Коротко изложив свое предложение ошеломленной собеседнице, Карен ждала ответа.
— Честное слово, идея мне нравится, — захохотала Сьюзен. — Твое предложение, Кари, так же увлекательно, как мои занятия по выведению новой породы. Отлично. Итак, самое главное — тиснуть экземпляр газеты, чтобы он ничем не отличался от настоящей «Хроники»... — Она задумалась. — Что ж, это я беру на себя. Тебе его доставят без опоздания. Думаю, ты сумеешь разыграть спектакль. Я вообще приняла бы тебя за актрису при твоей внешности.
Карен засмеялась.
— Со мной не справился бы ни один режиссер.
— Верно.
— Главное, чтобы ни в коем случае не узнала полиция. Похищение карается и у вас, и у нас.
— Я знаю. Мы просто устроим небольшую мистификацию. Для всеобщего блага. Но почему ты полагаешь, что Генри на самом деле станет действовать именно так, как ты думаешь? Он действительно любит ее?
— Понимаешь, чтобы заставить человека решиться на что-то, его надо поставить в экстремальные условия. Я почти не сомневаюсь в успехе.
Да, я не сомневаюсь в успехе! — сказала себе Карен и толкнула дверь. Она специально выбрала этот недорогой, но вполне респектабельный ресторан в самом центре города.
Карен переступила через порог и взглянула на свои золотые часики: половина десятого вечера. Все так, как она просила — ни одного посетителя и накрыт один-единственный стол.
Бесшумно подошел метрдотель.
— Добрый вечер, мисс. Сюда, пожалуйста.
Она величественно кивнула, потом одарила чопорного служащего неподражаемой американской улыбкой и села на обтянутый бархатом диван. Легкий ужин — паровой лосось с салатом и зеленью, белое вино «шардоне» и кофе — был заказан заранее.
Первым приехал Майкл. Он показался ей бледнее обычного и был заметно возбужден. Карен поняла это по его глазам. Они темнели, когда Майкл был возбужден. Ей в такие минуты всегда хотелось потрясти его за плечи, чтобы он избавился от напряжения.
Майкл с трудом улыбнулся Карен и сел напротив.
— Здравствуй, дорогая. — Он наклонился через стол и прикоснулся к ее щеке холодными губами.
Глядя на стеклянную дверь, она увидела за ней Генри. Тот вошел и решительными шагами направился к столу.
— Здравствуй, Генри, — Карен потянулась к нему и чмокнула в щеку. — Позвольте вас представить друг другу. Генри, это мой муж, Майкл Фадден. Майкл, это мой друг Генри Мизерби.
Мужчины пожали друг другу руки. Майкл сел рядом с Карен.
— Где они?
— Сейчас будут. Только я очень прошу, что бы сейчас ни происходило, кто бы ни появился вместе с Джинни, ты, Генри, будешь вести себя как истинный английский джентльмен.
Он внимательно посмотрел на Карен и кивнул.
— Но ты уверена, что мы не опоздали? Что с ней все в порядке?
— Абсолютно. Все будет хорошо. Ты мне веришь?
— Верю, — кивнул Генри Мизерби. Потом наклонился и прошептал: — Я вот подумал... как здорово она назвала свое агентство «Эверби». Звучит отлично. Полагаю, стоит оставить это название.
— Ну, тогда тебе придется попросить ее выйти за тебя замуж.
— Для этого надо сначала развестись, но моя жена никогда не даст мне развода.
— А если даст?
— О, Карен, человеку, который уговорит ее это сделать, я бы немало заплатил.
— Ловлю на слове.
Она многозначительно посмотрела на Генри. А он печально покачал головой...
Карен почувствовала, что сейчас откроется дверь и они войдут. Она пыталась представить потрясение на лицах, предугадать степень этого потрясения, свидетелем которого ей предстоит сейчас стать. Но того, что произошло, не могла предугадать даже Карен Митчел.
Дверь открылась, и на пороге появились две женщины. Маленькая и большая. Большая вела маленькую за руку, как ребенка. Они шли не спеша, разговаривая о чем-то, о чем не успели договорить за долгий путь из Уэльса.
Подошли к столу и сели — Сьюзен рядом с Майклом, а Джинни рядом с Генри. Тот стал белее бумаги, хватал ртом воздух, но, помня о клятве, данной Карен, не произнес ни звука. Он просто во все глаза смотрел на свою жену, Сьюзен.
Впрочем, Карен и ожидала увидеть что-то подобное.
Не ожидала она совершенно другого. Ее муж, Майкл Фадден, вскочил со своего стула, посмотрел на Джинни и прохрипел:
— Здравствуй, дорогая девочка. — И, не дав никому опомниться, добавил: — Я твой отец...
Казалось, в тишину погрузился не только зал ресторана «Ангус Стэйк», замер весь мир, перестала кружиться планета. Кружилась только голова Карен. Что он такое говорит?! Какая дочь?!
— Карен, не смотри на меня так. Я тебе все расскажу.
Он потянулся к Джинни и осторожно, двумя пальцами, взял подвеску, блеснувшую в свете неяркой лампы.
— Боже мой, конечно, это ее орел, талисман твоей матери. Ее звали Элен Диксон. Это символ ее рода... парящий в небе орел. И у меня есть такой, она мне подарила... — Он вынул из-под рубашки такую же подвеску. — Вот он. Твоей матери было пятнадцать, когда мы влюбились друг в друга. А в шестнадцать она собиралась родить тебя... Но ее украли у меня перед твоим рождением. На память оставили вот это. — Майкл усмехнулся и провел пальцем по шраму на лице. — И до сих пор я не знал, кто появился на свет от нашей любви с Элен. Но я чувствовал, я верил, что кто-то появился...
Джинни казалось, что она оглохла, как будто кто-то ватой заткнул ей уши... Ее отец? Какой отец? У нее есть собственный, Билл Эвергрин. И мать — Марсия... У нее есть братья, сестры... О чем говорит этот красивый мужчина? Что происходит? Он — муж Карен, ее подруги...
Сидевшие за столом онемели. Карен пришла в себя первой.
— Милая малышка Джинн, я надеялась, что сейчас ты обретешь человека, которого столько лет любишь. Но я никак не думала, что ты найдешь еще и своего настоящего отца... Невероятно... — Она помолчала, улыбаясь. А потом быстро нашлась. — Слушай, выходит, я твоя мачеха? О, какая у меня взрослая и прелестная дочь! Теперь ты моя падчерица и должна меня слушаться!
Карен что-то продолжала говорить со смехом, краем глаза наблюдая за Генри и Сьюзен. Понял ли Генри что-нибудь? Кажется, он и не собирался понимать. Он не отрывал глаз от Джинни. А Сьюзен с нетерпением смотрела на Карен.
— Итак, признаюсь, эта сцена не была предусмотрена. — Карен снова взяла на себя бразды правления. — Но мы ее пережили. Теперь дальше. Генри, наверное, ты уже догадался, что Сьюзи готова развестись с тобой. Сумма, которую ты должен за это заплатить, тебя не смутила. — Она похлопала пальцами с безукоризненным маникюром по сумочке. — Чек здесь. Мы поработали кое над чем, что делает ваш развод возможным, Генри... — Карен усмехнулась. — Ты сможешь жениться на Джинни. По-моему, все довольны, а?
Генри оторопело посмотрел на Карен, потом повернулся к Джинни.
— Джинни, ты согласна выйти за меня замуж?
— Замуж? Но...
Она ничего не понимала — ее отец... Карен... Генри зовет замуж. А эта женщина, Сьюзен, у которой она жила в замке, выходит, и есть жена Генри Мизерби?
Голова Джинни шла кругом. Она смотрела на подругу, ожидая подсказки, потому что почувствовала: Карен — главная во всей этой невероятной затее.
— Я согласна, — шепотом подсказала ей Карен, догадавшись о состоянии малышки Джинн.
— Я согласна, — повторила потрясенная Джинни. А потом добавила уже без всякой посторонней помощи: — Потому что я хотела выйти за тебя замуж всегда, Генри. Я полюбила оружейную гравюру и научилась гравировать оружие... Генри, ради тебя я готова научиться чему угодно.
Майкл молча вытирал слезы. Прошлое отпускало его, более того, оно награждало. Значит, ничего ужасного он не совершил в своей прежней жизни. Ему не за что корить себя.
О Боже! Как ты щедр!
Ты послал мне Карен, которая перевернула всю мою жизнь, поставила ее снова с головы на ноги.
Леди Свобода! Освободительница моей измученной души.
Сьюзен повернулась к Карен.
— Мой чек, пожалуйста, у меня самолет в полночь.
Генри вскинул брови.
— Ты улетаешь из страны?
— Да, я открываю исследовательский центр в одной из африканских стран. Там нет запрета на опыты с животными. Ты же знаешь мою страсть, Генри. Карен для меня явилась подтверждением того, что небеса услышали мои мольбы. Если бы мы просто так с тобой захотели развестись, я бы осталась без денег. Вспомни условия нашего брачного контракта. А теперь они у меня есть! Что ж, думаю, мы хорошо разобрались в наших отношениях. Кстати, я готова была довести это дело до конца, об этом не знает даже Карен — наш главный сценарист. Если бы ты не согласился на развод сейчас, — я уже говорила с адвокатом — мы обвинили бы тебя в измене. И тогда...
— В измене? Но с кем, по-твоему, я тебе изменил?
— Мы бы доказали, что ты изменил мне с малышкой Джинн. — Сьюзен усмехнулась.
— Но я к ней еще никогда не прикасался!
— Зато ты готов был заплатить за нее бешеные деньги! У меня есть запись телефонного разговора...
— Сьюзен, достаточно, я больше ничего не хочу слушать. Теперь я мечтаю об одном — подтвердить факт моей измены. Джинни, мы немедленно уезжаем.
Раздался громкий смех. Кто мог ожидать подобной прыти от спокойного и чопорного англичанина?
Впрочем, таким Генри Мизерби представлялся всем, кроме Карен и Джинни. Они-то видели его другим, правда, с тех пор прошло много времени.
— Минутку. Сьюзи, вот тебе чек. Я хочу отдать его при всех, — сказала Карен.
На нем была обозначена сумма, на которую Сьюзен согласилась после натиска Карен.
Но у Карен кое-что осталось. На ее счете, который она открыла и с которого сняла часть денег для Сьюзи. Генри никогда не узнает, что она торговалась с его женой.
— Погодите, стол накрыт. Я предлагаю отметить удачное завершение нашего общего дела. И потом разойтись.
"Малышка Джинн" отзывы
Отзывы читателей о книге "Малышка Джинн". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Малышка Джинн" друзьям в соцсетях.