В конюшне было тихо, только слышалось, как лошади жуют овес.
– Билли? – окликнула Ребекка. Молчание.
– Билли, Сэм, вы здесь?
В ответ раздались тихое поскуливание и приглушенные всхлипы. Ребекка нашла мальчика в дальнем стойле, где тот спрятался в свежем душистом сене. Когда она остановилась у входа, Сэм приветственно завилял хвостом, стуча им по полу, но Билли даже не поднял головы.
– Ладно, – мягко сказала Ребекка. – Поплачь, тебе станет легче.
Словно только и ожидая этих слов, мальчик заплакал, рыдания сотрясали худенькие плечи, слезы полились ручьями.
– Я… никогда… ее больше не увижу, – пробормотал он, судорожно вздохнул и уткнулся лицом в шею Сэма. – Я не хочу, чтобы бабушка умирала! Хочу, чтобы она вернулась к нам и все было по-прежнему!
– Конечно, Билли, дорогой, я тоже этого хочу. Твоя бабушка была моим лучшим другом в Паудер-Крике и единственной настоящей подругой. Мне будет очень не хватать ее, так же как тебе и твоему папе. Но в наших сердцах она навсегда останется живой. Даже смерть не может вырвать из твоего сердца человека, которого ты любишь.
– П-правда?
Наконец мальчик поднял голову. Лицо покраснело, серые глаза опухли от слез, из носа текло. Ребекка присела рядом с ним и протянула ему свой носовой платок.
– Конечно. Знаешь, мой отец все еще живет в моем сердце. Я вспоминаю, как тщательно он чистил коня, напевая под нос, как внимательно слушал мои детские шутки, как смотрел во все глаза, когда я показывала ему карточные фокусы. Вспоминаю, как отец любил наблюдать закат солнца в каньоне, какое у него появлялось благоговейное выражение… я все помню. И когда вспоминаю его, он словно опять со мной. – Ребекка села и положила руку на плечо Билли. – Кетлин тоже останется с нами. Мы будем вспоминать ее, говорить о ней. Например, она научила меня замешивать тесто для клубничного пирога, чтобы получалась в меру хрустящая корочка, всякий раз, когда буду печь этот пирог, я буду вспоминать Кетлин и улыбаться. А тебе всегда будет напоминать о ней коробочка с рукоделием, которая хранится под чайным столиком, или ее любимое кресло, на котором она сидела, проверяя твое домашнее задание. Ты будешь вспоминать бабушку и улыбаться. Кетлин никогда не уйдет от нас, потому что мы помним, как мы ее любили, и помним, как она любила нас.
Билли понемногу успокаивался. Шмыгнув носом в последний раз, он склонил голову на плечо Ребекки. Они сидели так довольно долго. Сэм вытянулся рядом, положив косматую голову на колени хозяину. В полутемной конюшне сладко пахло сеном, по крыше барабанил и барабанил дождь.
В ту ночь Ребекке приснились отец и Кетлин. Они с серьезными лицами танцевали в каком-то помещении, напоминавшем местную школу, только вокруг не было ни других танцующих пар, ни скрипачей, ни музыки, ни огней, лишь две их фигуры, выхваченные из мрака лучом света.
В Паудер-Крике жизнь шла своим чередом, но Ребекка все еще не могла привыкнуть к мысли, что Кетлин больше нет. «Не обижайте его» – это оказались последние слова, которые она услышала от Кетлин. Теперь, когда девушка узнала, что произошло с Клариссой, тревога матери Вольфа стала понятнее, но ей до сих пор было трудно поверить, что для Вольфа она значит больше, чем Лорели Симпсон или Нэл Уэстерли. Неужели в ее власти причинить ему боль или, наоборот, облегчить его страдания?
Ребекка не видела Вольфа со дня похорон. Как-то вечером она принесла Билли и его отцу тушеное мясо и печенье из кукурузной муки, в другой раз – жареного цыпленка с овощами, но в доме всегда толпились какие-то женщины, они же и взяли у нее принесенную еду. Казалось, в это тяжелое для Бодинов время каждый житель города старался им помочь. Мэри Адамс занималась хозяйством и стирала белье, другие женщины по очереди присматривали за Билли, заботились о том, чтобы на ранчо «Дубль Б» всегда были продукты, вовремя готовили осиротевшим мужчинам свежую пищу.
В тот вечер когда Ребекка перед самым ужином принесла цыпленка с овощами, она с удивлением обнаружила Эбигейл Причард, работавшую на кухне бок о бок с Корал Мэй Тэггет. Корал доставала из печи коричное печенье, а Эбигейл помешивала на шипящей сковороде жареный лук и репу.
Женщины почти не разговаривали друг с другом, но мирно трудились рядом, а при появлении Ребекки даже улыбнулись, хотя и натянуто. Вскоре она поняла, что после того памятного вечера танцев обе пытались лучше узнать друг друга.
– Я подумала, должно же в ней быть что-то хорошее, раз Уэйлон так прикипел к ней, – призналась Эбигейл, уведя Ребекку в гостиную для конфиденциального разговора. – Мы пригласили ее завтра на ужин, вот и посмотрим. Но все-таки я жалею, что Уэйлон не выбрал себе девушку вроде вас или, к примеру, Нэл Уэстерли. Нэл – разумная порядочная девушка, к тому же земли ее отца граничат с нашими. Как было бы удобно, если бы Уэйлон женился на Нэл. Впрочем, я слышала, что она почти помолвлена. – Эбигейл заговорщически улыбнулась Ребекке. – Говорят, Вольф сделал ей предложение на следующий день после похорон Кетлин, и Нэл согласилась, хотя они решили не объявлять о помолвке, пока не кончится траур.
Не успела Ребекка отреагировать на это поразительное заявление, как в гостиную заглянула Корал. Очевидно, девушка подслушивала.
– Миссис Причард, не стоит верить всему, что говорят! Молли в последнее время частенько встречается с Вольфом, и она рассказала по секрету Хэнку Босуэллу, а тот по секрету мне, что Вольф собирается в ближайшее время сделать предложение Лорели Симпсон.
– Мисс Ролингс, что с вами? – с тревогой воскликнула Корал, заметив, что та внезапно побледнела. Только сейчас она запоздало вспомнила, каким взглядом Ребекка смотрела на Вольфа Бодина, когда перебрала черничного вина, и тихо выругалась в совсем не подобающих настоящей леди выражениях.
– Ничего, не обращайте внимания. Я, пожалуй, пойду.
Ребекка быстро покинула «Дубль Б», стараясь не представлять себе Вольфа с Молли, Лорели Симпсон или Нэл Уэстерли.
Прежде чем уехать, она несколько минут сидела в повозке, делая вид, что старательно расправляет на сиденье плащ, хотя в действительности старалась привести в порядок мысли и справиться с растерянностью.
Неужели эти слухи правдивы? Видимо, нет. Ребекка взяла дрожащими руками поводья. Она уже убедилась, что в маленьких городках вроде Паудер-Крика сплетни, по большей части безосновательные, цветут пышным цветом. Тем не менее ей страстно захотелось увидеть Вольфа, чтобы узнать правду от него самого. Конечно, очень неловко, даже унизительно признаваться, что ее интересуют его увлечения, но сейчас она предпочла бы унижение мучительной неопределенности, терзавшей ее после слов Эбигейл и Корал.
Однако дорога, ведущая в город, была пустынной, и ничто не указывало на то, что Вольф может в ближайшее время вернуться домой, поэтому Ребекка тронула поводья и направила повозку к своему ранчо. Ее немного утешала мысль, что Кетлин знала своего сына и раз она считала, что Вольф к ней не равнодушен, то он не может жениться на Нэл Уэстерли или на Лорели Симпсон.
К тому же сам Вольф рассказал ей о Клариссе и признался, что никто в Паудер-Крике не знает правды. Разве это ничего не значит? А как он целовал ее…
У Ребекки вырвался сдавленный всхлип. Неужели Вольф с такой же страстью целует другую женщину? Обнимает ее так же крепко? Смотрит на другую таким взглядом, будто она для него самая желанная на свете?
Ночью Ребекка лежала без сна, слушая плач ветра и завывание койотов, потом взяла томик Байрона и попыталась забыть о своих бедах, но от тяжести на сердце было трудно дышать. В конце концов Ребекка оставила попытки уснуть, и едва только небо позолотили первые лучи солнца, она закуталась в одеяло, вышла на крыльцо и вдохнула полной грудью морозный воздух. Вдали, между крутыми каменистыми склонами, тускло поблескивало горное озеро, на горизонте, куда ни бросишь взгляд, темнели леса. Может, ей лучше было остаться в Бостоне и вести прежнюю бесцветную жизнь, как до приезда в Паудер-Крик? Пусть она не была там счастлива, зато не познала бы этой любви, смешанной с отчаянием, раздирающей сердце боли, выносить которую уже не хватало сил. Глядя на величественно прекрасные горы, бескрайние равнины, парящих в небе орлов, темнеющие на горизонте леса, Ребекка чувствовала себя крошечной, ничтожной и бессильной. Она приехала в Монтану, чтобы обрести покой и уединение, а вместо этого окунулась в сложную и противоречивую жизнь. Ее окружали друзья и шумная ребятня, подстерегали неведомые опасности, она встретилась со смертью, познала чувство общности с людьми и холод изоляции, надежду и отчаяние, любовь и сомнения.
Вечером того же дня, когда последний из учеников ушел домой, возле школы появился Шанс Наварро. Все еще пребывавшая в состоянии тревоги и неуверенности, Ребекка почувствовала смутное раздражение.
– Кажется, что-то неладно, – вдруг сказал он, проходя вслед за ней в класс. – Все дело в смерти Кетлин, правда, дорогая? Вы по ней тоскуете?
– Не думала, что это так заметно. – Ребекка не собиралась рассказывать ему о других причинах своего плохого настроения. – Перед детьми я стараюсь выглядеть жизнерадостной, особенно при Билли. Сама знаю, как больно потерять близкого человека. Мальчику, наверное, кажется, что он никогда не оправится от этой травмы. – Она взяла яблоко, которое ей преподнес Эван Крэмер, и начала с преувеличенным вниманием рассматривать ярко-красную кожицу. – Знаете, Шанс, когда умер мой отец, у меня возникло ощущение, словно я потеряла единственного человека на земле, которому была нужна, более того, единственного, кому вообще было до меня какое-то дело. Кроме отца, у меня нет других родственников, и после его смерти я чувствовала себя очень плохо. Казалось, на меня навалилась страшная тяжесть.
– Ребекка, вы никогда не говорили об отце.
– Неужели? – Она быстро взглянула на Шанса. – Наверное, потому, что я вообще редко о нем говорю. Вы… вы же знаете, кем он был? Все знают.
"Маргаритки на ветру" отзывы
Отзывы читателей о книге "Маргаритки на ветру". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Маргаритки на ветру" друзьям в соцсетях.