— Кто там? — крикнула она, стараясь перекрыть непрекращающийся стук.
— Ангус Фразьер! Открывайте скорей, мисс Фэллон!
Шарлотта повернула толстый медный ключ и дернула за ручку. Ангус буквально ввалился в холл. Взъерошенные рыжие волосы и брови стояли дыбом, а одежда была жутко измята.
— Она захватила его! Я проследил за ней вечером до какого-то домишки в Ислингтоне.
Шарлотта с трудом понимала его шотландский выговор.
— Входите, мистер Фразьер, и переведите дух.
— У меня нет времени переводить дух! Анна Уитли держит майора под замком и с четырьмя охранниками.
Шарлотта заморгала. Фразьер походил на разъяренного быка.
— Пройдите в гостиную. Я вам дам чего-нибудь выпить — шерри или бренди, и мы все как следует обсудим.
— Да что тут обсуждать?! — Он заметался по холлу, с такой силой хлопнув рукой по обоям, что картины Бэя подпрыгнули. — Утром, выйдя от вас, я тут же отправился прямо к Малгру. Он получил сообщение от своего человека на континенте. Ваша сестра отдала ему ожерелье… но только после того, как ее новый муж сообразил, в чем суть дела и проявил достаточно понимания… сейчас тот агент с ожерельем возвращается в Англию. Малгру как раз собирался обо всем доложить майору Байяру, когда я пришел к нему в контору. Малгру ничего не известно о поездке майора во Францию, и мы вместе отправились в порт. Майор Байяр никуда не уезжал. Мы с Малгру досконально проверили это. Он большой дока в своем деле. Вечером я добрался до Уитли-Хауса и увидел, как леди Уитли отправлялась в экипаже к своей тетушке. Я слонялся вокруг, пока она не уехала. И вы думаете, она поехала домой?! — почти прорычал он. — Как бы не так! Я вскочил на запятки кареты, и она прикатила к тому домишке. Двое громил впустили ее. Прямо на пороге они заговорили о плохом поведении «пленника». Анна поднялась по лестнице. Я увидел мигание свечи, затем слабый свет в комнате наверху, потому что все ставни были плотно закрыты. Я тайком прокрался по аллее, там трое головорезов курили и подсмеивались над четвертым, у которого рука болталась на перевязи, он был зол как черт. Они похитили его, мисс Фэллон! Майор связан и находится в полной власти Анны Уитли!
Шарлотта присела на ступеньку лестницы.
— Мистер Фразьер, — тихо проговорила она, — возможно, этому есть какое-нибудь другое объяснение? Они называли Бэя… майора… по имени?
— Да им и не нужно было его называть! Кто другой может там быть? Эта женщина, Уитли, хочет заполучить семя майора Байяра, вот так. Он сам сказал мне это.
— Прошу прощения? — Шарлотте вдруг захотелось, чтобы кто-нибудь принес ей большой стакан бренди.
— Эта женщина пришла к майору несколько дней назад с совершенно безумным предложением, чтобы он зачал ей ребенка. Я поругался с ним по этому поводу.
— Бэй хочет жениться на ней?
— Еще чего, само собой, нет. Но если она забеременеет, ему придется жениться на ней.
Шарлотта плотнее завернулась в халат, внезапно почувствовав холод, несмотря на теплую весеннюю ночь.
— Мистер Фразьер, простите меня, но это какая-то бессмыслица.
— Гм-гм… — Он перестал расхаживать по комнате и запустил руку в рыжую шевелюру, еще больше разворошив ее. — Завтра на рассвете я перехвачу Малгру, возможно, он поможет нам. Мы должны вытащить майора оттуда. Шарлотту охватила дрожь.
— Вы продолжаете говорить «мы».
Он удивленно взглянул на нее.
— А разве вы мне не поможете? Вы ведь живете в его доме, едите его еду, верно?
Шарлотта почувствовала, как у нее запылало лицо.
— Вы можете не знать этого, мистер Фразьер, но я против воли стала участницей этого безумства, и я просила вас помочь мне вернуться домой. Из всего того, что нам известно, выходит, что Бэй и Анна свили себе любовное гнездышко и не желают, чтобы им мешали. А люди, которых вы видели, могут быть просто слугами.
— Нет, тысячу раз — нет. Это наемные головорезы. Уж я-то достаточно повидал их на своем веку. Вы поймете, что я прав, когда увидите их. — Он стукнул кулаком об стену. — Возможно, вам придется посмотреть на них. Отвлечь их, пока я буду вызволять майора. Мы поговорим с Малгру и послушаем, что он думает на этот счет.
Шарлотта поднялась.
— Послушайте, мистер Фразьер, если эти люди столь опасны, полагаю, я вряд ли смогу отвлечь их. Ведь я отнюдь не роковая женщина.
Фразьер окинул ее взглядом с ног до головы, словно впервые увидел. Шарлотта остро сознавала, как она выглядит в своем старом сером халате, с заплетенными в косы волосами и в ночном чепце.
— Ну так станете ею. А сейчас возвращайтесь в спальню и отдохните. Я вернусь в Ислингтон и продолжу следить за домом. Хоть кто-то должен иметь завтра ясную голову. — Парадная дверь захлопнулась за ним.
Шарлотта оперлась о стену. Уж ее-то голова точно не отличается ясностью. Мистер Фразьер вбил себе в голову, что Бэй подвергается опасности. Только то, что Фразьер и этот Малгру не смогли найти подтверждения отъезда Бэя во Францию, еще не означает, что Бэй не находится в каком-то другом месте, развлекаясь на всю катушку. Могут быть сотни других объяснений его долгого отсутствия.
Тяжело вздохнув, Шарлотта поднялась по лестнице. Вряд ли ей удастся заснуть этой ночью, хотя миссис Келли еще храпит в своей комнате. Мистер Фразьер, с его криками и хлопаньем по стенам, здорово взбудоражил Шарлотту. Она подумала, что его вообще трудно воспринимать спокойно, будь то день или ночь. Что ж, до утра осталось совсем немного.
Глава 16
Несмотря на все злоключения, Шарлотта снова уснула, и ей снились чувственные сны. Кажется, она только-только смежила веки, и вот уже миссис Келли трясет ее.
— К вам там пришли. Ангус… мистер Фразьер и еще один джентльмен.
Шарлотта застонала.
— Который час?
— Около семи. Почему вы не разбудили меня вчера вечером?
Миссис Келли произнесла это обиженным тоном. Она явно поверила, что по указанию леди Анны Уитли Бэя держат в заложниках четверо бандитов. Шарлотта не собиралась соглашаться с этим.
— Я сейчас оденусь. Пожалуйста, спуститесь и предложите им завтрак.
— А чем же, по-вашему, они занимались целый час, пока дожидались вас, мисс Лежебока? Нельзя терять ни минуты! — С этим предостережением миссис Келли развернулась и удалилась, оставив Шарлотту с бадьей горячей воды. Через четверть часа на Шарлотте был ее привычный серый наряд, чистенький чепец прикрывал голову. Она ничего не могла поделать с бледными губами и темными кругами под глазами, но, возможно, чашка крепкого чая поможет освежить голову и прочистить мозги. Она двинулась на кухню, откуда доносился гул мужских голосов. Мистер Фразьер был еще больше взъерошен и возбужден. Он мерил комнату большими шагами, в то время как высокий тучный мужчина мирно потягивал кофе из чашки. Единственным признаком раннего часа был упрямый хохолок седых волос, торчавший на макушке. Увидев Шарлотту, гость тут же поднялся.
— С добрым утром. Мистер Малгру, я полагаю? — Она протянула руку.
Боксер-профессионал, подумала Шарлотта, глядя на его умное лицо со сломанным носом, а может, ему просто не повезло, когда он нарвался на чей-то кулак. Малгру перехватил ее взгляд и задумчиво почесал нос.
— Дочка герцога Эгремона, — несколько сконфуженно пояснил он. — Одно из моих самых громких дел, но, увы, маленькая с… ведьма владеет великолепным хуком справа. Ангус убедил меня, что его светлость попал в переплет.
— Сэр Майкл, — поправила Шарлотта.
— Ага. Жаль, что мой помощник еще не вернулся из Франции, а то у нас были бы лишние козыри. — Он прищурился, затем вытащил очки из кармана твидового сюртука. — Ангус, в подходящей одежде мисс могла бы стать ответом на наши молитвы.
Шарлотта хмыкнула, но от комментариев ее избавила миссис Келли, с громким стуком водрузившая на стол поднос с тостами и яичницей.
— Итак, таков наш план, мисс Фэллон. Миссис Келли попросит леди Уитли о свидании и будет удерживать ее так долго, как сумеет. Вы со мной и Ангусом пойдете в Ислингтон, там мы проникнем в дом, где держат лорда Байяра.
— Сэра Майкла, — с набитым ртом пробормотала Шарлотта.
— Верно. Вы будете одеты как уличная девка, разумеется, войдете через заднюю дверь и будете отвлекать мужчин, пока мы не вызволим сэра Майкла.
У Шарлотты в горле застрял кусок тоста. Она подавилась и так громко закашлялась, что мистер Малгру был вынужден постучать ее по спине своей огромной красной ручищей. Лишь после этого она смогла возразить:
— Послушайте, почему бы мне не пойти с визитом к леди Уитли, а миссис Келли тем временем отнесет корзинку с едой для тех мужчин? Мне кажется, так будет лучше.
Косматые рыжие брови Ангуса сошлись на лбу.
— Хмм. Пожалуй, недурно. Они как раз жаловались на местную пекарню. Розмари, никто не заподозрит, что тут может таиться какой-то подвох, а ваша выпечка — просто пища богов. Что вы скажете на это?
Миссис Келли порозовела от удовольствия.
— Я буду рада войти хоть в ворота ада, если это поможет вырвать сэра Майкла из лап Анны Уитли. Моя сестра никогда не любила ее.
Малгру хлопнул в ладоши.
— Отлично. Один из нас поможет вам донести продукты: скажем им, что леди Уитли решила сделать запас на несколько дней или что-нибудь в этом духе. — Он взглянул на Ангуса, который, несмотря на ярко-рыжую шевелюру, казался гораздо менее заметной фигурой, чем Малгру. — Вы можете надеть колпак. Ну, такую штуковину, которую носят повара. Впустите меня в дом, когда все будет чисто, а дальше разберемся на месте.
Шарлотта поспешно допила чай, надеясь, что выбрала наименее опасное задание. Прислуга Бэя не слишком высокого мнения о леди Анне Уитли. Шарлотта призналась себе, что ей любопытно увидеть и оценить выбор Бэя, даже если их брак оказался не совсем законным. Она смотрела, как миссис Келли суетилась на кухне, складывая еду в корзинки и коробки. Малгру вытащил из кармана часы.
"Любовница по ошибке" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовница по ошибке". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовница по ошибке" друзьям в соцсетях.