— Мэриэнн, позволь представить тебе мистера Рейфа Найта. — По его бесстрастному голосу невозможно было понять, о чем он думает.

Рейф Найт. Как долго она про себя называла его «разбойник».

— Мистер Найт, — ответила она, сделав реверанс.

Затем на глазах отца и всего лондонского света он взял ее за руку и повел в танцевальный круг.

Это была шотландская кадриль, малоподходящая для беседы, как и любой другой формы близкого общения.

— Рейф Найт, — повторила Мэриэнн, встретившись с ним взглядом. Наконец-то она узнала его имя. И еще понимала, что именно сейчас ей представилась возможность, о которой она молила судьбу.

— Мэриэнн Уинслоу, — повторил он мягким глубоким голосом.

Мэриэнн не могла сдержаться. Улыбнулась, сердце переполнилось радостью. Потом танец развел их в разные стороны. Когда они снова сошлись, она взяла его за руку, и Рейф закружил ее.

— Мне надо с вами поговорить, — прошептала Мэриэнн, задыхаясь не только от танца.

Ее закружил следующий по очереди кавалер, потом она снова вернулась к Рейфу.

— Наедине.

Рисунок танца привел их в центр. Перед тем как они снова разошлись и вышли из ряда, она успела шепнуть:

— Это очень важно.

Рейф держал в руке ее маленькую прохладную руку. Она была его прекрасной дамой, видением из серебра и лунного света. От ее взгляда лед в его сердце таял, от ее слов закипала кровь. Он не мог отказать ей, и риск не имел значения.

— После танца идите в дамскую гостиную. — Каллертон назвал бы его глупцом, если бы узнал. Но ему не обязательно об этом знать.

Мэриэнн кивнула и улыбнулась особенной тайной улыбкой, предназначенной только ему. Рейф почувствовал, как потеплело и раскрылось его сердце. Он скользнул большим пальцем по нежной коже ее руки, прежде чем отпустить. Они продолжали танцевать, и Рейф не мог отвести от нее глаз. Наконец музыка стихла. Мисборн смотрел, как Рейф отвел Мэриэнн назад к нему, и во взгляде его черных бездушных глаз было что-то такое, отчего Рейфу стало неловко, будто этот человек знал гораздо больше, чем хотел показать. Он вышел из бального зала и стал ждать Мэриэнн.

Мэриэнн шла медленно, всматриваясь в гостей, толпившихся в холле и на лестнице. Она искала глазами своего разбойника Рейфа Найта.

Когда он слегка коснулся ее руки, она шепнула:

— Идите в кабинет.

Рейф последовал за ней. Проскользнув внутрь, они закрыли за собой дверь.

Свечи в настенных консолях горели, будто Мисборн вышел из кабинета незадолго до них. Рейфу вспомнилось, как в прошлый раз здесь он держал ее в объятиях. Вспомнился сладкий вкус ее губ, когда он целовал их, ее грудь в его ладони, стук ее сердца.

— Мистер Найт… — начала Мэриэнн.

Теперь, когда они были одни, она оробела, будто тоже вспомнила, что произошло между ними в этой комнате.

— Мне кажется, мы достаточно хорошо знаем друг друга, Мэриэнн. И вы могли бы называть меня по имени.

— Рейф, — произнесла она.

Он с наслаждением слушал, как его имя слетает с ее губ.

— В тот день, в ботаническом саду… кого вы увидели, Мэриэнн?

— Никого, — скороговоркой пробормотала она, не глядя на него. Но Рейф успел заметить тень, пробежавшую по ее лицу.

Он понял, что это неправда. Ее полный ужаса взгляд неотступно преследовал его с тех пор. Неизвестно, что сделал бы он с человеком, который был тому виной, если бы нашел его. Он очень нежно коснулся пальцами щеки Мэриэнн. Кожа была такой нежной, такой прекрасной.

Она вглядывалась в его глаза, словно хотела прочитать в них все, что таилось в глубине его души.

— У нас мало времени. Если меня долго не будет, мама заметит это.

— Родители очень оберегают вас.

Ее родители. Он подумал о том, насколько бесполезной оказалась их опека. Рейф стоял в кабинете Мисборна и смотрел на женщину, которая доводилась ему дочерью. Между ними не могло быть ничего, кроме мучения от сознания того, чего они лишены.

— Да, — пробормотала Мэриэнн.

Она снова смотрела в сторону со странным смущенным выражением на лице. Потом вспомнила о неотложной цели, ради которой пришла сюда, и собралась с духом. Снова взглянула на него, ее взгляд стал увереннее и тверже.

— Отец и брат придумали новый способ заставить вас выдать себя. Что бы они ни предпринимали, пытаясь связаться с вами, вы не должны соглашаться. Это ловушка для вас.

— Я не собираюсь выдавать себя, пока не передам Мисборна правосудию.

— Вы не понимаете, — настаивала Мэриэнн. — Отец не собирается вести вас в суд. Он намерен убить вас.

Рейф коротко и невесело рассмеялся.

Но Мэриэнн превратно истолковала его иронию.

— Вы не знаете моего отца. Звучит неправдоподобно, но он не шутит. И действительно собирается вас убить.

— Я не сомневаюсь в этом ни на минуту. Не сомневаюсь в том, что он способен убить. — Рейф заметил боль, мелькнувшую в ее глазах, и был готов вырвать язык за резкость.

— Мэриэнн… — Он взял ее руки в свои. — Простите меня. Я не должен забывать, что он ваш отец. Я не хотел ранить вас.

Мэриэнн взглянула ему прямо в глаза.

— Да, он мой отец. И я отдаю себе отчет в том, что предаю свою семью, предупреждая вас о его намерениях. С тех пор как мы встретились, я постоянно предаю его. Но не хочу, чтобы он причинил вам вред. — Она опустила глаза, смущенная своим признанием. — Не хочу, чтобы и вы причинили ему вред.

Ее тихие слова повисли в наступившей тишине. Рейфу хотелось переубедить, сказать, что ее отцу ничего не угрожает, но он не мог соврать. Дать ложную надежду — большая жестокость.

— Я подумаю над вашим предостережением, и мне отчасти понятна ваша дилемма.

— Вы так думаете? — Мэриэнн подняла на него глаза.

— Конечно. И мне небезразлично положение, в котором мы оказались. — Мэриэнн не могла понять, что он имел в виду и как это могло повлиять на его решимость отправить отца на виселицу.

Заметив, как покраснели ее щеки, Рейф невольно задумался о том, какую жестокую игру затеяла с ними судьба.

Он взял Мэриэнн за руку, и ее маленькие, тонкие пальцы, скользнув между его пальцами, сомкнулись.

— Вы пришли сегодня, чтобы продолжить поиски? — Рейф заметил, что она перестала дышать.

— Нет, Мэриэнн. Я пришел увидеть вас.

Он притянул ее к себе ближе. От напряжения кровь огненным потоком неслась по венам, казалось, в воздухе вот-вот засверкают искры.

— Вам опасно находиться здесь.

— Очень опасно, — согласился он и потянулся к ней губами.

Все ночи напролет Рейф мечтал, как будет целовать ее. Поцелуй длился так долго, что Мэриэнн перестала дышать, ноги у нее подкашивались. Она обвила руками его шею и стала перебирать волосы, расплетая косичку. Рейф чувствовал ее нерастраченную страстность, которая так резко контрастировала с робостью и невинностью. Она прорывалась в ее поцелуе, в том, как трепетало ее стройное тело, прижимавшееся к нему.

Он окончательно позабыл о Мисборне, о документе и тайне, которая мучила его последние пятнадцать лет. Осталась лишь Мэриэнн Уинслоу, их чувства и страсть, которая вспыхнула между ними.

Его руки легли ей на грудь, совсем как она мечтала, отправляясь в постель каждую ночь. Теперь это случилось наяву. Он касался ее, но его прикосновения не были жадными и грубыми. Напротив, они были нежны и не причиняли боли. Она раскрылась навстречу ему, и их тела слились, как две половинки одного целого. Прижавшись к его груди, Мэриэнн почувствовала себя умиротворенной и счастливой.

От его запаха с тонкой ноткой сандалового дерева она ощущала себя одновременно безрассудной, взволнованной и спокойной. Голова кружилась, как от шампанского, которое она однажды глотнула из бокала брата, когда ей было шестнадцать лет. Он заполнял собой все ее существо. Каждая его частичка в нескончаемом танце стремилась найти свою половинку в ней. Губы тянулись к губам, сердце — к сердцу. Его руки ласкали грудь и бедра Мэриэнн. И с каждым его поцелуем, с каждым прикосновением она чувствовала, как рушатся стены, которыми она окружила себя.

Его пальцы скользнули по голой коже ее груди, выглянувшей из выреза платья. У нее перехватило дыхание, кровь понеслась неукротимой горячей волной, соски затвердели. Мэриэнн больше не помнила тьмы, пришедшей из прошлого. Она думала только о Рейфе Найте, о той магии, которой он наполнил ее тело, о том, как сильно хотелось близости.

Дыхание Рейфа ласкало изгиб ее шеи, Мэриэнн наклонила голову, позволив его губам коснуться ее. Он поцеловал маленькую нежную ямку на шее, потом покрыл ее поцелуями всю снизу доверху. Мэриэнн гладила его длинные темные волосы, прижимая его к себе. Рейф дотронулся до маленького рукава ее платья и, стянув вниз, стал целовать оголившееся плечо. От нового ощущения дыхание Мэриэнн стало таким частым и шумным, что Рейф, слегка отстранившись, взглянул ей в лицо. Она не отпустила его, продолжая прижимать голову к себе двумя руками и слегка поглаживая большими пальцами. Его глаза стали почти такими же темными, как у нее, в них появилось уже знакомое ей желание. Теперь это не пугало, потому что она испытывала то же влечение, тот же голод.

— Мэриэнн… — прошептал он и поцеловал ее туда, где заканчивался вырез ее декольте. — Мэриэнн… — повторил он, скользнув губами ниже.

— Рейф… — Она раскрылась навстречу ему в отчаянном желании еще полнее чувствовать его.

Она изогнулась в его руках, словно тонкая ива, его губы задержались на ее груди, в то время как пальцы тянули лиф платья все ниже и ниже. Раздался стон, но Мэриэнн не поняла, что этот звук вырвался из ее груди. Она крепко прижимала голову Рейфа к своей груди, будто хотела удержать его так навечно. Она забыла обо всем на свете, слыша лишь стук их сердец.

Когда Рейф вдруг замер и поспешно оглянулся на дверь, Мэриэнн не сразу поняла, что случилось. Ее замутненный страстью разум не сразу включился в происходящее. И только потом, придя в себя, она увидела в дверях отца с посеревшим от неожиданности лицом и расширенными от ужаса глазами. Мать, стоя позади него, негромко вскрикнула.