— С тех пор, как мне стукнуло пятьдесят два и я перенапрягла глаза, работая весь день на этой проклятой клавиатуре.
— Я забыла про твой день рождения! — Оливия почувствовала себя очень неловко.
— Ну и что же?
— О Господи, мне так жаль. Бэрди — слушай, я тебе его устрою, обещаю!
— Забудь об этом, — Бэрди развела руками. — Ты ведь теперь замужняя женщина, я понимаю. Что он тебе купил на вторую годовщину свадьбы?
— А мы что, с июля не говорили с тобой об этом?
— Последний раз — когда вы только что поженились.
— Сапфиры! Ожерелье и серьги под цвет глаз! — Ресницы Оливии затрепетали.
— Как хорошо, поддерживай его в этом! А то ведь он может позабыть купить что-нибудь к следующему июлю. Конечно, мужская верность часто имитируется разными трюками, но лучше имитация, чем ничего!
— Спасибо, Бэрди!
— Я не хотела тебя огорчать, Оливия, но жизнь есть жизнь. Сама же рада, что осталась как есть — целомудренной девственницей. Кстати, мне вовсе не хотелось, чтобы кто-то или что-то напоминало о моем возрасте. Я поразмыслила и записалась в компьютерный класс. Вот как я люблю вас и ваших коллег. В общем, я застолбила себе место на современном рынке труда, а для меня это было так же противно, как зарезать свинью.
— Ну, хорошо, ты научилась пользоваться компьютером — это здорово! А что еще?
Бэрди пожала плечами.
— А ничего. Как и ты, я все еще жду, что один из наших редакторов вдруг раскопает бестселлер в куче хлама, так что я смогу получить прибавку.
— Ладно, считай, что уже получила!
— Правда? Ты так думаешь? — просияла Бэрди.
— Конечно, но это относится только к тебе. Не позволяй слухам о прибавке носиться в воздухе — мы еще не откопали наш бестселлер!
— Если это тебя как-то компрометирует, Оливия, я готова отказаться от нее. Считай, что я просто пошутила!
— Проваливай, Бэрди. Я хочу позвонить домой, чтобы выяснить, скучает ли по мне муженек и не отправился ли он со своим лучшим дружком в пивную. Если ответит миссис Даннимотт, я буду знать: случилось самое худшее.
Оливия протянула руку к телефону, а Бэрди молча подняла кверху большой палец.
На следующий день Оливия испытала потрясение по вине самой Бэрди.
У нее на столе лежало заявление Бэрди Гу об уходе. Господи, почему? И как же она будет управляться без своего личного помощника? Оливия пошла в кабинет Бэрди, но той там не было.
— Где она? — спросила Оливия у молодой ассистентки Бэрди.
Та была в недоумении. Другие сотрудники тоже лишь удивленно пожимали плечами, и даже охранники, приятели Данкерса, ничего не знали. Оливия в сердцах напустилась на мододенькую редакторшу, которая ела шоколадку прямо на чьей-то драгоценной рукописи. Она выхватила злосчастное лакомство из-под носа у перепуганной девушки и швырнула его в мусорную корзинку.
— Не ешь на чужой рукописи, Натали! Это вредно и для твоего здоровья, и для книги!
Оливия никогда не говорила так резко. Бедная девочка съежилась в кресле, и Оливия тут же остыла.
Правило номер один, преподанное ей могущественным магнатом — отцом: никогда не давай им повода думать, что работа делается для тебя, и никогда не извиняйся; если руководство извиняется перед персоналом, тот быстро на шею сядет. Она глубоко вздохнула и сказала:
— Извини, Нэтти. Сегодня какое-то скверное утро… Ты, наверное, тоже не знаешь, отчего Бэрди вдруг подала в отставку?
— Это из-за зрения, Оливия.
— Из-за зрения? — Оливия недоверчиво посмотрела на редакторшу. — Не понимаю.
— У Бэрди возникли проблемы со зрением, она боится его потерять. На этой работе, по ее мнению, зрение жизненно важно. Я думаю, она не хотела подводить вас и написала заявление, пока дела не пошли еще хуже. И, пожалуйста, извините, что я ела шоколад на рукописи, Оливия!
Оливия похлопала девушку по плечу. Ей пришлось побывать в шкуре Натали, и она знала, как обидно получить разнос от сердитого начальника.
— Я скоро вернусь, — сказала она. — Вы остаетесь временно за меня!
Натали тут же воспрянула духом.
— О, я все сделаю как надо, Оливия!
Оливия выскочила из такси у дома Бэрди в Северном Лондоне. Бэрди открыла дверь на ее настойчивый звонок.
— Оливия? Что ты здесь делаешь?.. Тебе не следовало приезжать!
— Нет уж, именно — следовало! — Оливия оттеснила миниатюрную фигурку Бэрди в комнату. — Что это за чепуха насчет ухода из «Лэмпхауза»?
— А я-то надеялась, что ты меня поймешь и простишь — хотя бы на этот раз! Я уже по горло сыта этой всезнающей молодежью из блестящих университетов, которая учит меня орфографии и пунктуации в письмах. Меня, которая писала их тридцать лет — на машинке!
— Упрек принят, — сказала Оливия, — но ведь это еще не повод для внезапного ухода!
— Ну, извини… — Бэрди уныло уставилась в пол.
— Неужели ты мне даже не предложишь добрую старую лэмпхаузовскую кружечку чая, Бэрди?
Та поставила чайник в своей крохотной кухне.
— Я не выходила в магазин, так что у меня нет торта, — она заглянула в буфет, — только несколько черствых бисквитов.
— Отлично. Послушай, а что если я позвоню Стюарту — пусть Эрнст заедет и отвезет нас в Мидхэрст? Ты останешься у нас на уикэнд, а в понедельник мы вместе вернемся в офис, чтобы начать все сначала?
— Спасибо, Оливия, ты очень добра, но я люблю проводить уик-энды одна. Хожу по магазинам, занимаюсь уборкой…
Это была, конечно, отговорка. Бэрди выглядела особенно бесцветной, бледной, красноглазой и заплаканной. Ее взгляд метался за бифокальными очками, которые она забыла снять, — неудивительно, что она все время спотыкалась и обжигалась.
— Когда ты последний раз была в отпуске, Бэрди Гу?
— В прошлом году, — ответила та, — как и все остальные, брала две недели плюс отгулы.
— Ладно, впредь у тебя будут минимум четыре недели отпуска — две летом, две зимой, и столько отгулов, сколько понадобится. Бери хоть всю следующую неделю. Плюс обещанная прибавка. Только оставайся у нас, черт побери!
Бэрди улыбнулась ее горячности.
— Это вряд ли меняет дело… Тебя не затруднит отнести поднос в гостиную?
Оливия заботливо разлила чай.
— Так что же вряд ли изменится?
— Мое отношение к ним!
— К ним?
— К этим сопливым выскочкам, которые думают, что могут поучать взрослых, потому что окончили университет или колледж.
— Но… это не вся правда, верно?
— Верно, Оливия, — тихо сказала Бэрди.
— Так я слушаю, — откликнулась Оливия. — И не пытайся отделаться полуправдой, Бэрди. Натали уже проболталась.
В последние полчаса Бэрди поведала свои печали Оливии, которая слушала, сочувствовала и ощущала абсолютную беспомощность. Она вернулась в Фаррингдон, закрыла кабинет в шесть тридцать и отправилась искать Стюарта.
— Мистер Стюарт думал, что вы уже ушли, мисс Оливия!
— Миссис Оливия, Данкерс! Хотя я не понимаю, почему бы вам не звать меня просто Оливия, — раздраженно сказала она.
— Простите, ммм… миссис Маккензи, но фамильярность — это не мой стиль, особенно по отношению к вышестоящим…
— Но «миссис Маккензи» тоже ведь не наш стиль, правда?
— Конечно, мисс Оливия! — Его строгое лицо расплылось в доброй, понимающей улыбке. — Мистер Стюарт уехал с Эрнстом уже с полчаса назад, считая, что вы сами отправились домой. Вызвать вам такси?
— Нет, спасибо, я поеду на метро. Извините, что заболталась с вами, Данкерс.
— Нет проблем, мисс Оливия. Я считаю, что в августе надо бы совсем закрывать лавочку. Жара и духота всех допекают. Доброй ночи, мисс Оливия, приятного вам уикэнда.
— Всего хорошего, Данкерс, увидимся в понедельник!
Оливия смирилась с мыслью о поездке домой в пригородном поезде — хотя бы и первым классом. Меньше всего ей хотелось выглядеть неженкой в глазах Стюарта. Что ж, «попотеть — не помереть!» — как сказал бы Макс ван дер Кроот!
Как хорошо было лежать под одеялом воскресным утром, не видя поблизости ни гостей, ни туристов, читать газеты, жевать тосты с сыром и ни о чем не думать!
Стюарт сказал:
— Знаю, что тебе не понравится, милая, но мне надо будет съездить в Торонто на недельку.
С тостом на полпути ко рту Оливия помолчала, размышляя, прежде чем ответить:
— Ты хочешь сказать, что не сможешь открыть сельский праздник и вручить призы в следующую субботу? Я не ослышалась?
— Именно так, милая, извини меня. Не такое уж большое дело — разрезать красную ленточку, солнышко.
— И это все, чем ты можешь ответить? «Милая» и «солнышко» в одной фразе?
— Нет. Я искренне сожалею, что не смогу быть на переднем крае южноафриканской политики и вегетарианской кухни.
— Стю-арт! — Она сильно шлепнула его подушкой. — Я тебя ненавижу!
— Сделай это вместо меня — если любишь! — Он прикрылся от ударов другой подушкой, как щитом.
— Я знала, что не надо было тебе предлагать! Знала, что ты свалишь на меня! Знала, что найдется повод! Ты можешь мне объяснить, а чем вообще занимаются директора вроде тебя?
— Прежде всего, я изучаю мировую потребность в книгах и газетах, анализирую, что исчезает из списков бестселлеров быстрее всего. Я отправляю эту информацию по соответствующим каналам, чтобы облегчить мучения персонала, который читает огромное количество глупостей каждый день, а это не под силу даже такому Супермену, как я. Итак, я сообщаю отцу Супермена выводы, на основании которых он может вручить определенные суммы определенным людям, которые потратят их по нашему поручению. Я провожу Советы, изучаю финансовые отчеты и прогнозы, слежу за индексами на бирже и беседую с моими брокерами по инвестициям, а еще с отцом.
"Любовный контракт" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовный контракт". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовный контракт" друзьям в соцсетях.