— Мы можем позволить себе запрошенную цену, ты же знаешь!

— Да я знаю, — самодовольно сказала Оливия, никогда раньше не видевшая его в такой панике, — но я ему не позволю блефовать. Ты хочешь сэкономить шестьдесят кусков?

— Ну конечно, но ты уверена?

— Ты не привык иметь дело с английскими агентами по недвижимости, дорогой. — Она усмехнулась. — Они хуже акул, это пираньи! Хотелось бы мне, чтобы ты так же охотно заплатил папе более высокую цену за «Лэмпхауз».

Это заставило его замолчать.

В понедельник утром агент позвонил ей в кабинет и сообщил, что попечители генерала согласны принять ее предложение.

— Вот! — сказала она Стюарту. — И можешь положить 60 тысяч фунтов, которые я только что сэкономила, на мой личный счет!

— Заметано! — Он ухмыльнулся. — Я всегда знал, что сделал правильно, поставив тебя во главе издательства! А как насчет праздничного ланча вдвоем, без публики?

— Нет, я слишком занята. Мы с Бэрди сегодня перекусим сандвичами.

На этот раз она торжествовала, а Стюарт вел себя как почтительный, зеленый новичок.

Они намеревались оставаться в старом доме, пока в поместье Мидхэрст не будут полностью закончены восстановительные работы. Но дела не всегда идут по плану. Даже по плану молодого растущего профессионала, все еще охотно рискующего на рынке собственности.

В следующие недели они провели там много времени у телефона и факса, разговаривая с архитекторами, адвокатами, землеустроителями, кровельщиками, плотниками, столярами, декораторами, водопроводчиками, электриками и садовниками, что решили, не тратя больше драгоценное офисное время, энергию и темперамент, начать жить в новом доме и быть в центре всех событий.

Оливия была согласна обречь себя на неудобства и неприятности ближайших нескольких месяцев. Но она не была подготовлена к козням дьявола. Даже ее муж, от темпов которого у нее дух захватывало, теперь не поспевал за суетой. Каждое утро в Лондон на «феррари» или «роллсе» с водителем, каждый вечер обратно к обеду — если удастся; все чаще задерживали пробки или непредусмотренные обязательства. Или приходила сиюминутная директива Маккензи-старшего, или один из них куда-нибудь улетал по служебным делам.

Их прежний дом, печально переживший свой расцвет, превратился в памятник прошлого. Они все еще иногда наведывались сюда, но дом был сдан внаем молодой паре, похожей на настоящих яппи.

Стюарт регулярно встречался с отцом в Нью-Йорке или с важными шишками в Торонто, летая через Атлантику, в то время как Оливия исполняла собственные обязанности, бывая на встречах и завтраках с авторами в городе.

Оливия и ее возлюбленный муж, крайне изможденные, проплывали мимо друг друга, словно корабли в ночи, лихорадочная деятельность в кабинетах, за столом Совета, на сиденье автомобиля или в кресле самолета лишала их последних сил, в то время как нескончаемый стук молотков строителей, кроющих новенькую крышу кентской черепицей, не давал отдыха ни днем, ни ночью.

Однажды вечером он сонно пробормотал:

— Последнее время я совершенно позабыл…

— О чем, Стюарт?

— О сексе…

— Противное слово! — сказала она и мгновенно заснула, положив голову ему на грудь.

ГЛАВА 9

Оливия была вынуждена притормозить блестящие идеи Стюарта, когда он сказал, что для полного счастья надо бы добавить в план строительства плавательный бассейн и спортзал.

— Плавательный бассейн в Англии, где солнце светит несколько раз в году, — пустая трата времени. И если ты считаешь, что я захочу выглянуть из моей новенькой, крытой кентской черепицей сельской кухни, чтобы любоваться солнечными бликами на поверхности воды в заднем саду, — ты ошибаешься, дорогой!

— Внутри все будет делаться особенно осторожно. Все в стиле старого поместья, обещаю. Но мы можем завести джакузи, сауну и солярий.

— Вот как? А где мы возьмем время, чтобы расслабляться в джакузи или сауне, дорогой муженек?

— Найдем! — В его глазах промелькнуло желание. — Знаешь… а ведь сегодня здесь никого нет… кроме меня…

Он погнался за ней среди строительного мусора, и она, хохоча, попыталась укрыться в старом амбаре… Потом он сказал:

— Полагаю, что после любви в джакузи самое лучшее — это заниматься любовью на охапке грязной соломы!

Она сняла с него несколько соломинок и отряхнула шляпу с плоской тульей, которую он носил, подражая сельским джентльменам.

— Я предпочитаю видеть тебя, варвар, в зеленых резиновых сапожках, джинсах и кепи, а не в этом сексуальном облике!

— А я предпочитаю видеть тебя вообще без ничего!


Им надо было нанять экономку. Оливия нашла ее, дав объявление в местное рекламное агентство, хотя сейчас, в эпоху равных возможностей и гарантированной зарплаты, не так-то легко найти человека на домашнюю работу. Миссис Даннимотт, жившая в деревне Мидхэрст, охотно откликнулась и оказалась для Оливии настоящим сокровищем.

Она была из прежнего поколения домоуправительниц, работала еще на старого генерала. Пухлая, похожая на наливное яблочко, миссис Даннимотт согласилась работать по несколько часов каждый день, исключая субботу и воскресенье. Она была очень обязательна и всегда оставляла им разогретый ужин, так что Оливия могла не заниматься стряпней для «муженька» после длинного рабочего дня. Прелесть, а не женщина! Оливия обожала свою новую экономку.

Теперь, когда они со Стюартом объединили свои транспортные потребности, не было надобности держать двух водителей. «Роллс» был отправлен в отставку вместе с шофером — слишком вызывающе, сказала Оливия, местные могут принять их за поп-звезд. В Мидхэрсте утвердились Эрнст и «даймлер» (невостребованные на Антибах, где у отца была яхта и новый «ситроен».). Эрнст поселился в маленькой холостяцкой квартирке над гаражом, его утешением был «феррари мистера Стюарта», который ему не разрешалось водить, но который он все равно драил до блеска каждую неделю.

Затем им понадобился умелец-садовник, и вскоре нашелся подходящий человек из местных, откликающийся на имя Энди Графтер [12].

— Ну, как не любить эту страну и ее коренное англосаксонское население! — воскликнул Стюарт, когда до него дошло, что Оливия не выдумала фамилию садовника. Он как раз натягивал сапоги, чтобы выйти осматривать яму, вырытую под внутренний бассейн и фундамент оздоровительного комплекса.

Если и была одна вещь, с которой Оливия никак не могла примириться, то это его мышление миллионера двадцать первого века. Когда доходило до разрушения старого имущества во имя собственной прихоти, она упрекала его, как леди викторианской эпохи. Все это, включая плавательный бассейн, нужно лишь чтобы удовлетворить его раздутое самолюбие.

— Оливия, милая, дорогая…

— Не умасливай меня, Стюарт! Старый генерал в гробу перевернулся бы, если бы узнал, что ты делаешь с его собственностью.

— Он предпочел бы оставить ее разоряться и разрушаться, да!

Ну ладно, думала Оливия, вдвоем мы как-нибудь выпутаемся…


Однажды утром Бэрди в раздражении возникла на пороге кабинета Оливии, выходящего на Холборнский виадук. Она фыркнула, а когда Оливия не отреагировала, прошипела:

— Ты занята?

— Ты же видишь, что да! — сердито сказала Оливия.

Она устала, ее глаза покраснели от чтения рукописей, распечаток, сводок и образцов. Да еще голова болела от шума и грохота стройки, корежившей ее дом, которая до сих пор выглядела так, будто строителям выдали ордер на снос. На работе ей хотелось хотя бы чуть-чуть тишины и покоя.

— Тут тебя хочет кое-кто видеть… — Бэрди сделала большие глаза и слегка мотнула головой, показывая, что «кто-то» стоит прямо за ней.

Оливия положила перед собой еженедельник.

— Я не знала, что ты записала мне встречу на это утро, Бэрди. У меня через десять минут Совет, а потом…

— Не встречу, Оливия. — Бэрди дернула левым плечом. — Это минутное дело…

— Что и кто? Знаешь, я сожалею, но сейчас видеть никого не могу…

— Оливия, это придворная дама!

— Мне очень жаль, но…

— Это действительно придворная дама! — У Бэрди, похоже, даже шея покраснела. — Ты знаешь!

— Нет, я не знаю, Бэрди, так что хватит говорить загадками!

— Вайолет! «Мемуары застенчивой женщины», изданные в «Лэмпхаузе» в 1932 году! — А поскольку и это не пробудило память Оливии, Бэрди добавила: — Самая молодая леди из королевских постельничих!

— Да, смутно помню… Ну конечно, из старых изданий «Лэмпхауза», которые Данкерс хранил в приемной и с гордостью показывал ей, когда она была еще малышкой. Оливия потихоньку шепнула: — Да ведь это давно устарело, Бэрди?

Та нервно взглянула через плечо и яростно прошипела:

— Придворную даму нельзя не принять, даже если она пришла без приглашения!

Тут Бэрди была неожиданно отодвинута в сторону, и появилась крупная, рослая женщина в платке, темных очках, жемчужном ожерелье, твидовом костюме и грубых коричневых башмаках, на вид лет семидесяти пяти. Под слоем косметики проглядывали следы былой красоты. В левой руке она держала модную сумочку, в правой — небольшой чемоданчик.

— Доброе утро. Вы, наверное, не помните меня?

— Боюсь, что нет… — Оливия была в полном замешательстве.

— Вы не виноваты, мисс Легран, мы разговаривали только по телефону. Я — леди Констанс Арбъюснот-Фордайк-Тойнби, псевдоним Вайолет Фордайк. — Она пожала Оливии руку так, что та хрустнула. Это кое-что говорило о здоровом образе жизни, витаминах, тренировках и непреклонной вере в свои силы. — Мы обсуждали тематику по телефону, — продолжала Вайолет, — и вы сказали, что, учитывая имя и статус автора, хотели бы лично познакомиться. Вайолет, то есть я, к настоящему времени закончила два несравненных мемуара. Первый называется «Жизнь с королевскими особями», его продолжение — «Смерть Монархии», это о соблазнах британской республиканской системы.