Берк не шелохнулся. Он был уверен, что не двинул даже пальцем. Но внезапно мисс Мейхью метнулась за подставку для атласа, словно стремилась воздвигнуть между ними преграду понадежнее. Вцепившись обеими руками в деревяшку, которая доходила ей до груди, она закончила:
— Только, пожалуйста, не сердитесь.
Маркиз уставился на нее. Он не сердился. Он был раздражен, быть может, но совсем не сердился. Берк давным-давно перестал сердиться. Он никогда не умел управлять своими эмоциями и поэтому просто прекратил сердиться на что-либо. За исключением разве что Изабель и этого ее молодого человека. Возможно, словосочетание «Джеффри Сондерс» было единственной вещью, которая еще была способна привести его в ярость.
— Я не сержусь, — Берк постарался, чтобы его голос звучал спокойно, — ни капли.
Кейт, все так же стоя за подставкой, заявила:
— Я вам не верю. У вас очень сердитый вид.
— Но я не сержусь. — Берк сделал глубокий вдох. — Мисс Мейхью, вы считаете, что я могу вас ударить?
— У вас репутация жестокого человека, милорд, — выпалила она.
Теперь у Берка и впрямь возникло желание что-нибудь расколотить вдребезги, лучше всего подставку, за которой она пряталась. Ему очень захотелось вырвать эту деревяшку из рук Кейт и швырнуть ее через всю комнату в окно, в котором были вставлены омерзительные цветные стекла. Но потом он вспомнил, что уже покончил с такими выходками, и подавил в себе глупую вспышку.
— Мне обидно слышать это, мисс Мейхью, — пробурчал он. — Если я и впрямь не делаю никаких попыток удержаться от применения силы, когда дело касается мужчин, то никогда в жизни не ударил женщину.
Он увидел, что ее тонкие пальцы несколько ослабили хватку на краях подставки.
— Простите, милорд, — смутилась она. — Но выражение на вашем лице, когда я сказала, что не смогу у вас работать, было довольно… угрожающим…
— Вы меня боитесь? — нетерпеливо перебил ее Берк. — Поэтому вы не хотите принять мое предложение? Вы явно не боялись меня в тот вечер, когда пытались проткнуть своим зонтом. Так почему испугались теперь? Если, конечно… — Он вновь испытал прилив раздражения. Это не злость. Он отказывается называть это злостью. — Если, конечно, кто-нибудь не наговорил вам про меня. Про мое прошлое.
— Вовсе нет. — Ответ прозвучал слишком быстро.
— Понятно, наговорили! — Берк посмотрел на Кейт. — Откуда еще вам знать о моей репутации жестокого человека? Хорошо, вы уже назвали меня подлым насильником. Должно быть, вам приятно сознавать, что вы были правы.
— Ваши личные дела, — чопорно произнесла мисс Мейхью, — совершенно меня не касаются, милорд.
— Они и не должны вас касаться, — хмыкнул маркиз. — Но, как я вижу, у вас уже сложилось по этому поводу особое мнение. У вас имеются какие-то возражения относительно моего развода с женой, мисс Мейхью? — Она потупила взгляд. — Я бы хотел услышать ответ, мисс Мейхью. В подобных вопросах — я имею в виду деловые отношения, — полагаю, честность между заинтересованными сторонами обычно приносит пользу. Поэтому я повторяю мой вопрос: вы не одобряете, что я развелся с женой?
— Я нахожу не многое в жизни, которую ведут люди вроде вас, — проговорила она, обращаясь к атласу, — что было бы достойно одобрения.
Берк выпучил глаза.
— Прекрасно, — произнес он, помолчав. — Во всяком случае, откровенно. Я вижу, что тот, кто говорил вам про меня, не пожалел красок, рисуя подробности.
Она вскинула голову.
— Лорд Уингейт, — заявила она. Если бы он имел меньший опыт, то мог бы заподозрить, что она разозлилась. — Я уже сказала вам, что ваша частная жизнь меня совершенно не касается!
— Ах да. И именно это вы продемонстрировали в тот вечер на улице, когда набросились на меня со своим зонтиком?
Мисс Мейхью выставила вперед маленький, довольно острый подбородок.
— Я действительно полагала, что молодой женщине грозит опасность. — В ее серых глазах загорелся опасный огонек.
— Ну да, конечно, — усмехнулся маркиз. — И вы были совершенно убеждены, что вы и ваш зонт остановят мужчину втрое больше и тяжелее вас.
— Я полагала, что должна хотя бы попытаться, — ответила Кейт. — В противном случае я бы возненавидела сама себя.
От этого ответа по спине Берка пробежал холодок. Он сказал себе, что эта странная физическая реакция на ее слова всего лишь облегчение, поскольку она оказалась именно тем человеком, которого он так долго искал в компаньонки для Изабель. И конечно, ничто иное. И не потому он это почувствовал, что подумал, будто ему удалось найти — и именно на своей улице — эту самую редкую разновидность людей в Лондоне: по-настоящему доброго, по-настоящему честного человека. И уж разумеется, не потому, что вся эта доброта и честность оказались неотъемлемой принадлежностью этого неотразимо милого создания.
И вместе с тем ее слова были для него настолько неожиданными, что он тут же забыл обо всем и рассмеялся.
— Мисс Мейхью, а что, если я предложу вам триста фунтов в год? Пойдете тогда ко мне работать?
Она в полном смятении воскликнула:
— Нет!
— Во имя Господа, но почему? — Вдруг ужасная мысль пришла ему в голову. Он должен был подумать об этом раньше. — Вы обручены, мисс Мейхью?
— Простите, что?
— Обручены? — Он посмотрел на Кейт. — Это не такой уж странный вопрос Вы привлекательная молодая женщина, хоть и немного странная. Полагаю, у вас должны быть поклонники. Вы собираетесь выйти замуж за кого-нибудь из них?
Она ответила, будто сама эта идея была полнейшей нелепицей:
— Конечно же, нет.
— Хорошо. И чем вызваны тогда ваши колебания? Может, вы влюблены в Сайруса Следжа? И расставание с ним для вас невыносимо?
При этих словах она расхохоталась. Смех мисс Мейхью произвел на Берка странный эффект. Он вдруг подумал, что тридцать шесть лет — это не такой уж почтенный возраст и, возможно, в будущем его ждет что-нибудь получше, чем фланелевый жилет и книги у камина.
Вероятно, он потерял голову. И в самом деле, другого объяснения он не находил. Его камердинер, несомненно, прав — Берк начинает впадать в маразм. Но ему вдруг показалось, что сейчас самая естественная вещь в мире — это сделать несколько шагов, обнять мисс Мейхью за талию и запечатлеть на ее смеющихся губах крепкий поцелуй.
Во всяком случае, это было то, что он намеревался сделать. И он почти во всем преуспел, застигнув Кейт врасплох и легко притянув ее к себе. Но когда он наклонился, чтобы поцеловать ее, она стукнула его географическим атласом по голове. Хотя удар был не очень сильным, но для Берка оказался полной неожиданностью, если не сказать больше, и изумленный маркиз выпустил Кейт из объятий…
А она кинулась бежать, распахнув двери и оставив его в библиотеке Сайруса Следжа наедине с самим собой.
И нет ничего удивительного в том, что он схватил атлас и швырнул его изо всей силы в цветные стекла окна.
Глава 6
Кейт бежала до самой классной комнаты. Очутившись в относительной безопасности, она схватила Леди Бэбби, которая спала на каминной полке, и, спрятав лицо в ее шерстке, стала ходить по комнате взад-вперед.
«Господи, — молила она, — пожалуйста, не дай им уволить меня! Умоляю, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, не дай им уволить меня. Мне больше некуда — совсем некуда — идти».
Эта молитва мало отличалась от той, которую она произнесла, когда на нее в буфетной напал преподобный Биллингс. На самом деле единственная разница была в том, что она благословила преподобного блюдом потому, что он был ей отвратителен, а маркизу досталось атласом… ну, скажем, по другой причине.
Пэтси заглянула как раз в тот момент, когда Кейт произносила беззвучную молитву.
— Ну, — нетерпеливо спросила она, — что там ему было нужно?
Кейт опустила на пол кошку, которая уже начала вырываться у нее из рук.
— Ох, Пэтси, — вздохнула она. — Я так несчастна.
Пэтси покачала головой.
— Значит, новый сюртук, я права? Негодяй! Эти титулованные паршивцы все одинаковы, строят из себя шикарных джентльменов, а внутри — обычные хапуги. Ладно, я тут скопила немного денег, если хотите, могу дать взаймы, мисс. Даже не буду брать проценты, пойдет?
Кейт опустилась на приступку камина.
— Дело не в сюртуке, Пэтси. И вовсе он был здесь не из-за сюртука. Он хочет нанять меня в компаньонки для своей дочери на время ее первого сезона в Лондоне. За две, нет, за три сотни фунтов в год. — Кейт вздохнула. — А я сказала «нет».
Пэтси, как на крыльях, перелетела через всю комнату. Она взяла Кейт за руку и сказала:
— Я соврала. Я подозревала, что он приехал не из-за сюртука. Я видела, как вы бежали вверх по лестнице, а потом в библиотеке раздался страшный грохот. Уверена, что он там что-то разбил, так как Филлипс и Следжи кинулись туда. Бьюсь об заклад, он все еще там разбирается с мистером и миссис. Мы можем остановить его, пока он не добрался до дверей, и вы скажете ему, что передумали. Скорее же! Постарайтесь выглядеть молодцом, иначе вы его упустите.
Кейт освободила руку.
— Пэтси, я не могу.
Служанка посмотрела на нее так, будто ее стукнули по голове.
— Что не можете? Вы не можете жить, как королева, на триста фунтов в год? Вы хоть представляете, какие это деньги, мисс? Это больше, чем любая из нас едва ли увидит за целую жизнь, вот сколько это!
Кейт поморщилась, когда голос Пэтси перешел в визг.
— Пэтси, — прошептала она, — ты не понимаешь…
— Вы правы, я не понимаю! Должна сказать вам, мисс, вы мне нравитесь больше других надутых девиц, которых хозяева нанимали смотреть за детьми до вас. Но если вы не согласитесь работать у его светлости лорда, то, клянусь, я больше не скажу вам ни слова!
— Пэтси… — Кейт уткнулась лицом в колени. Когда она заговорила снова, ее голос звучал глухо: — Я не могу работать компаньонкой. Здесь, в Лондоне.
Служанка взглянула на нее:
"Маленький скандал" отзывы
Отзывы читателей о книге "Маленький скандал". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Маленький скандал" друзьям в соцсетях.