Я только и могла вымолвить:

— О, Джанет!

Она подошла ко мне и обняла.

— Я все сделаю для тебя, малышка, что в моих силах. Ты как-будто голубок, притворившийся ястребом. Сюзанна была сущий дьявол. Некоторые знали это, но не могли устоять против ее чар.

— Дело так далеко зашло… — начала я.

— Так и следовало ожидать. Нельзя совершить такой поступок и не попасть в беду. Жизнь — не игра в маскарад.

— Я не знаю, что делать. Мне придется уехать.

— Да, — согласилась она. — Уезжай и начни жизнь снова. Но тебя будут искать. Мистер Малком захочет узнать о тебе, правда? У вас хорошие отношения.

— Пожалуйста… — прошептала я.

— Ладно, ладно. Но все это смешно. Он не выносил Сюзанну. Как и Гарт. Я думаю, только они двое и не попали в ее постель. А могли бы, если бы она захотела. Она знала все хитрости, но она была дьявол.

Я не могла сказать Джанет о письмах и о признании Ли. Достаточно того, что она уже знает. Я не Сюзанна.

Меня это немного приободрило.

В воздухе пахло грозой, но я не знала, как поступить, что сказать. Я полностью обманулась в Малкоме. Все это время он знал. Что он задумал для меня? Притворялся, будто верит, что я Сюзанна. Зачем? Он прекрасно сыграл свою роль. Но может, и я была ему неплохой партнершей.

Я как в тумане. Может, мне убежать, спрятаться, поехать в Австралию… заработать денег на билет… обратиться к Лауре или к ее родителям.

Нет, я поговорю с Малкомом. Я ему скажу: да, я обманщица и лгунья, и ты можешь презирать меня. Но ты — убийца. Вместе с Сюзанной ты планировал убийство Эсмонда, она уехала, а ты его совершил. По крайней мере, я не убивала, а лишь воспользовалась тем, что принадлежит Сюзанне. Я ее сестра по отцу. Я знаю, что завладела тем, что по закону принадлежит тебе… но ради этого ты совершил убийство.

Но пока я не могу уехать. Сначала надо увидеться с Малкомом. Надо объяснить ему, почему я так поступила, и я хочу выяснить, зачем он притворялся, что верит мне.

Весь день я нервничала, а перед ужином меня ждал страшный удар. Я спустилась вниз и увидела в холле мужчину. При моем появлении он замер, а потом бросился мне навстречу:

— Сюзанна! — воскликнул он и сразу же осекся.

— Добрый вечер, — улыбнулась я. Наверняка, я должна его знать.

Он смотрел на меня во все глаза и молчал.

Потом шагнул мне навстречу и взял за руки.

— Рада вас видеть, — заикалась я. В этот момент вышла Эмералд.

— Я рада что ты приехал, Гарт, — поздоровалась она.

Теперь я знала, кто он.

— Я же не видел Сюзанну с момента ее отъезда в Австралию.

— Пойдемте ужинать. А вот и Малком. Смотри, Гарт вернулся.

— Вижу, — кивнул Малком.

Он был таким, как всегда. Кто бы мог догадаться, что он рассудочно и хладнокровно планировал убийство.

Я постаралась вспомнить, что мне известно о Гарте. Он единственный сын Элизабет Ларкхем, компаньонки Эмералд. Он периодически приезжал в замок и после смерти матери.

— Как тебе понравилась Австралия? — поинтересовался Гарт.

Я ответила, что мне там очень нравилось до момента трагедии.

— Трагедии? — переспросил он.

— Остров, на котором жил мой отец, полностью разрушен после извержения вулкана.

— Как драматично.

— Это ужасная трагедия, — голос мой дрогнул.

— А ты удачно спаслась.

— Во время извержения я была в Сиднее.

— Тебе повезло, — повторил Гарт.

— Гарт, прекращай пускать стрелы. Я знаю, вы вдвоем не можете провести и пяти минут, сразу начинаете сражаться.

— Мы будем прилично вести себя, правда, Сюзанна?

— Попробуем, — поддакнула я.

Гарт задал мне несколько вопросов об острове, я отвечала эмоционально, не сумев скрыть своих чувств. Потом Малком сменил тему и заговорил о замке. Я почувствовала, что мужчины недолюбливают друг друга. Несколько раз я ловила на себе недоумевающий взгляд Гарта. Я беспокоилась, потому что понимала, он меня оценивает взглядом.

— А ты изменилась. Ты так не считаешь, Малком?

— Сюзанна? Да, визит в Австралию неизгладимо повлиял на нее.

— Это было экзотическое приключение, да еще учитывая случившееся… — напомнила я им.

— Да, учитывая случившееся, — медленно повторил Гарт.

— Сюзанна на удивление оказалась хорошей хранительницей замка, — улыбнулся мне Малком.

— Значит, прежде ты был обо мне невысокого мнения? — пробормотала я.

— Я не представлял, что ты будешь уделять время работе и думать о ней и о людях.

— Она стала идеалом добродетели? Это меня шокирует, — съязвил Гарт.

— Гарт, пожалуйста, — простонала Эмералд.

— Ладно, ладно. Но сама мысль о том, что у Сюзанны на спине начинают пробиваться крылышки, меня забавляет. Мне придется к этому привыкать. Что ты с собой сделала. Сюзанна? Начала новую жизнь? Искупила грехи молодости? Что?

— Естественно, меня интересует все, что касается замка.

— Да, ты всегда интересовалась… А теперь, вступив во владение… В этом разница, видимо.

Каким-то образом я пережила этот непростой ужин. Мы встали из-за стола, и Малком заметил:

— В последние дни я тебя совсем не вижу. Где ты прячешься?

— Я плохо себя чувствовала, — солгала я.

В его глазах появилось сочувствие:

— Ты слишком много занимаешься этими людьми. Это хорошо в меру.

— Со мной все в порядке, просто немного устала. — Я поднялась к себе.

Так не может продолжаться. Что-то должно произойти. Не пойти ли сейчас к Малкому и сказать, что мне все известно? А потом признаться Эмералд.

Я переоделась в халат, сидела и смотрела на свое отражение в зеркале, словно ища в нем подсказку, как мне поступить. Маска Сюзанны все еще на моем лице, но она немного сползла.

В коридоре раздались шаги. Они смолкли у моей двери, и дверь распахнулась. В проеме стоял Гарт и ухмылялся. Он подошел, не отводя взгляда.

— Не знаю, кто ты, но одно знаю наверняка: ты не Сюзанна.

— Пожалуйста, выйди из моей комнаты.

— Нет! Так кто ты? Что ты изображаешь из себя Сюзанну? Ты на нее немного похожа, но меня ты не проведешь. Ты обманщица. Так кто ты?

Я молчала. Он схватил меня за плечи и притянул к себе.

— Уж если кто и знает Сюзанну, так это я. Я знаю каждый дюйм ее тела. Где она? Что ты с ней сделала? Откуда ты взялась?

— Отпусти меня! — крикнула я.

— Сначала скажи…

— Я… Сюзанна.

— Ты лгунья. Что же тогда произошло с тобой? Превратилась в святошу? Хорошо относишься к крестьянам, заслужила одобрение кузена. В чем дело? Если ты Сюзанна, то давай продолжим на том месте, на котором мы с тобой остановились. Перестань, Сюзанна, так долго ты никогда не ломалась. Мы так давно не были вместе. — Он притянул меня и стал целовать… жестко, грубо рванул на мне халат. Он вводил себя в экстаз.

— Прекрати, — крикнула я.

Он сделал паузу и демонически захохотал.

— Если ты Сюзанна, докажи. Ты никогда не страдала скромностью. Ты всегда была ненасытная и всегда хотела меня, как и я хотел тебя. Поэтому нам было весело вместе.

— Отпусти меня, я не Сюзанна. Он отпустил меня.

— А вот теперь скажи правду, где Сюзанна?

— Сюзанна умерла на острове во время извержения вулкана.

— А ты кто такая?

— Ее сестра по отцу.

— Спаси нас, Боже. Ты ребенок Анабель и Джоэла. И ты жила с ними на острове.

— Да. Сюзанна приехала, а меня пригласили на свадьбу к подруге в Австралию. Пока я была там, на острове случилось извержение. На острове все погибли.

— И ты заняла ее место. — Он взглянул на меня с восхищением. — Умница!

— Теперь ты им скажешь правду. Я рада. Я не могу больше притворяться.

— Умный план, — рассуждал он. — Ты завладела замком. Вырвала его из-под носа у Малкома. Вот смех! — Он засмеялся. — Эсмонд умер, Сюзанна получила замок, а потом незаконнорожденный ублюдок появляется и решает, что возьмет замок себе. Мне это даже нравится. Но вот на сцене появляется постоянный любовник и преданный раб Сюзанны и находит кукушку в гнезде.

В тот момент я поняла, кто автор тех писем, и я испугалась.

— Это нехороший поступок. Теперь я это поняла. Я признаюсь и уеду.

— Тебя могут судить за обман, маленькая самозванка. Нет, тебе нельзя признаваться. Это глупо. Я тебя не выдам. Я что-нибудь придумаю. Значит, она умерла. Сюзанна была колдуньей и прелестницей. Она умела очаровывать. Тебе никогда ею не стать. В тебе нет того, что было у нее в избытке… да и ни у кого больше нет. О, Сюзанна… Я мечтал, что сегодня ночью мы будем с ней как раньше. Зачем она поехала на тот жуткий остров?.. — Он искренне сожалел. Внезапно его лицо просветлело. — Никогда не позволяй неудачам одерживать верх. Нечего плакать над пролитым молоком. Что было — то прошло и быльем поросло. Я не буду плакать, обещаю. Теперь замок твой. Хорошо. Я помогу тебе сохранить его, если ты поделишься со мной.

— Что ты имеешь в виду?

— Мы с Сюзанной собирались пожениться после смерти Эсмонда.

— Ты… убил Эсмонда. Он сжал мои запястья.

— Никогда не произноси это вслух. У него случился рецидив прежней болезни, и он не оправился от нее.

Я узнала так много страшной правды. Но одна новость радовала мое сердце: я ошиблась, письма писал Гарт, а не Малком. Я испытывала животный страх перед Гартом, но с восторгом думала, что Малком никогда не был любовником Сюзанны и не замешан в убийстве Эсмонда.

Гарт положил руки мне на плечи.

— Мы много знаем друг о друге, маленькая копия Сюзанны. Нам придется действовать сообща, и я знаю, как. Да, да. — Он поднял пальцем мой подбородок и заглянул в мои глаза.

Я отпрянула. Меня пугал блеск в его глазах.

— Я мечтал об этой ночи с Сюзанной. Я изголодался по ней, а она умерла — красивая, желанная, порочная, страстная чародейка умерла. Прелестница и чаровница умерла. Дьявол забрал родственную душу. — Он почти отбросил меня от себя И тяжело сел. Хлопнул кулаком по столу, потом уставился в пространство.