Мисборн втолкнул жену внутрь кабинета и закрыл дверь изнутри.
— Бог мой, женщина, сейчас же прекрати истерику, если, конечно, ты не хочешь, чтобы об этом маленьком недоразумении узнали все гости до единого.
Рейф отпустил Мэриэнн и шагнул вперед, загородив ее собой, словно щитом, от глаз родителей, хотя скрыть правду не удалось. Мэриэнн вдруг с ужасающей очевидностью осознала, что натворила, и это отрезвило ее, как ушат ледяной воды. Она не верила самой себе. Пытаясь укрыться от взгляда отца, обхватила себя руками. Но все равно ей казалось, что каждое прикосновение Рейфа, каждый его поцелуй отпечатались на ней и были видны. Щеки вспыхнули от стыда. Отец перевел глаза на Рейфа, и Мэриэнн увидела, что его взгляд стал жестким.
— Папа… — начала она.
Но он не обратил на нее внимания.
— Полагаю, нам необходимо кое-что обсудить, мистер Найт, — сказал он.
— Безусловно, сэр. — Рейф отнюдь не смиренно поклонился.
— Уведи ее наверх, — бросил Мисборн жене. — И постарайся привести в порядок, чтобы не было заметно, как ее только что совратили.
— Папа, все не так.
— Делай, что тебе велено, Мэриэнн, — отрезал он. Его глаза сделались темными и мутными от злости.
Мэриэнн испугалась того, что может произойти между ним и Рейфом.
— Папа, это моя вина, мистер Найт…
— Мэриэнн, — перебил Рейф. Только теперь он оторвал свой исполненный угрозы взгляд от Мисборна. — Идите со своей матерью. Все будет хорошо.
И все же она колебалась, опасаясь оставлять мужчин наедине.
— Мэриэнн, — произнес он более мягко.
Она поняла, что должна довериться ему, кивнула и одним долгим взглядом сказала все, о чем не могла говорить вслух. Потом повернулась и вышла вслед за матерью.
Глава 9
Дождавшись, когда за дамами закроется дверь, Мисборн заговорил:
— Вы погубили мою дочь, мистер Найт.
— Я все понимаю, — отозвался Рейф. Он знал, что после всего произошедшего для Мэриэнн нет пути назад. Спасти ее в этот вечер могло только одно.
Дверь распахнулась, и в комнату, сверкая черными глазами, ворвался Линвуд.
— Вы мерзкий соблазнитель! Я вызываю вас!
— Выйди, — холодно произнес Мисборн. — Без тебя разберусь.
— Но не можешь же ты всерьез считать…
— Я сказал, выйди вон.
Бросив на отца злобный взгляд, Линвуд вышел из комнаты, хлопнув дверью.
— Не обращайте на него внимания.
— Полагаю, вы тоже намерены бросить мне вызов?
На какое-то мгновение Рейфу захотелось, чтобы этот негодяй действительно так поступил, хотя понимал, что до этого дело никогда не дойдет. Какую бы ненависть Рейф ни питал к Мисборну, он не мог отойти в сторону и смотреть, как превращается в прах репутация Мэриэнн в глазах всего Лондона. С той минуты, как Мисборн открыл дверь кабинета, все было предопределено.
— А должен? — спросил Мисборн.
— Только в том случае, если вы не согласитесь отдать за меня свою дочь.
— Свадьбу назначим на среду. Я все подготовлю, — отозвался Мисборн. — Надеюсь, вы понимаете, церемония состоится незамедлительно и будет скромной. — Он взял на соседнем столике графин с бренди и, наполнив два стакана, протянул один из них Рейфу.
Тот отказался, неотрывно глядя Мисборну прямо в глаза.
— Нам следует вернуться в бальный зал.
— Вы правы, — согласился Мисборн. — Надо держаться так, будто ничего не случилось.
— Но я не могу выйти за него! — воскликнула Мэриэнн после того, как следующим утром за завтраком отец объявил семейству о предстоящей свадьбе.
— Прошлой ночью в кабинете мне показалось, что он тебе нравится.
Горячая волна залила щеки Мэриэнн.
— Всего лишь один поцелуй. Больше он ничего не сделал.
Она лгала, это было гораздо больше чем один поцелуй. Нечто такое, что заставило ее забыть себя, свое прошлое, свои страхи. Что-то, от чего она ожила, затрепетала, стала бесстрашной, бесконечно далекой от прежней Мэриэнн Уинслоу.
— Всего лишь поцелуй, Мэриэнн? — Брови матери поползли вверх. — Мы с твоим отцом видели все, что произошло между вами.
— Уже одного того, что в моем кабинете наедине с Рейфом Найтом была ты, вполне достаточно, чтобы скомпрометировать тебя, — продолжил отец более мягко. — Найт не зеленый юнец. Он знал, чем рискует.
И этот риск гораздо серьезнее, чем думал отец.
— Честь обязывает его просить твоей руки.
— Но вы не понимаете. — Она обвела взглядом своих родных: поджатые губы матери, мрачный взгляд брата, упрямо вздернутый подбородок отца.
Рейф — тот самый разбойник. Чтобы убить его, отец нанял половину Лондона. Рейф дал клятву отомстить отцу самой черной местью. Два человека, которых она любила, поклялись уничтожить друг друга. И не важно, какими были ее чувства к Рейфу, какой манящей казалась мысль стать его женой. Мэриэнн понимала, что это слишком опасно.
— Я все прекрасно понимаю. — Но он не понимал. Да и не мог понять.
— Это я виновата. Я сама просила его встретиться со мной в кабинете.
— Боже милостивый! — воскликнула мать.
Мэриэнн старалась не глядеть на брата. По-прежнему смотрела на отца, видела его сердитый осуждающий взгляд, недовольный изгиб губ. Она разочаровала всю семью.
— Зачем ты это сделала, Мэриэнн?
«Чтобы предупредить его о ваших планах», — подумала она про себя и закрыла глаза от нахлынувшего чувства вины.
— Мне хотелось, чтобы он меня поцеловал. — Ее лицо запылало еще сильнее, чем раньше.
— И он подчинился.
— Да. — Она опустила глаза. — Так что, сами видите, это моя вина.
— Но его вряд ли можно считать невинным.
— Так же как и меня.
Ее слова повисли в неприятной и неловкой тишине.
— Это не имеет значения, — подытожил отец, и его взгляд смягчился.
— Но, папа…
— Никаких но. Ты выйдешь за него в свой день рождения.
— В среду! Так скоро?
— В среду. И на этом все закончится.
В его глазах снова засветилось выражение свирепой решимости. Никакие аргументы не смогли бы поколебать его.
Так и не попросив прощения, Мэриэнн повернулась, чтобы уйти.
— Мэриэнн! — воскликнула мать ей вслед, но она не обратила на это внимания.
Слова отца заставили ее остановиться на полпути к гостиной.
— А пока ты не жена Найта, ты не можешь покидать этот дом. Он должен получить специальное разрешение, чтобы церемония была проведена прямо здесь. Так что необходимость куда-то ехать отпадает. После того, что случилось в прошлый раз, я не намерен рисковать. Хочу обезопасить тебя от разбойника.
Мэриэнн испугалась, что рассмеется и расплачется одновременно. Если бы только отец знал, что с его согласия дочь обручена именно с этим разбойником. Она не оглядываясь вышла из комнаты.
— Будь с ней ласковее, — посоветовал Мисборн жене. Дождавшись, когда дверь за ней закроется, он повернулся к Линвуду: — Проверь, чтобы все окна и двери были закрыты. Ни один человек не должен входить в дом без моего особого разрешения или твоего и твоей матери. Запомни: ни один человек, даже самый распоследний торговец. Возможно, он не тот человек, которого я хотел бы видеть женихом, — задумчиво произнес Мисборн, глядя куда-то вдаль, — как и обстоятельства сватовства. Но он женится на ней, и слава богу.
— Он чертов гуляка из компании Дэвлина, с которой мы недавно столкнулись. Что бы там ни говорила Мэриэнн, он соблазнил ее. Она молода, ее голова набита романтическими бреднями. Вот и вообразила себе, что влюблена в этого мерзавца, а чтобы защитить его, готова взять вину на себя. Ты ведь даже не приглашал его с приятелями. Мне все равно, что он там сделал в ботаническом саду.
— Ты слишком строг к нему. В молодости мы все совершаем ошибки.
— А ты что-то слишком снисходителен. О том, что они были одни в кабинете, почти никто не знает. Можно и замять это. Найт только умеет, что пить, играть да волочиться за женщинами. Ты так отчаянно жаждешь выдать ее замуж, что готов отдать за такого человека?
— Не стану отрицать, я хочу выдать Мэриэнн замуж. — Мисборн почувствовал, что камень, тяготивший его душу, стал еще тяжелее. Темные тени прошлого мрачным шепотом напомнили о том, что он совершил, о чем ему не суждено забыть никогда. — Я жду того дня, когда она будет пристроена… и в безопасности. — Он вдруг спохватился, что слишком откровенен, а сын наблюдает за ним слишком пристально, встряхнулся, стараясь заглушить голоса незваных гостей. — Мэриэнн выйдет за него, и на этом все сплетни прекратятся. Все, больше не желаю об этом слышать. — После того как сын вышел, закрыв за собой дверь, лицо Мисборна исказила мрачная гримаса. Казалось, прошлое вернулось, превратив солнечные отблески заката, освещавшие комнату, в холодные серые сумерки.
Мисборн с нетерпением ждал среды.
— Что за дьявольщина! Что значит — вы женитесь на Мэриэнн Уинслоу? — Ошарашенный Каллертон уставился на Рейфа. — Вы что, забыли, кто она такая?
— Не надо мне напоминать о ее родстве с Мисборном. Я не забываю об этом ни на минуту. Но я скомпрометировал ее, и не могу оставить наедине с этим позором.
— Говорил я вам, держитесь от нее подальше. Можно было выбрать любую другую женщину в Лондоне, но вы предпочли развлекаться с дочерью врага. Это черт знает что, Рейф!
— Мне не нужна никакая другая женщина. Мне нужна она. — Рейф запустил руку себе в волосы.
— Настолько, чтобы жениться?
— Если бы не Мисборн, то да.
— Но он в этом деле значит гораздо больше, чем она. И ради удовольствия получить ее вы намереваетесь назвать Мисборна отцом? Ведь именно к этому все идет, Рейф.
Найт с такой силой сжал стакан с бренди в руке, что тот треснул.
"Маска возмездия" отзывы
Отзывы читателей о книге "Маска возмездия". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Маска возмездия" друзьям в соцсетях.