— А кто это — Маккрэгген Мор?
— Маккрэгген Мор — прапрадед нашего герцога, мисс. В те времена, когда он правил кланом, молва о силе и могуществе Маккрэггенов летела по всей Шотландии! Люди любили его, а враги боялись до смерти, мисс. Он говорил: «Если в пылу битвы вам придется туго, отыщите меня взглядом и знайте, что я всегда приду вам на помощь». Говорят, он для того и носил на своем берете белые перья, чтобы его можно было видеть издалека. Так вот, Маккрэгген Мор примчался, чтобы помочь нам! Он обрушился на англичан, словно ураган, мисс… Видели бы вы, как он бился!
— Что же случилось потом? Как вы спаслись?
— Маккрэгген Мор расчистил путь, и нам удалось выбраться из этой ужасной лощины. Потом он отвел наш отряд в безопасное место и там попрощался с нами. «Когда-нибудь настанет день, когда я соберу вас снова, и мы сразимся за нашего принца!» — вот что он сказал, мисс. А еще он сказал, чтобы мы шли домой и никому не рассказывали о том, где были.
Выбравшись из лодки и попрощавшись с Дагхоллом, Иона поспешила в замок. Она благополучно отперла дверь ключом, который дала ей Кэти, и теперь думала только о том, как ей пробраться незамеченной в свою комнату.
Поднявшись по винтовой лестнице, она услышала чьи-то приближающиеся шаги и торопливо опустила шаль на плечи.
«Господи, мои туфли! — промелькнуло у нее в голове. — Они все перепачканы грязью!»
В следующее мгновение она лицом к лицу столкнулась с лордом Нейлом.
— А, так вот где вы прячетесь! — воскликнул он, улыбаясь. — Позвольте полюбопытствовать, в какой же комнате вы расположились?
— Вон в той, милорд, — ответила Иона, стараясь отвечать как можно более невозмутимо и указывая на дверь в нескольких шагах от них по коридору.
Лорд Нейл взглянул туда, куда она показывала, а затем снова посмотрел на девушку. Его взгляд задержался на ее раскрасневшемся лице, затем на спутавшихся от ветра кудрях и, скользнув вниз, остановился на грязном подоле ее платья. Он снова улыбнулся, и Иона почувствовала, как ее сердце похолодело от страха.
— Я бы хотел поговорить с вами, — произнес он спокойно. — Давайте найдем какое-нибудь тихое местечко, где нам никто не помешает. Мне кажется, нам многое нужно сказать друг другу.
Глава 7
Беатрис Рексхэм выглянула из окна кареты. Они приближались к замку Скэг. Над озером поднимался вечерний туман, и казалось, что каменные башни замка повисли в воздухе, словно мираж, который в любой момент может исчезнуть, растворившись в призрачной молочно-белой дымке.
Но Беатрис не трогала красота и величие замка Скэг — она повидала в своей жизни множество прекрасных замков и великолепных дворцов; кроме того, гораздо больше ее интересовали их обитатели — а именно мужчины.
При мысли о Нейле Маккрэггене ее глаза заблестели, а на губах заиграла самодовольная улыбка — она еще раз убедилась, что еще не потеряла своего дара разжигать в мужчинах настоящую страсть.
Они провели вместе две ночи, и лишь с огромным трудом ей удалось уговорить Нейла вернуться в замок, чтобы не вызывать лишних подозрений. Беатрис конечно же была польщена его клятвами в вечной любви, но его далеко идущие амбиции заинтриговывали ее намного сильнее.
«Из него получится превосходный герцог, — подумала она, прикрыв глаза, — и я помогу ему столкнуть с пьедестала его заносчивого братца».
Она вспомнила свой последний разговор с лордом Нейлом.
— Мы не можем приехать вместе, — говорил он. — Моя мачеха…
— Неужели ты так ее боишься? — поддразнила она его.
— Она… это может показаться тебе странным, но она влюблена в меня…
— А ты — в нее? — съязвила Беатрис, невинно улыбнувшись.
— Ну… Когда я был еще совсем юнцом, она казалась мне привлекательной…
Беатрис рассмеялась:
— Какая банальная история: хорошенькая молодая мачеха и ее симпатичный, и очень одинокий пасынок!
— Но теперь, когда рядом со мной ты, все остальные женщины кажутся мне просто уродинами…
— Почему я должна тебе верить? — кокетливо опустив ресницы, спросила Беатрис. — Как только я уеду обратно в Лондон, ты станешь нашептывать те же слова на ушко другой…
— Ты во мне сомневаешься?! — горячо воскликнул Нейл.
— Ну что ты, милый…
Колеса кареты прогрохотали по мосту. Беатрис бросила последний торопливый взгляд в зеркальце: несмотря на утомительный и долгий путь, цвет ее лица был, как всегда, безупречен, а из-под элегантной бархатной шляпы не выбился ни один волосок.
Лакей открыл дверцу, и при помощи служанки, поддерживающей сзади тяжелый бархатный шлейф, леди Рексхэм торжественно выплыла из экипажа.
В холле ее уже ждала герцогиня; женщины расцеловались.
— Позвольте представить вам моего приемного сына, герцога Акрэ.
— Вы оказали нам большую честь своим визитом, леди Рексхэм, — услышала Беатрис низкий, глубокий голос герцога. — Замок Скэг к вашим услугам, миледи.
Беатрис почувствовала на своих пальцах легкое прикосновение его губ и, посмотрев герцогу прямо в глаза, поняла, что с нею что-то произошло. Она была не уверена, что именно это было — какая-то сладкая, щемящая боль захлестнула на мгновение ее сердце, а затем отпустила его, дрожащее, слабое и такое странно уязвимое…
Слова герцогини едва долетали до ее сознания.
— Вы, должно быть, очень устали с дороги, моя дорогая! После моей последней поездки в Лондон я несколько дней просто лежала пластом! Позвольте проводить вас в гостиную. Думаю, бокал вина вернет вас к жизни.
Беатрис последовала за хозяйкой, но все ее мысли были заняты человеком, который поднимался по широким ступеням позади нее. Она и представить себе не могла, что герцог Акрэ так привлекателен! В нем было что-то особенное, что отличало его от всех тех мужчин, которых ей когда-либо приходилось встречать.
Под предлогом какого-то невинного вопроса она обернулась, чтобы еще раз взглянуть в его глаза, но, услышав безукоризненно вежливый ответ, внезапно ощутила непривычное — и оттого еще более неприятное — беспокойство: во взгляде герцога не мелькнуло ни малейшего интереса к ее персоне. Неужели его совсем не тронула ее красота? Беатрис привыкла, что, увидев ее, мужчины краснели и бледнели, так что можно было кожей почувствовать возбуждение, распространяющееся от них, словно жар от пылающего камина. Но… в глазах герцога она видела только вежливый интерес хозяина к своей гостье, и впервые в своей жизни Беатрис подумала, что на этот раз ее зеркальце сыграло с ней злую шутку.
Герцогиня трещала без умолку, словно сорока:
— Где же Нейл? Я послала за ним лакея сообщить, что прибыла леди Рексхэм! Где он может быть, хотела бы я знать? Эван, где твой брат?
— Я не имею ни малейшего понятия о его местонахождении, — спокойно ответил герцог.
Лакей, стоящий на верхней ступеньке лестницы, сделал шаг вперед и чопорно доложил:
— Его светлость в Китайской гостиной, ваша милость.
— Что он там делает, интересно?! — недовольно воскликнула герцогиня. — Я сейчас же сама пойду и позову его.
Она решительно направилась к массивным резным дверям красного дерева; другой лакей распахнул их, и… взору Беатрис и герцога предстал небрежно облокотившийся на каминную полку лорд Нейл. Напротив него стояла Иона с рассыпавшимися по плечам вызывающе огненными кудрями. Лицо ее было бледно, а глаза широко распахнуты, но голову она держала высоко.
Услышав, что кто-то вошел, лорд Нейл недовольно обернулся.
— Нейл, что ты здесь делаешь? — Голос герцогини едва ли не дрожал от возмущения. — Приехала леди Рексхэм, а ты даже не спустился, чтобы поприветствовать нашу гостью!
Лорд Нейл неторопливо двинулся к дверям.
— Мне не докладывали о приезде миледи, — невозмутимо ответил он, подходя к Беатрис. — Я глубоко огорчен, что не встретил вас первым, но это не умаляет моей искренней радости от встречи с вами, миледи.
— Благодарю, милорд, — с едва заметной улыбкой ответила Беатрис.
Герцогиня повернулась к Ионе.
— Вам необходимо немедленно причесаться, — ледяным тоном отрезала она. — Да и эту шаль едва ли можно назвать подходящей для приличного общества. Отправляйтесь-ка к себе и приведите себя в порядок, милочка, прежде чем я смогу представить вас леди Рексхэм.
Иона молча присела в реверансе, и герцогиня, моментально потеряв к ней всякий интерес, поспешила к Беатрис, чтобы в сопровождении двух мужчин проводить ее в гостиную.
Иона почти бегом бросилась в свою комнату. Ее сердце все еще учащенно билось, а руки были холодны, словно лед. Слава богу, что герцогиня прервала их разговор с лордом Нейлом.
В спальне ее ждала Кэти.
— Все в порядке, мисс?
— Похоже, никто не заметил моего отсутствия, но в коридоре я встретила лорда Нейла, и кажется, он искал меня…
Она посмотрела на свои грязные туфли и запачканный подол, и ее сердце снова сжалось от волнения, когда она вспомнила их разговор.
— В Китайской гостиной никто не помешает нашей беседе, — сказал ей Нейл, и она послушно последовала за ним.
Закрыв двери, он подошел к письменному столу и уселся на краешек. Некоторое время он молча разглядывал девушку, вертя в руках монокль.
— Так, говорите, вы — моя сестра, — наконец лениво произнес он. — Мы с вами не очень-то похожи.
— У вас довольно необычная внешность, — храбро ответила Иона, услышав в его словах насмешливые нотки. — То есть… Я думала, что у всех Маккрэггенов рыжие волосы.
— С чего вы это взяли? Вам когда-нибудь приходилось слышать стишок, который произносят члены нашего клана, когда рождается младенец?
Маккрэгген рыж? — О, счастье нам,
И благодатен этот день!
"Маленькая притворщица" отзывы
Отзывы читателей о книге "Маленькая притворщица". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Маленькая притворщица" друзьям в соцсетях.