Фелисити прикрыла рот варежкой. Откровенно говоря, она могла их понять. Она и сама испытывала непонятный страх, когда приходилось сталкиваться с Бруно Джонсом, секретарем Джека. С самого начала становилось ясно, что с этим человеком шутки плохи.
– Он не угрожал отправить их с капитаном Дэшуэллом? Или продать в рабство какому-нибудь султану?
– Это самое меньшее, чем он угрожал, – сказал Джек, покачав головой. – Но Миранде пришла в голову великолепная мысль, которая решила эту проблему: мы возложили на мистера Джонса обязанности новой нянюшки.
Фелисити снова рассмеялась, представив себе, что сказал бы брат Джека, герцог Паркертон, по поводу такой идеи.
– Вот если бы мистер Бердуэлл дожил до этого времени и увидел подобное! Уж он бы повеселился, поддразнивая мистера Джонса!
Глаза Миранды снова наполнились слезами, причем не только из-за беременности, но и потому, что она очень любила этого человека, который так много сделал, чтобы свести вместе ее и Джека.
– Записка, которую ты прислала, когда он умер прошлой осенью, была для нас большим утешением, – сказала Миранда.
– За то, как мы сейчас устроились, я должна благодарить его, – призналась Фелисити.
Джек прищурил глаза:
– Только не говоримые, что мистер Бердуэлл делился своим опытом благоустройства хозяйства!
– Только не это, Фелисити! – воскликнула Миранда.
– Не о чем беспокоиться, – сказала Фелисити. – Он просто нашел нам великолепную кухарку. И вообще у нас в хозяйстве все как надо.
За ее спиной кто-то незаметно откашлялся. О нет! Как она могла забыть о Тэтчере? Да ведь он сейчас откроет Джеку и Миранде всю правду об их положении, и их сезон закончится, не успев начаться, потому что Джек и Миранда настоят на том, чтобы она, Талли и Пиппин немедленно отправлялись в Тизлтон-Парк и жили там, пока не улучшится ситуация.
А тем временем Холлиндрейка может увести какая-нибудь другая расторопная молодая особа.
Не то чтобы она не доверяла герцогу. Нет. Она не доверяла таким, как мисс Браун. Да она скорее пустит тетушку Минти разгуляться на свободе в магазине серебряных изделий, чем позволит Холлиндрейку появляться без присмотра на лондонской ярмарке женихов, пока он не связан официальной помолвкой.
– Я как раз собирался встретиться со Стэндоном – извините, его, кажется, следует теперь называть Холлиндрейком, – продолжал говорить Джек. – Но, как вижу, ты уже…
– Фелисити Лэнгли, – прервала его Миранда, – где ваша горничная? Кто вас сопровождает? Как же я раньше этого не заметила? Мисс Эмери учила вас, да и я тоже, осмелюсь напомнить, предупреждала, чтобы вы не разгуливали по улицам без сопровождения…
– Но я не одна! – прервала ее Фелисити.
Джек осторожно усадил на место приподнявшуюся от возмущения супругу.
– Ну конечно, она не одна. Разве не видишь, что с ней…
– Ливрейный лакей, – сказал Тэтчер, делая шаг вперед и слегка поклонившись Миранде. – К вашим услугам и к услугам мисс Лэнгли.
– Да, со мной мистер Тэтчер, – сказала Фелисити своей бывшей учительнице, преподававшей этикет. – Я никогда не осмелилась бы выйти одна.
И Джек, и Миранда с недоверием фыркнули.
– Значит, Тэтчер? – произнес Джек, снова нахмурив лоб.
– Именно так, милорд, – ответил Тэтчер, и мужчины как-то странно переглянулись, но Фелисити отнесла поведение Джека исключительно за счет его излишне покровительственного отношения к ним и чрезмерной заботы об их благосостоянии. С тех самых пор, как ей удалось сосватать Джека Тремонта и мисс Портер, он стал относиться к ней, словно деспотичный дядюшка.
– Рада видеть вас здесь, мистер Тэтчер, – сказала Миранда. – Вы кажетесь мне человеком здравомыслящим, а наша девочка… она немножко сумасшедшая.
– Я это заметил, – сказал он, слегка поклонившись.
– Ну, довольно об этом, – заявила Фелисити. – Я не сумасшедшая и не нуждаюсь в постоянном присмотре.
Все они посмотрели друг на друга и рассмеялись.
– Где вы живете? – спросила Миранда.
– На Брук-стрит, – ответила Фелисити. – Совсем рядом с Гросвенор-сквер.
– Неужели Эллиот развязал тесемки кошелька? – насмешливо произнес Джек.
– Он был очень щедр, – солгала Фелисити и, по примеру Миранды, сменила тему разговора. – Вы так и не сказали мне, зачем приехали в Лондон, тем более в такую ужасную погоду! Наверное, пуститься в столь дальний путь вас заставило что-то очень важное.
– Ты фактически уже сама упомянула причину нашего приезда, – сказал Джек. – Есть слухи, что наш старый друг Дэш сейчас находится в Лондоне. Он, говорят, вмерз в лед и не может вернуться назад на свой корабль. Кстати, он у вас не побывал с визитом?
– Этот пират? – возмутилась Фелисити, упирая в бока кулаки. – Да если капитан Дэшуэлл появится, я пущу ему пулю между глаз! Он совершенно заморочил голову Пиппин. Она до сих пор считает его самым лучшим человеком на земле. Я безуспешно пытаюсь убедить ее, что ей нужен настоящий джентльмен, а не этот головорез-янки.
– У Пиппин в этом вопросе не будет выбора, – сказал Джек, – потому что, как только Дэша поймают, его повесят.
Миранда покачала головой:
– Мне такой подход все же кажется опрометчивым. Ведь когда кончится война, из него получился бы хороший торговый партнер.
Джек рассмеялся:
– Только ты, дорогая моя женушка, способна считать пирата хорошим торговым партнером. Но с тем, что его повесят, надо примириться, и мы ничего не сможем сделать, чтобы спасти его.
– Хотим попробовать обратиться к Пимму, – сказала Миранда, имея в виду их связного из министерства иностранных дел.
– Разговор будет, несомненно, интересный, – сказал Джек. – Сейчас мы именно туда направляемся и уже опаздываем. Фелисити, тебя не подвезти до дома?
– Нет, со мной мистер Тэтчер, к тому же идти мне недалеко. Но вы должны зайти к нам в ближайшее время, мисс Портер. – Она улыбнулась и исправила себя: – Леди Джон.
– Придем, – сказала ее бывшая учительница. – Мы пробудем здесь до конца недели. Так что наверняка увидимся с тобой на маскараде у Сетчфилдов.
– В каком костюме будешь ты, Джек? – спросила Фелисити. – Позволь догадаться. Думаю, что ты оденешься контрабандистом.
– Я буду Гадесом, – скорбно покачав головой, признался Джек.
– А я буду в костюме Персефоны, – сказала его жена.
– Мы еще не решили, в каких будем костюмах, – сказала Фелисити, не желая признаться, что они могут появиться разве только в костюмах «дебютанток без гроша в кармане». – Но мы увидимся с вами в ближайшее время.
– Да, увидимся, – сказал Джек, глядя прямо в глаза Тэтчеру.
– Дорогая, – сказал Джек, когда они поехали дальше. Оглянувшись на Фелисити и ее «ливрейного лакея», он нахмурил лоб. – Думаю, нам нужно перенести на другое время встречу с мистером Пиммом. – Он взглянул на нее. – К тому же мне кажется, что ты замерзла.
– Черт возьми, Джек Тремонт, не пытайся обвести меня вокруг пальца всей этой чушью! Ты хмуришь лоб таким образом только тогда, когда что-нибудь случается. И я могу поклясться, что на сей раз это имеет отношение к ливрейному лакею Фелисити.
Он улыбнулся ей, но морщины на лбу не разгладились.
– Это такой же ливрейный лакей, как я честный человек.
– Неужели все так плохо? – сказала Миранда, тоже оглядываясь назад. – В таком случае поворачивай назад, и мы сию минуту наведем порядок. – Она прищелкнула языком. – А мне он показался таким красивым парнем.
– Красивее, чем я? – поддразнил Джек, зная ответ на этот вопрос. Нерушимая любовь Миранды к нему была оплотом его жизни. Удерживала на якоре его бесшабашную натуру.
Положив руки на живот, она улыбнулась:
– Я никогда публично не признаюсь в том, как ты красив. Неприлично жене быть так сильно увлеченной своим мужем.
– Только увлеченной? – спросил он.
– Влюбленной, – призналась она и оглянулась на свою бывшую ученицу. – Ты позаботишься о ее благополучии, не так ли?
– Еще до конца дня, – пообещал он.
Глава 9
Когда экипаж отъехал, Тэтчер покачал головой.
– Безумный Джек Тремонт закован в брачные кандалы, – пробормотал он. – Ну и дела…
– Все не так уж мрачно, – прервала его мисс Лэнгли. – Джек изменился, вот и все. Все мужчины меняются… в конце концов. – Она говорила с таким апломбом, будто обладала многолетним опытом в этом вопросе.
Ее самоуверенность заставила его рассмеяться.
– Не так уж сильно, как вам хотелось бы думать, мисс Лэнгли. – Он подошел к ней ближе, забыв о правилах приличия и желая лишь доказать, как мало он изменился со времен своей бездарно растраченной юности. Но, к его неудовольствию, леди лишь вздернула носик и отошла от него.
Вот вам и обаяние опытного повесы. Бывали дни, когда леди не уходили с такой готовностью, попадаясь к нему в когти. Он пожал плечами и двинулся за ней следом, задав ей вопрос, который вертелся у него на языке с тех самых пор, как он увидел, что Джек приветствует Фелисити, словно племянницу, с которой давно не виделся.
– Как получилось, что вы так близко познакомились с Безумным Джеком?
– Вам не следует так называть его. Это неприлично.
– Ну, с лордом Джоном, если угодно, – исправился он.
Она кивнула, довольная тем, что он поправился, и ответила на его вопрос:
– Мисс Портер – ну, я хочу сказать, леди Джон – преподавала этикет в школе мисс Эмери, и когда…
Тэтчер споткнулся и чуть не упал.
– Безумный Джек женился на учительнице этикета? – Сначала он не поверил, а поверив, аж согнулся пополам от хохота.
Мисс Лэнгли остановилась как вкопанная.
– Не вижу, что вас так развеселило. Мисс Портер для него идеальная жена.
Тэтчер, несмотря на все свои усилия, не мог перестать смеяться.
Она ждала и, теряя терпение, отбивала носком ботинка стаккато по обледеневшему тротуару.
"Любовные послания герцога" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовные послания герцога". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовные послания герцога" друзьям в соцсетях.