Не тот человек, которому стоит переходить дорогу… особенно когда дело касается его дочери. Так что, если вздумаешь пофлиртовать, будь осторожен.

— Я не собираюсь флиртовать, — отозвался Рейф.

Он снова смотрел на Мэриэнн. Она, казалось, почувствовала его взгляд и обернулась на мгновение, встретившись с ним глазами. Ее щеки вспыхнули, и она отвела взгляд в сторону.

Дэвлин посмотрел на Рейфа, потом на Мэриэнн и снова на него:

— Боже правый! Так это правда, то, о чем говорят. — Рейф почувствовал на себе его удивленный пристальный взгляд. — Я думал, все дело в деньгах, ан нет. Тебе нужна она.

— Да, верно. Мне нужна она. — Рейф поставил едва тронутый бокал с шампанским на поднос проходящего мимо лакея. — Благодарю, Дэвлин. — И двинулся в другой конец комнаты к своей жене.


За ужином Мэриэнн едва прикоснулась к лобстеру, размазав картофельное пюре по тарелке. Все ее существо охватил трепет, словно внутри запорхали сотни бабочек. Стоило ей хоть немного успокоиться, как от одного взгляда в сторону Рейфа все начиналось сначала. Она пропустила мимо ушей вопросы леди Рутледж по поводу того, почему ее знакомство с Рейфом развивалось так стремительно и тайно, и завела нескончаемую вежливую беседу с мистером Добсоном, сидевшим справа от нее. Мэриэнн льстило множество глаз, устремленных на нее и мужа. Щеки порозовели. Она бросила беглый взгляд на Рейфа и увидела, что он направляется к ней. И тотчас внизу живота запрыгали жгучие пружинки возбуждения. Мэриэнн думала о том, что будет после, когда они вернутся домой.

Глава 12

Когда он вошел в спальню, она сидела в большом кресле у камина, так и не сняв серебристо-белое бальное платье. Он подошел и поставил подсвечник на каминную полку.

Она поднялась с кресла, внимательно всматриваясь в его лицо. Рейф видел в ее глазах желание и легкую нервозность. Она облизнула губы. Он протянул руку и коснулся серебристых прядей, обрамлявших ее щеку.

— «Потом» уже наступило? — спросил он.

— Да, — шепнула она.

— Чего ты хочешь, Мэриэнн? Что я должен сделать?

— Поцелуй меня.

Рейф шагнул ближе и, погладив рукой ее щеку, заглянул в глаза. Потом он поцеловал так же нежно, как целовал в самый первый раз.

Казалось, все ее существо вздохнуло с облегчением. Мэриэнн упала в его объятия.

Он вытащил шпильки из ее волос и целовал до тех пор, пока ее губы, сделавшись ярко-розовыми, опухли и увлажнились, глаза почернели от страсти, дыхание стало прерывистым и частым. Рейф ласкал ее плечи, спину, бедра, живот, ни разу не дотронувшись до груди.

Мэриэнн обхватила его руками, положив ладони на спину, и прижала к себе, сначала слегка, потом, когда желание с силой застучало в венах, крепче. Скользнула руками по его бедрам, перейдя на грудь и, наконец, под лацканы фрака. На мгновение Мэриэнн замешкалась, положив ладони на его жилет.

— Я твой, Мэриэнн, — прошептал он ей на ухо, слегка прикусил зубами нежную мочку уха, прежде чем обхватить ее губами, касаясь языком внутренней части.

Ее пальцы забрались под жилет, поглаживая его.

Тогда Рейф коснулся ее груди, нащупав через ткань платья соски, она проделала то же с его сосками, почувствовав их сквозь тонкий лен рубашки. Он повторял все движения ее рук, пока Мэриэнн не догадалась, что он делает.

Ее руки крепче прижались к его груди.

Его руки плотнее обхватили ее груди.

Она ущипнула пальцами его соски.

Он провел языком по изящной линии ее щеки и впился ногтями в шелк корсажа.

Мэриэнн распахнула на нем фрак и отвела полы в стороны.

— Сними его, — шепнула она.

Рейф на время отпустил ее, чтобы сделать то, что она хотела. Не сводя с нее глаз, он сбросил фрак на пол.

Она смотрела на него, он видел, как от возбуждения и томления порозовели ее щеки, засверкали глаза, а грудь вздымалась, плотно стиснутая серебристо-белым лифом.

— И жилет тоже.

Рейф скинул жилет и увидел, что Мэриэнн сглотнула и закусила губу, охваченная одновременно сомнением и решимостью. Он снова поцеловал ее в губы крепко и страстно. Отбросив колебания, она прижалась губами к его груди, целуя сначала один сосок, потом другой, трогая их языком сквозь льняную ткань, пощипывая зубами. Потом подняла голову и поцеловала его в губы. Внезапно прервала поцелуй, посмотрела ему в глаза и, слегка отстранившись, повернулась, прижавшись к нему спиной. Одной рукой высоко приподняла копну серебристых локонов, обнажая затылок и открывая верхний ряд пуговиц на спинке платья.

Рейф придвинулся ближе, своим дыханием шевеля тонкие пряди ее волос на затылке. Он заметил, как в ответ по телу Мэриэнн пробежала легкая дрожь, и коснулся нежной кожи языком. Мэриэнн задышала глубже и наклонила голову, позволяя ему и дальше ласкать чувствительную точку. Он стал целовать ее, дразня и возбуждая языком.

— Когда ты целуешь это место, у меня мороз по всему телу до самых ног, — прошептала она.

Рейф нежно прикусил ее, она застонала от наслаждения.

Он целовал ей шею, одновременно плавно двигаясь руками по спине, пока не нащупал самую верхнюю пуговку платья. Она склонила голову набок, он снова поцеловал ее и принялся медленно расстегивать пуговицы лифа, на что ушло довольно много времени, прежде чем он дошел до последней. Еще один нежный поцелуй в ушко — и он стал стягивать платье. Мэриэнн вытащила руки из маленьких рукавчиков-фонариков, и оно с тихим шуршанием упало к ее ногам. На ней осталась только нижняя юбка из гладкого белого хлопка. Рейф стал спускать ее, и наконец юбка легла поверх платья.

Вдыхая аромат ее тела, Рейф развязал бантик на ленте, державшей корсет. Пока он расшнуровывал корсет, покрывал поцелуями спину жены. Корсет отлетел в сторону и со стуком упал на пол.

Рейф замер, почувствовал ее дыхание, возбужденную пульсацию крови. Мэриэнн стояла не шевелясь, потом медленно повернулась и посмотрела на него.

Сквозь тонкую ткань нижней рубашки просвечивали контуры ее фигуры.

Рейф заключил ее в объятия, целуя в губы, Мэриэнн ответила на поцелуй. Их губы и языки слились в опьяняющем танце. Он обхватил ее за талию, прижимая к себе. Она выгнулась, рубашка плотно сдавила грудь, его рука легла сверху.

Он коснулся сначала одной груди, потом другой, впервые ощутив их без плена корсета. Мэриэнн застонала, не отрывая губ от его рта. Рейф поцеловал ее подбородок, шею там, где сверкало бриллиантовое колье с сапфиром, затем ниже до края рубашки. На мгновение остановился, глядя ей в глаза.

— Да, — шепнула она. — О да.

Его губы скользнули ей на грудь, целуя вокруг небольшого холмика. Зубы сквозь тонкую ткань нежно пощипывали кожу вокруг соска, не касаясь его. Мэриэнн выгнулась сильнее, теснее прижимая грудь к губам Рейфа. Ее пальцы путались в его волосах, будто хотели крепче удержать его. Рейф дотронулся языком до соска, сделавшегося твердым, как нераспустившийся бутон. Тронул еще раз, ощутив, как екнуло ее сердце. Тогда он, обхватив губами, сдавливал и ласкал его языком, пока не увидел, что сосок порозовел и увеличился, проступив из-под намокшего прозрачного льна.

Мысли покинули Мэриэнн, остались лишь чувства, которыми завладел Рейф, влечение к нему и восторг, который он подарил телу. Бедра горели, а потайное местечко между ног сделалось влажным и томительно заныло.