Здесь просматривался определенный смысл. Даже замечание о «дружке» вставало точнехонько на место. На правах старого школьного друга Ричарда Болван часто исполнял свой долг, накладываемый давним знакомством: танцевал с Генриеттой кадриль и приносил ей лимонад, когда Майлза не оказывалось поблизости. Увидев их вместе в гостинице, маркиза, должно быть, посчитала Генриетту соперницей, нацелившейся на сундуки Фитцхью. Такое объяснение вполне совпадало с описанием характера маркизы, данным вдовствующей герцогиней, и полностью исключало любую возможность считать маркизу опасной французской шпионкой. Последнее невольно вызвало у Генриетты легкое разочарование.

Маркиза обратилась к кому-то, кого Генриетта увидеть не могла из-за крайне ограниченного обзора.

— Жан-Люк, принеси нам, пожалуйста, кофе.

Грудной голос маркизы придавал многозначительности даже такому обыденному слову, как «кофе».

— Не могу назвать себя большим любителем кофе, — признался Болван, присаживаясь на диванчик и с удобством вытягивая перед собой ноги.

Маркиза присоединилась к нему в облаке прозрачной ткани.

— Я хочу, мистер Фитцхью, угостить вас кофе, от которого вы не сможете отказаться.

— Значит, мне предложат дьявольски хороший кофе? — уточнил Болван.

— Крепчайший, — заверила его маркиза, легко касаясь рукой с прекрасным маникюром бедра молодого человека.

Генриетта у себя в буфете закатила глаза. Это просто смешно! С высот шпионажа она свалилась в глубины французского фарса. Пора идти домой и признаваться во всем Майлзу… ну, может, не во всем. Генриетта ссутулилась бы, если б для этого имелось место. Трудно будет объяснить дикий приступ ревности, не объявляя о существовании чувства, которое, вне всякого сомнения, заставит Майлза сбежать в ближайший оперный театр. Их сделка не допускала чувств сильнее симпатии и, уж конечно, трех опасных коротеньких слов. Внезапно перспектива провести остаток дня в буфете маркизы показалась Генриетте очень привлекательной.

Ничто так не заставляет человека почувствовать всю глубину его падения, подумала Генриетта, неловко шевеля затекшими ногами, как сидение в одежде служанки в чужом буфете. Она вела размеренную, разумную жизнь. Подруги обращались к ней за советом. Все ее любили. И где она теперь? Размышляет над превращением в гнома, живущего в чулане.

Генриетта, пробуя, нажала на дверь. Щеколда устояла, но, как и все остальное в этом доме, показалась не очень прочной. Генриетта снова тряхнула дверь.

— Право слово, — промолвил Болван, озадаченно глядя на внезапно затрясшийся предмет мебели. — По-моему, ваш шкаф пытается передвинуться.

На мгновение маска спокойствия спала с лица маркизы, сменившись неприкрытым раздражением. Генриетта поняла — когда маркиза определяет кому-либо его место, то ожидает, что он будет сидеть спокойно. Этой мысли оказалось достаточно, чтобы Генриетта снова тряхнула дверцу.

— Всего лишь сквозняк, — сквозь зубы пояснила маркиза. — Старые дома насквозь продуваются сквозняками. Они проникают в щели, как сплетни. А все мы знаем, как распространяются слухи, не так ли, мистер Фитцхью?

— Лично я — воплощение порядочности, — поспешил заверить ее Болван. — Нем как могила. Тих как труп. Сдержан как…

— Но кто знает, — прервала поток улыбок Болвана маркиза, — что может наделать одна минута неосторожности?

Генриетта знала, но воздержалась от того, чтобы поделиться опытом. Вопрос маркизы был чисто риторическим.

— Нужно быть очень осмотрительным в дни испытаний. Одно слово, одна оговорка может стать причиной гибели человека. А, спасибо, Жан-Люк.

Перед маркизой поставили тяжелый серебряный поднос, его барочная пышность противоречила выцветшей и порванной обивке дивана. Генриетта спросила себя, не вывезла ли она его с собой контрабандой из Франции, хотя такую вещь никак не зашьешь в подол плаща.

— Кофе, мистер Фитцхью? — Изящным жестом маркиза указала на поднос. Тон ее изменился, сделался жестким, как тяжелая серебряная ручка кофейника. — Или мне называть вас вашим настоящим именем?

— Родители называют меня Реджинальд, — неуверенно подсказал Болван. Его голос тоже изменился. — Нет, право, а что делает эта вещь в кофейнике?

— Я же обещала вам кофе, от которого вы не сможете отказаться, — ответила маркиза.

Голос ее потерял всякую обольстительность, сделавшись настолько сухим, что почти полностью лишился интонаций. Генриетта, массировавшая онемевшую ногу, припала к дырке.

В тонкой изящной руке маркиза держала пистолетик с перламутровой ручкой, направленный на Болвана.

— А я всегда держу свои обещания.

Генриетта закрыла рот, прежде чем занозила язык. Она слышала о свадьбах под дулом пистолета, но никогда — со стороны будущей невесты. Возможное объяснение осенило Генриетту. Оскорбленная женщина? Предположим, гордость маркизы, увидевшей Генриетту и Болвана вместе, была ранена, и она решила последовать примеру Медеи[71] и отомстить? Болван находился за границей, и недавно к тому же. Он мог закрутить страстный роман с маркизой до ее возвращения в Англию, а затем бросить ее. Хотя это совсем не в духе Болвана. Бросают скорее таких, как он.

Гораздо менее встревоженный, чем Генриетта, Болван посмотрел на пистолет глазом знатока.

— Отличная вещица, но не стоит так ею размахивать. Может, знаете ли, выстрелить.

— Я это и собираюсь сделать, — сухо сказала маркиза.

На лице Болвана отразилось недоумение.

— Игры окончены, мистер Фитцхью. — Маркиза посмотрела Болвану прямо в глаза. — Я знаю, кто вы.

— Было бы очень странно, если б не знали, — весело ответил Болван, заглядывая в кофейник — не осталось ли там жидкости после изъятия пистолета, — поскольку вы меня пригласили.

Оставалась одна, последняя, возможность. Одна невероятно привлекательная возможность. Но зачем Черному Тюльпану тратить свое время на Болвана Фитцхью?

Жан-Люк встал за спиной Болвана. По крайней мере Генриетта решила, что это Жан-Люк. Ей видна была только ливрея со множеством серебряных пуговиц и пара рук. Маркиза опередила Жан-Люка едва уловимым движением. Генриетта ощупала зазор в дверце, засовывая ногти в щель, пытаясь найти способ отодвинуть щеколду. Она не знала, какая от нее будет польза против здорового громилы и заряженного пистолета, но если она сможет отвлечь их внимание хотя бы на мгновение…

Облокотившись на ручку дивана, маркиза с восхищением подняла бровь.

— Вы смелы, мистер Фитцхью. Очень смелы.

— С робким сердцем красотку не завоюешь, и все такое, — просиял Болван, задирая подбородок и изо всех сил стараясь не показать страха. — Горжусь этим je ne sais[72]… э…

— Quoi?[73] — спросил Жан-Люк.

Болван одобрительно глянул через плечо.

— Точно! То самое слово! Не пойму, как оно выскочило у меня из головы?

— Это не единственное, мистер Фитцхью, — проскрежетала маркиза, теряя терпение, — что вылетит у вас из головы, если вы не перестанете настаивать на этом безумии.

— Я бы не назвал это безумием, — задумчиво произнес Болван. — Глупостью — быть может.

— Жан-Люк, — рявкнула маркиза выходя из себя, — принесите цени! Мы свяжем нашего упрямого друга!

— Но я и так в цепях, дорогая леди! В цепях любви! Не в настоящих цепях, разумеется, — доверчиво пояснил Болван, — но это можно назвать…

— А-а!

По комнате эхом пронесся крик. Вопил мужчина, от души. Но не Болван — звук шел с улицы.

Генриетта в буфете похолодела в тревоге.

— Нет, не то, — сказал Болван. — Скажем, это начинается на «м». Матадор?

Инициал совпал, хотя имя было другое. Генриетта узнала этот крик, этот звучный рев, соединивший в себе раздражение и возмущение. Генриетта плечом ударила в дверцу. Сквозь деревянные стены своего узилища она слышала шум борьбы. Где-то в отдалении что-то разбилось. Последовала серия проклятий и ударов, первое в основном по-французски, свидетельствуя, что Майлз не сдается. Маркиза вскочила, беспокойство и недовольство исказили ее лицо. Болван тоже встал, недоуменно нахмурив широкий лоб.

— Право слово, — начал он, — это похоже на…

Вдалеке раздался страшный грохот, потом громкая ругань и тяжелый, глухой удар.

— Доррингтона, — закончил Болван во внезапно наступившей тишине.

Генриетта в отчаянии навалилась на дверцу. Противная щеколда наконец-то поддалась. Дверца распахнулась, и Генриетта не слишком живописно растянулась на ковре гостиной.

— Майлз! — завопила Генриетта.

— Леди Генриетта?! — воскликнул Болван.

— Охрана! — позвала маркиза.

Оглушенная падением, Генриетта стремительно повернулась к двери. В коридоре знакомый голос произнес что-то не очень вежливое; сердце в груди Генриетты возобновило свою привычную работу. Майлз жив. И — разлетелось, ударившись о стену, стекло — все еще дерется. Кто бы там ни упал, это был не он.

Но что он здесь делает?

— Не знал, что вы были здесь, леди Генриетта, — учтиво произнес Болван. — Выпейте кофе.

— Да, — сказала маркиза, целясь в Генриетту. — Прошу вас.

— Хочу заметить, — Болван постучал маркизу по руке, — не знаю, как там во Франции, но гостям не принято грозить огнестрельным оружием.

Маркиза не обратила на него внимания, продолжая целиться в Генриетту из перламутрового пистолетика.

— Прошу вас отдать мне пистолет, который у вас за поясом, и нож, привязанный к ноге, — приказала маркиза.

Генриетта в недоумении на нее посмотрела.

— А с чего вы взяли, что у меня все это есть?

— Шпионы-любители держат за поясом пистолеты, а к ногам привязывают ножи, — едко ответила маркиза. — Неприятная банальность профессии.

Оба этих пункта значились в полезной брошюрке Амели «Итак, вы хотите стать шпионом», но дуэльные пистолеты Майлза остались у него на квартире, а прислуга Лоринг-Хауса считает ее сумасшедшей и без просьбы показать имеющиеся у них в наличии кухонные ножи. В комнате, служившей, очевидно, когда-то отцу Майлза кабинетом, висели над камином две пыльные шпаги, но подобное оружие не спрячешь за вырезом платья.