Рафаэль тоже смотрел на старую женщину, пытаясь представить, какой прием их ждет. Ее пронзительный и казавшийся холодным взгляд и очень прямая надменная осанка не очень-то располагали к доверительной и задушевной беседе. Она внушала невольное уважение, граничащее со страхом. Стряхнув оцепенение, он быстро заговорил:
— Меня зовут Рафаэль Карстерс, мадам. Спасибо, что согласились меня принять. Это я поженил Леона и Диану.
— Ах, значит, вы священник, — разочарованно протянула леди Люсия.
— Что вы, вовсе нет, — поспешил заверить ее Рафаэль. — Я — капитан «Морской ведьмы». Диана и Леон плыли на моем корабле в Вест-Индию. Леон мне о вас много рассказывал. Он говорил, что всю жизнь, если у него случались какие-то неприятности, вы всегда оказывались рядом, приходили на помощь и спасали его. А теперь к делу. Так получилось, что в беде оказался я, и мне очень нужна ваша помощь.
— Подслушиваешь, Диди? — обрушилась леди Люсия на неслышно подошедшего дворецкого. — Принеси-ка лучше капитану Карстерсу бренди.
— Осмелюсь напомнить, — степенно изрек нимало не смутившийся Диди, — там у вас еще искупление в карете сидит.
Рафаэль громко рассмеялся, продемонстрировав в дополнение ко всем остальным достоинствам еще и ровные белоснежные зубы.
— Это и есть моя проблема, мадам. Ее зовут Виктория Абермаль, она неприлично молода, абсолютно неопытна, и я не знаю в Лондоне никого, кто мог бы о ней позаботиться.
— Немедленно устрой мисс Абермаль, Диди, и позаботься о лошадях капитана Карстерса и его карете, — ни секунды не размышляя, распорядилась старая женщина.
— Слушаюсь, леди, только сперва я подам бренди капитану, — ответил педантичный дворецкий и с достоинством удалился.
В нескольких словах Рафаэль ввел старую леди в курс дела. Он объяснил, что Виктория жила в доме его брата и сбежала оттуда, потому что была там несчастна, рассказал, как случайно встретил ее, вырвал из рук контрабандистов и привез с собой в Лондон.
— Конечно, это далеко не все, — обнаружила свою проницательность леди Люсия, — впрочем, мне пока достаточно. Ах, вот и мое искупление. Подойдите поближе, дитя, я хочу на вас посмотреть.
Виктория сделала несколько неуверенных шагов и присела в изящном реверансе.
— Идите сюда, дорогая, и расскажите чуть-чуть о себе. Кто ваши родители? Откуда они?
— Сэр Роджер Абермаль и леди Беатрис, мадам, — чуть слышно пролепетала насмерть перепуганная Виктория. — Они жили в Дорсете. У меня нет никаких родственников в Корнуолле, кроме кузины.
— Ну и ладно, садитесь сюда, вам просто необходимо чуть-чуть расслабиться, сейчас я велю принести вам немного мадеры. Ну куда опять запропастился этот проклятый Диди?
Незаметно возникший прямо из воздуха дворецкий довольно улыбался. Да и как не радоваться? Ее милость весела, энергична, готова к новым приключениям, не говорит о вечных мучениях и не плетет кружева. Этот парень Карстерс вроде бы честный малый. А девушка, хотя и выглядит утомленной, в общем…
— Я принесу чаю и пирожных, — сообщил он и поспешно вышел.
— Вы видели что-нибудь подобное?! — воскликнула оскорбленная в своих лучших чувствах леди. — Он вышел раньше, чем я успела распорядиться насчет мадеры!
— Мне очень хочется чаю, — робко вмешалась Виктория, — и пирожных тоже. Я так проголодалась!
Леди Люсия с удовольствием поглядывала на свою незваную гостью. «Девушка явно не умеет хитрить, и очень скоро я узнаю всю правду, — думала она, потирая руки от удовольствия в предвкушении чего-то нового и интригующего, — кстати, интересно, женат ли этот красивый капитан?»
После недолгой светской беседы за чаем и восхитительными лимонными пирожными старая леди решительно скомандовала:
— Сейчас вы свободны, капитан. Вернетесь к ужину. Ровно в восемь. И не опаздывайте. Я сама прослежу, чтобы мисс Абермаль была устроена наилучшим образом.
Рафаэль поднес к губам руку хозяйки и быстро вышел. Виктория проводила его взглядом, полным панического ужаса, и осталась наедине с хозяйкой.
Получив исчерпывающую консультацию у Диди о путях решения жилищного вопроса в Лондоне, бравый капитан уже через полчаса обосновался в превосходных апартаментах всего в пятнадцати минутах езды от особняка леди Люсии.
А Виктория в это время растерянно разглядывала большую со вкусом обставленную комнату.
— Это все дело рук Грамбер, — пояснила леди Люсия. — Она здесь за всем следит. Эта женщина мало говорит, зато много делает. Правда, у нее всегда кислая физиономия, словно она только сейчас сжевала лимон без сахара, но согласитесь, это вполне простительный недостаток. Грамбер, — обратилась она к стоящей рядом служанке, — сделай милость, не вороти нос от гардероба мисс Абермаль. Этими детскими платьями мы займемся позже. А сейчас пусть она хорошенько отдохнет.
Уже закрыв за собой дверь комнаты, леди Люсия все-таки не выдержала и вернулась.
— Дитя мое, скажите, а наш капитан женат?
— Насколько мне известно, нет, мадам. Он только что вернулся с моря. "
— Вот и хорошо, дорогая, а теперь отдыхайте. Виктория осталась одна. Она так устала, что у нее не было сил даже удивляться. Стоя посреди роскошной комнаты, девушка вяло размышляла о непредсказуемости судьбы. Во всяком случае, решила она, это не может быть хуже, чем Дамьен или Епископ со своими контрабандистами. Вздохнув, она сняла туфли, растянулась на очень удобной кровати и через несколько минут уже спала.
Великий стратег Люсия несла в комнату Виктории платье. Услышав за дверью плеск воды, она довольно улыбнулась, легонько постучалась и вошла.
— Ой, мадам! — едва успела воскликнуть Виктория.
— Только, ради Бога, не утоните от испуга, дитя мое. Я же не капитан Карстерс. Так что можете мыться совершенно спокойно. Я принесла вам платье Дианы Саварол. Думаю, вы слышали о ней от капитана?
— Да, мадам, — кивнула Виктория, старательно закутываясь в полотенце. Все ее внимание было сосредоточено на том, как бы получше укрыть от посторонних взглядов левую ногу.
Окинув насмешливым взглядом судорожно наматывающую на себя полотенце девушку, леди Люсия невинно поинтересовалась:
— Дитя мое, у вас полная грудь?
— Боюсь, что не очень, — несколько опешив от подобной прямолинейности, пробормотала Виктория.
— Жаль. Дело в том, что Диана у нас особа далеко не истощенная, что, кстати, очень нравится Леону, так что это платье, очевидно, будет на вас висеть. Но не будем расстраиваться, завтра мы с утра отправимся в магазин и купим все, что нужно.
— Но, мадам.., вы же меня совершенно не знаете!
— Это положение легко исправить. В самом ближайшем будущем мы с вами познакомимся получше. К тому же Диди вам расскажет, когда будет в хорошем расположении духа, что вы появились исключительно вовремя. С вами в мою жизнь вошли приключение, авантюра, интрига… Как прекрасно! Видит Бог, мне этого очень недоставало. Ладно, долой эти ваши полотенца, я вас покидаю. Продолжайте спокойно мыться, а я сейчас же пришлю Грамбер. Она вам поможет.
Но от предложенной помощи Виктория отказалась наотрез.
— А как же ваши волосы, мисс? — воскликнула оскорбленная до глубины души Грамбер.
— Хорошо, — подумав, согласилась Виктория, — тогда, пожалуйста, вернитесь ко мне минут через тридцать.
Несколько минут спустя Грамбер возмущенно делилась своими наблюдениями с хозяйкой:
— Это очень странно. Не кажется ли вам, что мисс Абермаль — не настоящая леди? Конечно, речь ее звучит достаточно благородно, я не спорю… Но отказаться от помощи? Это невиданно и неслыханно!
— Не исключено, что ты права, Грамбер. Помоги мне застегнуть колье, там такой ужасный замок. Вот так, хорошо, спасибо. Хотя, быть может, девочка просто стесняется. Обожаю тайны, а ты?
Не найдя достойного ответа, Грамбер презрительно фыркнула.
— Ладно, ладно, — повысила голос высокородная леди, — перестань дуться. От твоего выражения лица во всем квартале скиснет молоко.
Повернувшись навстречу входящей Виктории, леди Люсия получила очередную возможность убедиться, что девушка удивительно хороша собой. Правда, это наглухо застегнутое шелковое платье больше подошло бы пятнадцатилетнему подростку, но пока сойдет и так. Люсия посмотрела на часы и, убедившись, что до прихода Рафаэля еще более получаса, усадила девушку рядом с собой.
— Виктория, вы мне доверяете?
— Думаю, что да, мадам.
— Прекрасно, тогда расскажите, как и где вы встретились с капитаном Карстерсом.
Виктория в замешательстве прикусила язык.
— Только ради Бога не говорите мне, что он давний друг ваших дальних родственников или что-то в этом роде, — нетерпеливо добавила леди Люсия. — Не забывайте, вы ждете от меня помощи, а я в ответ требую только одного — полного доверия. Ну, начинайте же скорее ваш рассказ, дитя.
Непривычная к таким стремительным атакам, Виктория капитулировала без боя.
— Теперь я понимаю, почему его лицо показалось мне таким знакомым, — задумчиво проговорила леди Люсия двадцатью минутами позже, — когда-то я знала его отца. Красивый был мужчина, сильный, умный. А сколько женских сердец он разбил до того, как встретил свою будущую жену. Но я не знала о близнецах.
Виктория решила на всякий случай выступить в защиту своего спасителя.
— Рафаэль совершенно не похож на своего брата. Он хороший, добрый и порядочный.
У леди Люсии было вполне определенное мнение насчет столь красивого мужчины, но она благоразумно решила оставить его пока при себе.
Появившийся в это время в дверях Диди торжественно объявил о приходе капитана Карстерса.
Аккуратно причесанный и чисто выбритый Рафаэль был одет в идеального покроя черный вечерний костюм, безукоризненно облегавший его стройную фигуру. Элегантность молодого человека была безупречной. Он был так красив, что у Виктории перехватило дыхание, а фантастическое сходство с Дамьеном заставило ее похолодеть.
"Магия Луны" отзывы
Отзывы читателей о книге "Магия Луны". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Магия Луны" друзьям в соцсетях.