Она снова засмеялась, и Вольф повнимательнее взглянул на нее.

– Да вы пьяны!

Все еще смеясь, Ребекка покачала головой. Комната поплыла у нее перед глазами, цвета начали сливаться, переходить один в другой.

– У меня кружится голова, – озадаченно прошептала Ребекка, закрыв глаза и приложив руку ко лбу.

Вольф прервал танец и повел ее к выходу, лавируя между танцующими и группами беседующих горожан и по пути отвечая на многочисленные приветствия. Наконец они вышли на свежий воздух. Вольф потянул девушку за угол, где глухая, без окон и дверей стена выходила на лужок, поросший бизоновой травой. Там он указал ей на старый пень:

– Садитесь и дышите.

Ребекка покорно села и начала глубоко вдыхать прохладный ночной воздух.

– Ну как, вам лучше? Вместо ответа она засмеялась:

– Бэр говорил, что от вина не пьянеют, опьянеть можно только от виски или от бурбона. Выходит, он ошибся, потому что я выпила только два стакана черничного вина и стала такой пьяной…

– Вы раньше никогда не пили вина? Она икнула, потом снова захихикала:

– Нет. В пансионе нам не разрешалось употреблять спиртное, мисс Райт слышать об этом не желала, и мисс Алтея, наша вице-директор, ни за что бы этого не потерпела, и мисс Янгстон, старшая воспитательница, ни за что…

– Достаточно, я понял.

Ребекка подняла голову, уставилась на стоявшего рядом Вольфа, и ее лицо приняло мечтательное выражение.

– О Вольф, – вздохнула она.

Тот настороженно покосился на Ребекку:

– Что?

– Ничего, просто Вольф. – Ее глаза странно заблестели. – Знаете, сколько раз я мечтала потанцевать с вами? Наверное, миллион. А знаете, сколько раз мне снилось, как вы говорите: «Мисс Ролингс, могу ли я иметь счастье поцеловать вас?» – Она подняла умоляющие глаза на ошеломленного Вольфа и вдруг сказала: – Так идите же сюда и поцелуйте меня.

Почему он смотрит на нее как на сумасшедшую? Может, она и правда сошла с ума? Как странно чувствовать себя пьяной, странно и приятно, в голове туман, тело стало невесомым. Какое счастье, что она здесь с Вольфом, таким красивым, мужественным, совершенно неотразимым! А какое у него взволнованное лицо, просто чудо!

Ребекка протянула к нему руки, хотела подняться, но тут же покачнулась и наверняка упала бы, если бы он как всегда вовремя не подхватил ее и не держал довольно крепко, потому что колени у нее подгибались.

Ребекка умоляюще посмотрела ему в глаза: – Один поцелуй. Ну же, шериф Бодин, поцелуйте меня вот сюда. – Она ткнула пальцем в свои полные губы.

– Вы не просто пьяны, вы пьяны в стельку! – укоризненно произнес Вольф, но глаза его смеялись. – Кто бы мог подумать, что упрямая мисс Ролингс может дойти до такого состояния! – Она запрокинула голову, глядя ему в лицо, а Вольф ласково погладил ее по шее и задумчиво продолжал: – Я мог бы сейчас воспользоваться вашим положением, Ребекка. Скажите, вы правда мечтали танцевать со мной? С каких пор?

– Я мечтала о вас с тех пор, как вы нашли меня под кроватью в той лачуге. Я все думала и думала о вас. Так вы не хотите меня поцеловать, Вольф? Сначала мне показалось, что вы меня поцелуете, потом я думала, что нет… а теперь думаю, поцелуете, хотя, может, вы этого не сделаете… если вы не захотите меня поцеловать, то я, наверное, умру, а если захотите…

Вольф поцеловал ее. Просто для того, чтобы прекратить бессвязный лепет. И почувствовал, как ее мягкие, податливые губы оживают, а его руки сами собой вдруг обняли Ребекку, которая ответила на требовательный поцелуй, прильнула к нему, прижавшись грудью к его груди. Вольф даже сквозь одежду ощутил жар ее тела. На миг оторвавшись от нее, он снова впился в ее губы, рассчитывая смутить и испугать Ребекку своим натиском, вывести из игривого настроения, но та лишь вздохнула от удовольствия, еще крепче прижалась к нему и запустила пальцы в его волосы.

– Господи, Ребекка… – простонал он.

Не думая, что делает, Вольф опустил девушку на сухую пожелтевшую траву возле пня, лег рядом. Незаметно шпильки выпали, и волосы разметались по траве. Влажные губы Ребекки приоткрылись в немом приглашении, она протянула к нему руки… и тут шериф вспомнил, что она не в себе.

– Я не могу, – прохрипел Вольф и отпрянул, когда Ребекка попыталась обнять его еще крепче.

– Что случилось? – Ее глаза наполнились слезами. Прекрасные чистые слезы блестели в лунном свете. – О Вольф, вы меня ненавидите, правда? Я думала, что ненавидите, потом подумала, что нет, а теперь снова думаю, что да, но все-таки надеюсь, что нет…

– Проклятие! – Вольф снова закрыл ей рот поцелуем. Ее губы пахли вином, медом и почему-то душистыми летними цветами. Ему хотелось забыть обо всем, раствориться в ее аромате, утонуть в ее мягкости. Несмотря на протесты своего тела, он усилием воли заставил себя отстраниться от нее. – Замолчите вы в конце концов или нет? Ребекка, если утром вы вспомните об этом, то возненавидите себя. Я слишком высоко ценю вас, чтобы воспользоваться вашим состоянием, хотя мне нелегко противиться искушению, особенно, когда вы… словом, когда вы такая. Но будь я проклят, если стану рассиживаться тут и слушать, как вы бормочете всякие глупости.

Ребекка улыбнулась и медленно провела пальцем по его колючей щеке. Хорошо бы, он снова ее поцеловал, а потом бы ласкал ее, снял с нее одежду, да и с себя тоже…

– Вольф, – начала она, ведя пальцем по его подбородку, затем по шее, еще ниже, пока не коснулась волосков в расстегнутом вороте рубашки. – Мне хочется, чтобы вы сняли…

– Что здесь происходит?

Лежавшие на траве подскочили как ужаленные. Над ними стоял Уэйлон Причард, а за ним шли Корал Мэй Тэггет, Миртль Ли Андерсон, Нэл Уэстерли и Шанс Наварро.

«Слетелись, как тучи москитов», – с раздражением подумал Вольф.

Ребекка легла на спину, глядя в ночное небо, и пробормотала, ни к кому конкретно не обращаясь:

– Господи, кто их сюда звал?

– Что происходит, шериф? – спросил Уэйлон. – Мисс Ролингс стало плохо?

– Глупый, я просто напилась, – заявила Ребекка, прежде чем Вольф успел сказать хоть слово.

Красивые зеленые глаза Корал Мэй от изумления расширились, и девушка прикрыла рот рукой, пряча улыбку.

– Чем я могу вам помочь, мисс Ролингс? – участливо спросила она, хотя голос дрожал от сдерживаемого смеха. – Может, что-нибудь принести?

– Здорово, ничего не скажешь! – возмутилась Миртль Ли Андерсон. – Наша учительница пьяна!

– Мадам, это я во всем виноват. – Шанс Наварро улыбнулся ей такой обезоруживающей улыбкой, что глава общественного комитета, ко всеобщему удивлению, неуверенно улыбнулась в ответ. – Устав от танцев, эта молодая леди захотела пить, и я принес ей вина, хотя, как я теперь понимаю, нужно было принести лимонаду. Она и выпила-то всего два стакана, но и этого оказалось слишком много, по-видимому, мисс Ролингс не привыкла к спиртному.

– Шериф, может, вам следует арестовать ее за появление в нетрезвом виде? – предложила Нэл Уэстерли как бы в шутку, однако непринужденность в голосе не могла скрыть недовольства.

– Нет! – Ребекка поспешно села, на лице отразился испуг. – Не нужно меня арестовывать, Вольф! Пообещайте, что не запрете меня в той ужасной камере, я боюсь тюрем! Отец часто рассказывал мне, как сидел в тюрьме Нью-Мексико. Пожалуйста, шериф, не арестовывайте меня!

– Успокойтесь, Ребекка, никто не собирается вас арестовывать! – резко сказал Вольф, однако, взглянув на ее испуганное красивое лицо, тут же смягчился: – Я просто отвезу вас домой.

– А я? – спросила Нэл и нахмурилась, когда шериф поднял безвольную Ребекку на руки.

– Я только уложу мисс Ролингс в постель и сразу вернусь.

– Не пойти ли и мне с вами? Мисс Ролингс в таком состоянии, что ей, возможно, понадобится женская помощь.

– Мы с Уэйлоном можем отвезти ее домой. Это будет справедливо, поскольку Уэйлон сопровождал ее на вечер, – вызвалась Корал Мэй Тэггет и добавила: – Кстати, я и сама с удовольствием помогу мисс Ролингс.

Однако Шанс Наварро мягко отстранил Корал и встал перед шерифом, державшим на руках Ребекку.

– Я чувствую себя в ответе за мисс Ролингс, – серьезно произнес он, затем склонился над раскрасневшейся девушкой: – Мэм, я с превеликой радостью выполню свой долг и, как настоящий джентльмен, доставлю вас домой.

Ребекка сонно улыбнулась. На время в небольшой компании, собравшейся вокруг старого пня, воцарилось молчание, затем Нэл разгладила юбку и с подчеркнутой любезностью заметила:

– Как видите, шериф, у мисс Ролингс много друзей, ее вполне может проводить Уэйлон или этот милый джентльмен…

– Вольф! – громко потребовала Ребекка. – Я хочу, чтобы меня проводил Вольф Бодин. И никто другой!

– Шлюха! – возмущенно зашипела Миртль Ли Андерсон.

– Мэм? – Вольф резко обернулся к ней, и глава общественного комитета сразу как-то сникла.

– Я только хотела сказать, что Гасси Гамильтон, наверное, уже меня заждалась. С вашего позволения…

Вольф решительно зашагал к двуколке, стоявшей за углом школы. Уэйлон и Корал расступились, пропуская его, а Наварро и Нэл Уэстерли молча смотрели ему вслед. Вдруг Нэл подхватила юбки и побежала за ним.

– Не трудитесь возвращаться за мной! – закричала она, когда Вольф усаживал Ребекку в экипаж. – Ваша мать и Билли уйдут вместе с Брейди, о них тоже можете не волноваться. А я прекрасно доберусь до дома без вас, меня проводит Клайд Тайлер или мистер Наварро… да любой из джентльменов! Можете не торопиться, я не желаю, чтобы вы возвращались только из чувства долга.

– Нэл, я сожалею, что так получилось… – начал Вольф, но девушка покачала головой и одарила его знаменитой улыбкой Уэстерли.

– Конечно, сожалеете. Но вы пожалеете еще больше, когда в следующий раз попытаетесь зайти за мной, а мой отец не пустит вас на порог! – С этими словами она развернулась и зашагала к школе, где Шанс Наварро услужливо открыл перед ней дверь.