— А я тогда была в трауре, — прошептала Кейт.
— Мне хотелось утешить тебя.
Финн вдруг мысленно перенесся в Барселону и вспомнил, как они сидели больше года назад в кафе «Альмираль». У него защемило сердце.
Кейт подалась вперед.
— Я знаю, Финн, — промолвила она и сжала его руку.
Они помолчали. Финн посмотрел на часы, стоявшие на каминной полке, а потом перевел взгляд на гору скопившейся на письменном столе неразобранной корреспонденции.
— Что это? — спросил он, вынимая из нее бандероль. — На штемпеле стоит дата твоего отъезда из Лондона. И мой адрес написан твоим почерком.
— Бандероль была доставлена тебе семь дней назад. Неужели ты так и не удосужился вскрыть ее?
Финн вытянул ноги и скрестил их в лодыжках.
— Скажи мне лучше, что там внутри?
— Там все драгоценности, кроме булавки, которую я продала Фабиану. — Кейт взглянула на Финна поверх чашки с чаем, которую поднесла к губам. — Я хотела, чтобы ты подумал, будто я их украла.
Финн с недоумением посмотрел на нее.
— Но зачем?
— Я хотела возбудить ваше любопытство, агент Ганн.
— Вам не надо прикладывать никаких усилий, чтобы возбудить меня, агент Уиллоуби. — Финн улыбнулся. — Кстати, Кейт, тебе удалось заинтриговать своими действиями весь Скотленд-Ярд.
Кейт искоса взглянула на стол.
— Неужели там на тарелке печенье с имбирем?
Финн подал ей тарелку, чтобы она могла выбрать себе лакомство по вкусу.
— М-м-м, — пробормотала Кейт, попробовав печенье, — как вкусно.
Она слизала кончиком розового языка крошки с губ. Финн, помешивая чай в чашке, терпеливо ждал, когда Кейт продолжит свой рассказ.
— Члены радикального крыла организации похитили драгоценности у нашего дядюшки по наводке Эдуардо, который тогда еще не подозревал их в предательстве. Так или иначе, Скотленд-Ярд обратил внимание на пропажу драгоценностей, однако твои коллеги, Финн, действовали нерасторопно. Мой связной из Военно-морского министерства дал мне задание обратиться за помощью к тебе. Я должна была убедить тебя помочь мне вернуть драгоценности. Я понятия не имела, к чему это приведет, однако согласилась выполнить задание в надежде внедриться в организацию «Тигры», поскольку в то время получила шокирующее известие.
— Ты узнала, что Эдуардо жив.
Кейт кивнула.
— И все же вчера вечером ты вела себя неразумно, Кейт, — упрекнул ее Финн. — С одной стороны, ты пыталась заставить нас поверить в то, что участвуешь в покушении, а с другой, — твоей целью было остановить преступника.
Она улыбнулась.
— То, что официальных лиц заменили двойниками, успокаивало меня. Но мне предстояло решить еще одну сложную задачу — задержать в пути одного британского агента, который мог спутать нам все карты. Для меня главной целью было захватить Франсиско на месте преступления.
— Значит, это ты организовала засаду, в которую попали мы с Харди, — прищурившись, промолвил Финн. — Мы едва не погибли.
Кейт проглотила кусочек печенья и запила его чаем.
— Эти парни из Военно-морского министерства довольно ревностно отнеслись к полученному заданию.
— Скажи, а этого типа, твоего связного, зовут не Уильям Генри-Холл? У него бородка с проседью и седые виски…
Кейт поставила свою чашку на блюдце и молча подняла бровь.
— Похоже, разведывательное отделение, на которое ты работаешь, еще более секретное, чем мое, — заметил Финн, понизив голос.
Он встал из-за стола, подошел к оттоманке и взял Кейт на руки.
— Позволь я отнесу тебя в спальню, дорогая. Обхвати меня за шею. — Финн осторожно обходил мебель, стараясь, чтобы Кейт не задела ее раненой ногой. — По-моему, я еще не говорил тебе, что обожаю двойных агентов?
— Это правда?
Ее глаза сияли.
— Да, у меня такие сильные приступы страсти, как у оленя в период гона. — Остановившись у двери кабинета, он кивнул на ручку. — Ты не поможешь мне, дорогая?
Кейт с улыбкой повернула ручку и толкнула дверь.
— У меня есть еще один вопрос, на который ты, возможно, найдешь ответ, любовь моя, — сказал Финн, неся ее по коридору к лестнице. — Может ли неисправимая авантюристка, двойной агент и одновременно прима-балерина счастливо жить под одной крышей с не менее хитроумным агентом, страдающим неврозом?
— Что ты сказал? Повтори еще раз, дорогой.
Они поднялись по лестнице. Кейт повернула ручку двери в спальню Финна, и он ногой толкнул ее.
— Ты больше, чем просто агент, Финн.
Он с удивлением взглянул на нее, стараясь прочитать ее мысли.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Ты — воин, честный, благородный, отважный и при этом скромный.
Он положил ее на кровать, застеленную стеганым покрывалом, и прилег рядом.
— Знаешь, агент Ганн, — промолвила Кейт, погладив Финна по щеке, — больше всего на свете я люблю твое сердце, сердце настоящего солдата.Сноски
1
Жан-Батист Тавернье (1605, Париж — 1689, Москва) — французский купец, державший в своих руках европейскую торговлю алмазами с Индией. — Примеч. пер.
2
Турнюр — модная деталь в виде подушечки, которая подкладывалась дамами сзади под платье ниже талии для придания пышности фигуре.
"Любовный поединок" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовный поединок". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовный поединок" друзьям в соцсетях.