– Уэйлон, если ты действительно считаешь, что нам следует побеспокоиться о себе, то у меня есть предложение. Давай повесим девушку. Сегодня ночью. Так будет надежнее. Ведь мертвая она не сможет доставить нам, законопослушным и добропорядочным жителям города Паудер-Крик, никаких неприятностей, что скажешь?
Уэйлон судорожно проглотил застрявший в горле ком.
– Я не говорил, что хочу ее повесить, – возразил он, ища глазами Корал, которая сидела рядом с Молли и внимательно следила за происходящим.
В ответ она послала ему презрительный взгляд.
– Хватит, Вольф, – снова вмешался Эрнест Дюк, не в силах больше хранить молчание и тяжело поднимаясь с места, – Никто не говорил о повешении. Мы все знаем, что для этого нет причин, по крайней мере сейчас…
– Может, этот город не нуждается в шерифе, который поддерживал бы законность, – прервал его Вольф. – Может, здесь хотят организовать «комитет бдительности», глава которого будет принимать только самые популярные решения, безучастно взирая на то, как добропорядочные жители Паудер-Крика самолично вершат суд и расправу. Если вам нужно именно это, лучше выберите другого шерифа. Я слагаю с себя все обязанности, поскольку не хочу жить в таком городе, служить ему, растить здесь сына.
– Не торопитесь, Вольф! – воскликнул мэр, стараясь перекричать поднявшийся в зале невообразимый шум. – Никто не говорил про «комитет бдительности»…
– Мэр, – донесся с заднего ряда голос Кетлин, – выступавшие на собрании призывали к самоуправству, чем, по сути, и занимаются «комитеты бдительности». Я думала, в Монтане, особенно в Паудер-Крике, миновали те времена. Для чего нам содержать шерифа, тюрьму и ежемесячно проводить заседания суда, если всякий раз, когда какому-то идиоту не понравится его новый сосед, все до единого готовы тут же линчевать несчастного? Это же просто дурость! Неудивительно, что Вольф отказывается. Док Уилсон замахал руками:
– Я согласен с Вольфом и Кетлин. Чего мы хотим: законности или самоуправства? Вольф Бодин представляет закон. И до тех пор пока эта мисс Ролингс ничего не совершила, думаю, мы не должны нарушать ее права.
– Вы хотите сказать, что мы должны сидеть сложа руки и дожидаться, пока снова ограбят наш банк, захватят дилижанс с жалованьем для всего города или задавят невинного ребенка, убегая от погони? – взорвалась Миртль.
– Нет, я предлагаю не спешить, присмотреться к новой жительнице. И доверить шерифу охранять порядок в нашем городе, – ответил док Уилсон, сверкнув на Миртль карими глазами-бусинками. – Насколько мне известно, девушка еще ни в чем не провинилась.
– Вы правы, док, – поддержала Кетлин, ткнув в его сторону указательным пальцем. – Если дурную славу родителя считать преступлением и судить за это потомков, то многим в нашем городе придется худо. – Она вскочила на ноги. – Почему, Саймон Джонс, вашего отца не сажают за решетку по три раза на неделе за то, что он напивается и буянит? – обратилась Кетлин к кривоногому низкорослому фермеру, который густо покраснел от ее слов. – Зато вы сами – его противоположность, не так ли? Никто не видел вас с рюмкой в руке, и это, несомненно, ваша заслуга. А вы, Миртль? Разве нам всем не известно, что вашего отца в шестьдесят четвертом году обвиняли в незаконном захвате земли?
– Это не доказано!
– Да, не доказано, но слухов ходило много. И все же, вы стали одним из наиболее уважаемых жителей города. Вы глава общественного комитета города и член школьного совета. И мне кажется, вам следует беспокоиться о том, кто будет учить зимой наших детей, а не забивать себе голову решением судьбы одинокой девушки, которая пока не причинила вреда никому, кроме Скупа Пармали, который пытался ограбить дилижанс. Еще вчера она всем здесь нравилась, а сегодня, когда мы узнали ее имя, половина города уже готова прогнать ее из Монтаны. Мне стыдно, что я живу в Паудер-Крике!
Приутихшее было собрание вдруг снова заволновалось. Все говорили хором, спорили, махали руками. Каждый старался перекричать соседа. Разъяренная тем, какой оборот приняло дело после выступления шерифа, обиженная на Кетлин за вздорные и совершенно необоснованные обвинения в адрес отца, Миртль Ли Андерсон схватила молоток и принялась лупить по столу, вынуждая всех замолчать.
– Может, у нас пока нет причины вышвыривать из города бандитскую дочь, но я скорее соглашусь проглотить гремучую змею, чем позволю ей занять учительское место, о чем мечтает Кетлин Бодин! В зале опять воцарилась тишина.
– Это правда, Кетлин? – спросила Эбигейл Причард, озабоченно наморщив лоб. – У меня нет личной неприязни к девушке, вы же понимаете, но взять ее в качестве новой учительницы…
Вольф решил, что пора снова завладеть инициативой, и поднял руку:
– Я сделал по телеграфу запрос о мисс Ролингс, и мне кажется, вам будет интересно узнать, какой ответ я получил. Рассказывать?
Все разом закричали:
– Конечно… Да, черт побери… Говорите… Вольф кивнул, дожидаясь, пока стихнет шум. Из зала на него смотрели хмурые, напряженные, озабоченные люди. Справа в заднем ряду он заметил незнакомца: молодого темноволосого человека лет двадцати, гладко выбритого, в добротном темном костюме и шляпе. На миг Вольф удивился, что какой-то чужак присутствует на городском собрании, ведь, не будучи жителем Паудер-Крика, он не мог принимать участия в дискуссии.
Видимо, незнакомец услышал в салуне толки о предстоящем собрании и решил поподробнее разузнать, из-за чего, собственно, разгорелся весь сыр-бор.
«Наверное, игрок», – решил Вольф. Но глаза черноволосого молодого человека совсем не походили на бегающие масленые глазки заядлых картежников.
И все же в его взгляде шериф заметил какой-то неистовый блеск, выдававший огромный интерес этого господина к происходящему, хотя внешне он казался совершенно спокойным.
В зале стало тихо, насколько это возможно в помещении, где собралось много народу. Тишину нарушал только дождь, внезапно забарабанивший в окна гостиницы. Вскоре гроза доберется и сюда.
Вольф повысил голос, чтобы его услышали сквозь шум дождя и ветра:
– Так вот. О Ребекке Ролингс не известно ничего предосудительного, если, конечно, не считать уликой имя ее отца. Но мне удалось выяснить и еще кое-какие факты, которые, друзья мои, говорят о том, что она превосходный учитель, именно такой, какой нужен в Паудер-Крике. Она училась в Бостоне в привилегированной частной школе для молодых леди мисс Элизабет Райт. Учебу закончила с отличием, получив диплом преподавателя. Наилучшие отзывы о ней оставили учителя литературы, истории и музыки, она также проявила незаурядные способности в математике и географии. Кроме того, после выпуска она еще два года преподавала в своей школе, а это, как вы понимаете, означает, что у нее на два года больше практики, чем у той новоиспеченной учительницы, которая сбежала, еще не доехав до места.
– Но можно ли доверить ей наших детей? – спросила Эмили Брейди, озабоченно пришлепывая нижней губой. Ее сын Джоуи был лучшим другом Билли Бодина, к тому же она искренне хотела поддержать Кетлин, однако Лотси Мейсон, задавленная после ограбления банка, приходилась Эмили племянницей, и боль утраты до сих пор жила в ней. – Мы ведь не знаем, что на самом деле представляет собой эта молодая женщина. Ведь наставница должна не только учить, она должна привить детям высокие моральные качества и быть в высшей степени благонадежной личностью.
– Я провела с ней большую часть вчерашнего дня и поразилась тем, насколько мисс Ролингс чистая, благородная девушка, – ответила Кетлин, твердо встретив беспокойный взгляд Эмили. – Конечно, это мое личное мнение. Но почему бы, скажем, школьному комитету не побеседовать с ней? Тогда они смогут сами решить.
Ее предложение встретили с оптимизмом, но некоторые с сомнением качали головами. Тут послышался голос Калли Причарда:
– Разумно. Лично я за то, чтобы дать шанс девушке. Предлагаю голосование.
Вольф ударил молотком:
– Прошу всех, кто за то, чтобы школьный комитет поговорил с Ребеккой Ролингс, сказать «да».
– Да! – взревело множество голосов. Следом прогремел гром.
– Все, кто против, скажите «нет».
– Нет! – выкрикнуло не более дюжины человек, и среди их нестройного хора выделялся голос Миртль Ли.
Незнакомец выскользнул из зала, однако его уход не остался незамеченным. Проследив за тем, как ретировался стройный брюнет, Вольф снова обратился к собранию:
– Голосование окончено. Давайте поскорее разойдемся по домам, пока не началась гроза.
В считанные минуты зал опустел. Не ушли только Вольф и Кетлин.
– Молодец, сынок. Я горжусь тобой.
Вольф несколько секунд задумчиво смотрел на звезду, лежащую на столе, потом снова приколол ее к рубашке.
– Их поколебали твои слова, – сказал он матери. – Думаю, мисс Ролингс будет нетрудно убедить комитет, что они найдут в ее лице отличного учителя. Если, конечно, она сама захочет.
Шериф вспомнил тонкие черты ее одухотворенного лица, широко открытые фиалковые глаза, чувственный рот, изящную осанку, ее волнистые черные волосы и грудь, соблазнительно вырисовывавшуюся под тонкой материей ночной рубашки. Опять услышал ее голос, низкий бархатный голос, от звука которого в нем начинала бурлить кровь. Он был уверен, что при желании Ребекка Ролингс может убедить кого угодно и в чем угодно. Недобрые предчувствия терзали сердце Вольфа, когда они с матерью покидали город в крытой повозке, спасавшей обоих от дождя.
Оставалось только надеяться, что они не сделали ошибки, вступившись за Ребекку Ролингс перед жителями города.
Что им про нее известно? Она не дурна собой, чертовски хорошо стреляет из пистолета, стремится к независимости, знает больше, чем говорит. Вольф нахмурился. И в придачу дьявольски упряма.
Вспомнив, как отчаянно Ребекка отстаивала свою независимость, как гордо отвергала любую опеку, вспомнив боль в ее глазах, когда он сказал, что далеко не все в Паудер-Крике будут ей рады, Вольф понял, что она утаивает от посторонних свою внутреннюю жизнь.
"Маргаритки на ветру" отзывы
Отзывы читателей о книге "Маргаритки на ветру". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Маргаритки на ветру" друзьям в соцсетях.