— Я готова, — сказала Мэриэнн.

— Не совсем, — возразил Рейф. Когда он двинулся к ней, она заметила в его руках шкатулку из черного бархата. Он протянул ей шкатулку. — Это мой подарок на свадьбу и день рождения. Извини, что с таким опозданием.

Мэриэнн открыла шкатулку. Внутри лежала изящная нитка бриллиантов, сверкавших при свете канделябров, с крупным темным сапфиром посередине. Никогда прежде она не видела такого изысканного ожерелья. От такой красоты у нее захватило дух.

— Свет луны и звезд… и темнота, — произнес Рейф, вынимая ожерелье из шкатулки и поднося сапфир ближе к свечам, чтобы Мэриэнн смогла увидеть камень, поначалу казавшийся черным, а теперь сиявший глубоким темно-синим цветом. Их взгляды встретились, и Мэриэнн вспомнила, как уютно и спокойно ей было лежать в его объятиях этой ночью.

— Рейф… — шепнула она. — Спасибо тебе. Оно прекрасно.

— Как ты, — ответил он. — Я должен был подарить его тебе в день нашей свадьбы и твоего рождения. — Он надел ожерелье на шею Мэриэнн.

Она почувствовала холод бриллиантов и тепло его пальцев в том месте, где он коснулся шеи, застегивая замочек. По коже побежали мурашки, и дрожь волной прокатилась по телу. Его прикосновение было ласковым и дразнящим, у Мэриэнн закололо в груди. Внутри все сжалось. Дыхание перехватило от жгучего пьянящего чувства, охватившего все ее существо. Мэриэнн не могла пошевелиться от острейшего желания, вызванного одним лишь прикосновением его пальцев.

Она посмотрела в зеркало и не узнала себя в темноглазой женщине, которая смотрела на нее. Щеки были ярко-розовыми. Губы припухли, изогнувшись для поцелуя. Потемневшие глаза горели такой нескрываемой страстью, что даже она безошибочно распознала это. Как же она не похожа на робкую, нервную девушку по имени Мэриэнн Уинслоу! Женщина, отразившаяся в зеркале, была красивой, уверенной в себе и смелой. Именно к этому она всегда стремилась. А высокий красивый смуглый мужчина, стоящий за ее спиной, смотрел на нее с восхищением.

Мэриэнн подняла руку поправить ожерелье, но Рейф опередил ее. Она почувствовала тяжесть камня, который лег прямо в ложбинку груди. Он расположил сапфир точно посередине, и Мэриэнн почувствовала, что от его прикосновения к груди, даже мимолетного, соски затвердели и напряглись. В зеркале это выглядело так, словно он действительно дотронулся до них. И, господь свидетель, она хотела этого. Хотела так сильно, что сама поразилась. Но Рейф кажется не догадывался о ее желаниях, продолжая смотреть на отражение в зеркале.

«Да, пожалуйста!» — хотелось ей умолять. Она впилась зубами в нижнюю губу, чтобы не выдать себя. Его глаза потемнели, подернувшись густой пеленой. Она желала, чтобы он дотронулся до нее.

Пальцы Рейфа скользили все ниже и ниже.

Ее дыхание стало прерывистым, как от бега. Он, должно быть, заметил, как бешено вздымалась и опускалась ее грудь под его рукой, но ей было все равно.

Он опустился ниже, туда, где грудь выглядывала из-под низкого выреза платья.

От предвкушения у Мэриэнн пересохло в горле. Сглотнув, она облизнула губы. Хотелось застонать, схватить его руку и крепко прижать к груди, чтобы пальцы проникли под платье.

Руки Рейфа выводили волнующий нежный узор в ее декольте, ощущая сильные и частые удары ее сердца. Он чувствовал, как томление страсти дрожью прокатывалось по телу Мэриэнн, однако двигался легко, медленно и чувственно.

«Да!» — хотелось крикнуть ей.

Его пальцы проделали тот же путь по другой груди, прежде чем погрузиться в ложбинку. Ощущение было настолько острым, что Мэриэнн не смогла удержаться и негромко вскрикнула. Она заметила, как глаза Рейфа потемнели от желания. Рука скользнула поверх платья, обхватив всю грудь целиком. Мэриэнн снова вскрикнула и выгнулась, словно хотела еще полнее погрузиться в его объятия. Он еще крепче прижал ее спиной к своей груди, Мэриэнн ощутила жар его тела. Она смотрела на их отражение в зеркале, на то, как двигались его руки, лаская ее грудь уверенными движениями мужчины, имеющего на это право, и ей это нравилось. Ее груди сделались такими чувствительными, что через все слои одежды каждое прикосновение пальцев она чувствовала так, словно он касался ее обнаженной кожи. Мэриэнн вспомнила, что он делал губами, зубами… рукой, и задохнулась от предвкушения.

Глаза Рейфа стали почти черными, как ее собственные. От напряжения оба походили на натянутые струны. Казалось, вся комната вибрирует с ними в такт. Наверное, Мэриэнн следовало бы устыдиться такого откровенного поведения, однако стыдно не было. Одно лишь ненасытное желание владело ею. Его касания были подобны прикосновениям ангельских крыльев, и груди Мэриэнн стремились им навстречу, еле сдерживаемые тугим корсетом. Она снова выгнула спину, предавая себя его рукам, желая с новой силой чувствовать его. В ответ Рейф нежно потер пальцами твердый кончик ее соска, а другой рукой стал расстегивать верхние пуговицы платья. Мэриэнн совсем не чувствовала страха, только облегчение, потому что он делал то, чего она так отчаянно хотела. И еще чувствовала беспокойство и нетерпение, до дрожи.

Корсет раскрылся, но не упал. Она не отрываясь смотрела на него, задержав дыхание, и ждала, что будет дальше. Мелькнула полоска белоснежной кожи, вырвавшаяся на волю из плена корсета.

— Рейф, прошу тебя, — простонала она, не в силах сдержаться.

— Хочешь, чтобы я перестал? — спросил отражавшийся в зеркале мужчина низким от страсти голосом.

— Нет, — ответила Мэриэнн задыхающимся хриплым шепотом. — Не останавливайся.

Не отводя взгляда от отражения ее глаз в зеркале, Рейф с томительной медленностью дюйм за дюймом стягивал корсет, искушая ее сладкой пыткой до тех пор, пока корсет не опустился полностью, и выступили светлые выпуклости ее грудей, напрягшихся в ожидании ласк. Однако Рейф не дотронулся до них. Его рука свободно лежала у нее на животе.

Мэриэнн подняла руки вверх, бледно-розовые соски показались из-под лифа, будто жаждали освободиться.

Наконец Рейф обхватил рукой ее обнаженную грудь. Мэриэнн вздохнула с облегчением, почувствовав блаженство от его прикосновения.

Левой рукой он обхватил вторую грудь и принялся играть с ней, Мэриэнн почувствовала, что тает в горячих лучах желания и наслаждения.

— Рейф… — шептала Мэриэнн, глядя в зеркало на свои руки поверх его рук, желая, чтобы он никогда не останавливался. От страсти, пульсировавшей во всем теле, она сильно задрожала, застонала, ноги подкосились.

Он мгновенно подхватил ее за талию и, не давая упасть, повернул к себе. Страсть, горевшая в его глазах, когда он смотрел на Мэриэнн, готова была преодолеть все на своем пути.

— Мэриэнн… — Его голос сорвался.

Их губы нашли друг друга, и то, что вспыхнуло между ними, было гораздо больше, чем просто поцелуй. Наполнено огнем, томлением и страстью и в то же время обнажало что-то хрупкое и сокровенное, что могло связывать только любовников. Он отстранился и посмотрел ей в глаза.

Мэриэнн стояла как оглушенная, не в силах ясно мыслить, будто, кроме них двоих, никого и ничего не существовало за пределами комнаты. Ей хотелось, чтобы этот миг длился вечно.

— Зачем ты остановился?

Рейф улыбнулся, тронув большим пальцем ее губы:

— Чтобы продолжить потом.

— Потом? — Мэриэнн моргнула. Она не могла думать ни о чем, кроме как о блаженстве, которое только что испытывала.

— Я буду у твоих ног по первому приказанию, — прошептал Рейф, касаясь губами ее шеи.

Он помог ей снова одеться, накинул на плечи темно-синий плащ и повел вниз к ожидавшему экипажу.


Столовую дома леди Чилкот заливал свет множества свечей в двух огромных многоярусных хрустальных канделябрах. Когда они вошли, Мэриэнн ощутила, как Рейф внезапно напрягся. Она проследила за его взглядом и заметила отца, тот стоял у французского окна на противоположной стороне комнаты. Несмотря на открытые окна, в столовой было душно. Похоже, весь цвет высшего общества собрался здесь, все смотрели на них. Мэриэнн слышала шепот за спиной, отмечала любопытные взгляды и вдруг вспомнила, почему ей так не хотелось идти сюда сегодня вечером. Она крепче сжала руку мужа, но он, должно быть, почувствовал это и, посмотрев ей в глаза, незаметно погладил ей руку.

— Я просил Каллертона распустить слух, что у нас брак по любви, — пробормотал он так, чтобы слышала только она.

Брак по любви. Мэриэнн взглянула в янтарные глаза мужчины, защищавшего ее от внешнего мира. Перед ним трепетали даже самые отъявленные головорезы. Он сильнее и безжалостнее, чем могли себе представить все, кто находился в этой комнате. И только к ней он всегда относился бережно. Для Мэриэнн это действительно был брак по любви. Ей хотелось сказать ему об этом, но она понимала, что не может. Слишком много тому причин. Что у них общего? Эта странная связь? Всепоглощающее влечение, которому не суждено продлиться долго. Стоит только ему узнать правду…

— Спасибо тебе, — прошептала она сдавленным от волнения голосом.

Рейф взял ее руку в свою, такую теплую, уверенную, и Мэриэнн ощутила, как его сила передается ей.

Они улыбнулись друг другу, и она почувствовала себя спокойной, уверенной и счастливой.

Рука об руку они вошли в столовую, предстать перед всем высшим светом Лондона.


Рейф наблюдал, как она беседует с леди Фотергил в другом конце комнаты, когда подошедший к нему Дэвлин ткнул его рукой с бокалом шампанского. Рейфу хотелось, чтобы все поскорее закончилось. Хотелось остаться наедине с Мэриэнн, наслаждаться ею снова и снова, ласкать, чувствовать ее обнаженное тело. Он хотел слышать, как она выкрикивает его имя, повторяя его всю ночь. Он хотел войти в нее, любить, мчаться вдвоем в неистовом вихре и, приведя к высшей точке блаженства, излить свое семя. Он хотел пользоваться всем, что дает положение мужа. Но понимал, что не должен спешить. Следуя своему эгоистичному плану по преследованию Мисборна, он не посчитался с чувствами Мэриэнн, не подумал о том, как напугает ее похищение. Он принудил ее, лишил свободы, уверенности, полностью подчинил своей воле, воспользовавшись тем, что сильнее. Теперь он обязан с лихвой вернуть ей все. Смогут ли они стать в полной мере мужем и женой и когда это произойдет, теперь зависело от ее решения. И за каждую ночь, каждый час и каждую минуту этой пытки стоит винить только себя.