— А ты седеешь! — ядовито сказала она, поддевая его самолюбие.
— Это, милая, все из-за бед и горестей жизни.
«Из-за жены», вот что ты имел в виду! Так бы и говорил, черт возьми! Но поскольку достоинство не позволяло Оливии устроить сцену в присутствии Эрнста и Верити, она не без труда воздержалась от дальнейших язвительных замечаний.
Бэрди, глядя из-под новых изысканных затемненных очков, встретила ее словами:
— Тебе не следовало так скоро выходить на работу после родов!
— Моему мужу как раз хватило времени, чтобы дать мне от ворот поворот! — раздраженно ответила она.
Во время ланча Стюарт появился с двумя бутылками шампанского для служащих «Лэмпхауза», которые были в восторге от малыша и все время крутились вокруг него, особенно Натали. Пока Бэрди не нахмурилась на Натали и не велела ей возвращаться на рабочее место.
Оливия приняла мужа холодно и сказала, чтобы он и не пытался умаслить ее после вчерашней словесной атаки.
— Почему ты так глупо себя ведешь? — спросил Стюарт. — Почему бы нам не расцеловаться и не поладить, тем более что завтра я отбываю в Нью-Йорк?
Оливия фыркнула.
— Ну и хорошо, может быть, тебе станет лучше, когда ты пообщаешься с Дженезис Марч — пойди расцелуйся с ней, с Джереми Уэббером, Эштоном Кливером, а может, и Винни Легран — она-то примчится из Торонто, как только узнает, что ты в Большом Яблоке [24]!
— Не знаю, что случилось, но последние дни с тобой невозможно спокойно разговаривать! — И он удалился в свой кабинет на верхнем этаже.
Через несколько минут ей позвонил личный помощник Стюарта и сообщил, что мистер Стюарт переночует в квартире при издательстве, так как он летит рано утром, и что ему не надо оставлять обед. Как это сказано в старой поговорке, устало подумала Оливия, не держи зло в душе, выскажись? О Господи, она, кажется, совсем расклеилась.
— Бэрди, — сказала Оливия, чтобы отвлечься, — может, не надо делать так много и так быстро? Не следует ли тебе быть поосторожнее и не перенапрягать зрение?
— Говорил горшку котелок: уж больно ты черен, дружок! — съязвила Бэрди и повернулась к кроватке, стоявшей рядом с компьютером. — Чуки-чуки-чу! — прощебетала она, заставив Дэнни улыбнуться. Или эта ясная детская улыбка была самопроизвольной?
Оливия наблюдала сзади, стараясь казаться незаинтересованной. Верити не было, она пошла за покупками. Бэрди положила в кроватку к ногам ребенка сверток.
— Подарок для него!
— Еще один? — сказала Оливия, возвращаясь к работе. — Спасибо, Бэрди!
Бэрди вернулась к свой кабинет.
Оливия развернула пакет — там была красивая белая вязаная шаль. Она пошла благодарить.
— Великолепная вещь, спасибо, Бэрди!
— Ты сказала мне — вязать, вот я и связала крючком. Это я могу делать с закрытыми глазами.
— Откуда ты узнала, что я сегодня буду на работе? У меня ведь еще три недели послеродового отпуска!
Бэрди постучала себя по носу.
— Стюарт позвонил? — догадалась Оливия.
— На рассвете. Сказал мне, чтобы я тебя образумила, так как тебе не терпится вернуться на работу.
— Он раскается… А тебе лучше не вмешиваться в мои намерения, Бэрди.
— Да я знаю, но тогда для чего же нужны друзья? Я сказала ему, что сделаю все возможное, но ты была Котсволд еще до того, как стала Маккензи, и всегда делаешь как тебе вздумается, в точности как отец!
— Шаль действительно прелестная, спасибо Бэрди. Дэнни и я будем хранить ее как сокровище вместе с тем приданым, что ты преподнесла ему.
Она уже выходила, когда Бэрди сказала:
— И долго ты думаешь таскать маленького Дэнни в контору, Оливия? Ты серьезно полагаешь, что его можно целый день держать при искусственном освещении, и ежедневно?
— На время ланча Верити возьмет его в парк.
— Какой парк?! В Фаррингдоне нет парков, есть только парковки для машин. А в офисной атмосфере даже ползучие растения вянут от недостатка кислорода!
— Только пока кормлю грудью, Бэрди! А няня при мне, она всегда за ним присмотрит.
— Значит, ненадолго, и на том спасибо. Прости, что вмешиваюсь, дорогая, но тебе, конечно, следует сидеть с моим крестным внуком дома, а не травить его воздухом издательства!
— Я думала, ты уже давным-давно свыклась со скверной атмосферой фирмы «Маккензи».
— Я говорю не о себе, а о тебе и Дэнни! Если позволишь, я скажу: привозить его сюда с собой каждый день просто преступно!
— Нет, не позволю. Он сегодня здесь только первый день, и вряд ли это ему повредит, а я не могу быть в двух местах одновременно! Стюарт уже поучал меня, хоть ты не начинай!
— Послеродовая депрессия, — сказал доктор Гаррет, прописывая Оливии антидепрессанты.
Настало время послушать друзей: Аннабел предложила простое решение.
— Если вы все еще хотите вскармливать Дэнни грудным молоком, то это легко осуществить.
— Каким образом?
— Материнское молоко — в бутылочку. Для этого существуют молокоотсосы. Можно оставить ему дневную порцию в холодильнике, Верити будет регулярно кормить его, а вы с чистой совестью вернетесь на рабочее место.
— «Молокоотсос» звучит ужасно недостойно, — сказала Оливия, — похоже на «доильный аппарат».
— А беременность и ее последствия часто выглядят недостойно, — парировала Аннабел. — Поймите, Оливия: мужчины даже не представляют, через что нам, женщинам, приходится пройти.
— Ваша точка зрения ясна, — с улыбкой сказала Оливия. — Доктор Гаррет мягкий и добрый человек, но он мужчина и по-настоящему не понимает. И Стюарт тоже.
— Мужья редко понимают. Они нужны для размножения, не для равенства.
— Вы уверены, что не являетесь перевоплощением старой мидхэрстской ведьмы, Аннабел?
— Макс тоже бы так сказал! Но не забудьте, Оливия: я много раз прошла через роды, так что мои слова — это голос разума и опыта.
— Звучит очень убедительно!
— Дети — это страховка, особенно когда их несколько. В конце концов среди них обязательно найдется хоть один благодарный, который не позволит отправить вас в богадельню. Поэтому у меня много детей — по чисто эгоистическим причинам!
— Я запомню! — фыркнула Оливия. Она почувствовала себя лучше, поговорив с Аннабел.
Жанина Харви, медсестра, тоже стала ей добрым другом.
— Забудьте на время об оргазмах и продумайте организацию. Стюарт должен отдать себе отчет, что для вас обоих жизнь изменилась — не навсегда, конечно, но хотя бы до того, как вы окрепнете, Оливия. Вам теперь надо заботиться о младенце, который целиком зависит от вас. Организация — это то, что вы должны отныне внести в свою жизнь, если хотите быть успешно работающей матерью. Подтянитесь и умственно, и физически: для начала займитесь послеродовой гимнастикой. Идите в спортзал, в бассейн — все равно, главное заниматься понемногу, но регулярно, чтобы пробудить спящие эндоморфины — это «гормоны удовольствия». И вы почувствуете себя гораздо лучше. Для начала выкиньте все таблетки, только не говорите Оуэну, что это я велела. Вам совершенно не нужно привыкать к транквилизаторам.
Она слушала и воспринимала добрые советы друзей, не пренебрегая своим младенцем-сыном. Дэнни мог получать «соответствующее питание» из бутылочки с грудным молоком, разбавленным молочной смесью. Он жадно пил его и хорошо прибавлял в весе. Теперь, зная, что о нем заботится преданная Верити, Оливия могла серьезно взяться за «Лэмпхауз», чтобы повести его в новое тысячелетие.
— Вставай, сынок, труба зовет! — распевал Стюарт, стоя в душевой, давно уже полностью выложенной испанской плиткой. — Милая, по-видимому, придется снова пригласить мистера Рэппса — что-то водопровод барахлит. Давление воды явно недостаточное.
— В Англии давление всегда недостаточное, Стюарт. А у нас тут меньше чем у всех, потому что часть напора уходит с водой в твой плавательный бассейн.
— Вставай, сынок, труба зовет, вставай, пока вода идет…
Стюарт собирался отбыть в Цюрих по делам «Лэмпхауза». В эти дни нельзя было расслабляться ни на мгновение. На книжной ярмарке ощущалось необычное напряжение, депрессия глубоко задевала всех. Надо было или твердо исполнять обещанное, или быть готовым к похоронам.
— Дэнни, доедай завтрак, будь молодцом!
Оливия торопливо чмокнула сына в испачканный кашкой лобик. В девять месяцев он уже пытался сам держать ложку и чашку. Пока эффект этого начинания сказывался на кухонных стенах.
Стюарт вернулся после успешного вояжа в Цюрих, и некоторое время дела шли хорошо. Но однажды он зашел к ней в кабинет с ежедневной газетой. Там сообщалось о падении еще одной могущественной издательской империи.
— Слава Богу, не мы!
— Ах, нет, это ужасно! — сказала Оливия. — Не говори так, Стюарт!
Тот небрежно пожал плечами.
— А посмотри под таким углом: у нас теперь меньше конкурентов, правда, милая? — И отправился восвояси.
Бэрди принесла письмо на подпись.
— Что это твой муж вдруг спустился с небес?
— Почувствовал себя соломенным вдовцом, — проворчала Оливия в записную книжку.
— Почему? Ты ему не уделяла внимания эти дни?
— Не очень. Последнее время мы с ним живем, похоже, на разных планетах.
— Тогда я тебе посоветую устроить второй медовый месяц.
— Ты думаешь? Я как раз мысленно возвращалась к этому времени и ко всему, что было. Но, Бэрди, мне вовсе не хочется сейчас заводить сестренку или братишку Дэнни!
— Упаси Боже вмешиваться в ваши личные дела! Забудь, что я сказала. — С этими словами она выпорхнула из кабинета с подписанным письмом в руках, оставив Оливию в глубокой задумчивости.
ГЛАВА 19
Садовник-умелец смастерил для Дэнни маленькую деревянную коляску.
"Любовный контракт" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовный контракт". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовный контракт" друзьям в соцсетях.