На смерть. Алекс смотрел, как локон обвивает его палец. Да. На этот раз Маркус умрет. Даже если Алексу потребуется пожертвовать ради этого своей жизнью.
– Что это? – спросил Берк, указывая на сверток.
– Женщина, которая имела несчастье встретиться с Маркусом, – ответил Морган. – Осторожнее, зрелище не из приятных.
– Я врач, сэр, и привык… О Боже!
– Я предупреждал.
Берк присел и быстро осмотрел женщину, затем прикрыл тело и поднял взгляд на Алекса. Алекс стоял с закрытыми глазами. Боль и страх лишили его возможности логически мыслить. Больше не было игры в кошки-мышки. Речь шла о жизни и смерти.
– Интересно, как он выманил девочку? – Берк встал и взял Алекса за руку, заставив его открыть глаза. – Ты помнишь, Фернандес был единственным, кто уцелел в тот день, когда Маркус сбежал от тебя.
– Предательство! – прорычал Морган. – Этот мерзкий человек все время работал на Маркуса.
– И я так думаю. – Берк обеспокоенно посмотрел на Алекса.
Алекс отвернулся и подошел к отцу Дианы.
– Вы же не хотите сказать, – взволнованно начал Фредерик, – что кто-то из ваших людей оказался предателем и теперь моя дочь у этого грязного ублюдка?
– Это так.
В глазах Фредерика блеснул упрек, но Алекс не стал отводить взгляд. Его собственные эмоции сейчас были созвучны чувствам этого человека.
– Тогда, как капитан, вы должны ответить за действия ваших людей, и за судьбу Дианы тоже.
– Но подождите минутку… – начал Берк.
– Молчи, Берк. Он прав. Я должен был предвидеть это.
Алекс сделал глубокий вдох, стараясь успокоить чувства, которые удерживали его от решительных действий. Он больше привык бросаться вперед и атаковать, но груз вины казался слишком тяжелым, чтобы идти в наступление.
– Если с моей дочерью что-нибудь случится…
– Прекратите это сейчас же! – громко сказал Морган. – Пока мы здесь стоим и обвиняем друг друга, этот мерзавец разгуливает на свободе. Мы должны немедленно отправиться в имение Чилтона!
– Чилтон! – с досадой воскликнул Фредерик. – Я задушу этого разряженного негодяя! Если с Дианой что-то случится, ни он, ни Маркус не доживут до рассвета.
– Я соберу отряд из лучших людей, – заявил Морган, положив руку на рукоятку шпаги. – На этот раз жалкому мерзавцу не удастся сбежать!
– Я требую, чтобы меня пропустили! – отчетливо прозвучал женский голос за дверью кабинета.
– Вот черт! – Фредерик покачал головой и посмотрел на Моргана. – Сэр Генри, эта орущая гарпия – Мод Данстан, кузина моей жены и наставница Дианы. Должен предупредить, она не слишком жалует пиратов.
– Скажите этому бандиту, чтобы принял меня! – кричала Мод. – Учтите, у меня есть очень влиятельные друзья в Собрании Ямайки!
– Фредерик, у меня сейчас нет времени спорить о политике, – нахмурился Морган, – тем более с такой громогласной женщиной.
– Я понимаю, сэр Генри, ведь жизнь Дианы в опасности! Я сам разберусь с Мод.
– А я пока соберу отряд.
Алекс слышал их голоса как будто издалека. Наставница Дианы… жизнь в опасности… жизнь Дианы в опасности… нет времени спорить о политике… нет времени…
Нет времени.
Сейчас нет времени ждать отряд или пока Фредерик справится со своей скандальной родственницей. Каждая секунда, проведенная в руках Маркуса, приближает Диану к смерти.
– Прочь с дороги! – После этих слов за дверью кабинета послышался глухой стук.
Алекс убрал рыжий локон в мешочек для мелких монет и, ни слова не говоря, направился к окну. Берк успел схватить его за рукав, когда он уже перекинул через подоконник одну ногу.
– Алекс, что с тобой происходит? Я никогда не видел тебя таким взволнованным.
– Скажи Макбрайду, чтобы перевел судно поближе к имению Чилтона. Я чувствую, что «Мародер» где-то там.
Берк изумленно посмотрел на друга:
– Ты собираешься сразиться с этим сумасшедшим в одиночку? В таком состоянии?
– Это касается только меня и Маркуса. – Алекс услышал, как с грохотом распахнулась дверь. – Если хочешь, можешь отправиться с отрядом Моргана, но сначала передай мой приказ Макбрайду.
– Но…
– Прощай, Берк. – Алекс выскользнул в окно.
Глава 19
Чилтон оторвался от лежавших на столе бумаг, увидев, что Маркус затащил в библиотеку Диану. Последним вошел Скроггинс. Чилтон так резко вскочил из-за стола, что стул, на котором он сидел, с грохотом упал на пол.
– Какого черта ты здесь делаешь?
– Я привел твою невесту, Питер. – Маркус толкнул Диану в спину. – Зови священника, мне не терпится получить свою награду.
Диана удержала равновесие, ухватившись за край стола, и посмотрела на Чилтона:
– О чем он говорит?
– Я предложил ему деньги, если он освободит тебя из плена Эль-Морено. – Чилтон обошел стол и коснулся щеки Дианы. – Этот хищник не обидел тебя?
Диана оттолкнула его руку.
– Какого хищника вы имеете в виду, милорд? Эль-Морено или которого вы наняли?
– Диана…
– Я не разрешала называть меня по имени, милорд. Я требую, чтобы вы немедленно вернули меня к отцу!
– Ты не в том положении, чтобы выдвигать требования, – нехотя заметил Маркус, сев на стул. – Предоставь мне комнату, Питер, и я выбью из нее это высокомерие.
– Попробуй. – Диана с отвращением посмотрела на него.
Маркус откинул голову и засмеялся.
– Она еще смеет бросать мне вызов! Похоже, я получу большое удовольствие, когда сломаю тебя, детка.
Чилтон поспешил встать между ними, чтобы Диана не успела что-нибудь ответить Маркусу, и взял ее за руку.
– Ты взволнована, дорогая. Я попрошу слугу проводить тебя в комнату, чтобы ты отдохнула.
– Скроггинс может сделать это. – Маркус посмотрел на своего спутника и кивнул в сторону Дианы. Чилтон нахмурился.
– Я не доверяю ему.
– Какая чепуха, Питер. Скроггинс не причинит вреда девочке. Он никогда не посмеет ослушаться моего приказа.
– Но я не слышал приказа. – Чилтон не сводил глаз с Маркуса, на лбу у него от напряжения выступил пот.
Во время их спора Диана сумела перевести дух. Маркус тем временем повернулся к Скроггинсу:
– Не смей прикасаться к ней даже пальцем, иначе будешь иметь дело со мной.
– Слушаюсь, капитан. – Скроггинс потянулся было взять Диану за руку, но в последний момент отдернул руку и жестом указал ей следовать за ним.
– Наверху вторая дверь, – сказал Чилтон.
Диана не двинулась с места.
– А если я откажусь?
Пират коснулся рукоятки пистолета.
– Мне бы не хотелось убивать тебя.
Диана с трудом сглотнула и повернулась к Чилтону. Казалось, он был единственным, кто мог понять ее трудное положение. Чилтон взял ее за руку.
– Маркус хочет заполучить тебя себе, – прошептали он, чтобы не слышали остальные. – Но если ты согласишься выйти за меня замуж, я буду защищать тебя.
«Никогда!» – промелькнуло у нее в голове. Но Диана скрыла свое отвращение и заставила себя улыбнуться:
– Я подумаю об этом. – Она оттолкнула руку Чилтона и, бросив презрительный взгляд в сторону Маркуса, вышла из комнаты вслед за Скроггинсом.
Как только за ними захлопнулась дверь, Чилтон обрушился на Маркуса:
– Ты идиот? Едва не испортил все!
Маркус сложил руки на груди и закинул ногу на ногу.
– Я только хочу получить то, что, принадлежит мне, Питер.
– Черт побери, Саймон! Мы же договорились, прежде чем ты возьмешь ее, она должна стать моей женой. Иначе не получишь ничего из ее приданого.
– Сколько раз я предупреждал не называть меня так?
Чилтон широко распахнул глаза.
– П-прости. Просто… сорвалось.
Маркус вынул нож и стал счищать грязь с башмаков.
– Ты позволяешь себе вольности, Питер.
Чилтон смотрел, как падают на его дорогой ковер куски еще не совсем засохшей грязи. Лезвие ножа угрожающе сверкало в лучах солнца.
– Я… я просто хочу, чтобы все шло так, как должно идти.
– И я тоже этого хочу. – Маркус поднял нож и сдул с лезвия частицы грязи.
– Значит, мы договорились? – Чилтон погладил коричневый бархат камзола, тайком вытирая влажные ладони. – Я попрошу слугу принести тебе что-нибудь выпить, Сай… то есть, Маркус. И пошлю за священником.
– Отлично. Ты быстро учишься, Питер. – Маркус подбросил нож, поймал его и сунул в ножны. – Надеюсь, ты усвоил урок.
Диана Маркем, маркиза Чилтон. Жена Питера Маркема. Хозяйка огромного поместья. Мать будущего маркиза.
Это невозможно.
Диана фыркнула и отвернулась от окна. Она прошлась по пестро украшенной спальне, куда ее привели. Одна мысль о свадьбе с Чилтоном вселяла в нее такой же ужас, как если бы тысячи муравьев ползали по коже. Никогда она не выйдет за него замуж, даже если Чилтон останется последним мужчиной на земле. Даже ради того, чтобы спастись от Маркуса.
Диана совершенно не могла представить себя замужем за кем-то, кроме Алекса.
Алекс ничего не говорил о браке, но она на меньшее не согласна. Любовницы никогда не становятся женами. Так гласит поговорка. Но Алекс любит ее, а она любит Алекса. Поэтому Диана Ковингтон станет его женой, и к черту все поговорки!
«Но где же он?» – нетерпеливо подумала Диана. Она нервно теребила в руках край золотисто-малиновой занавески, находясь в полной уверенности, что Алекс придет. Но до тех пор, пока она в руках Маркуса, положение Алекса будет затруднительным.
Диана отпустила занавеску. Она не станет ждать, когда ее спасут. Алексу будет проще бороться с Маркусом, если тот не сможет использовать ее в качестве своего козыря. Кроме того, неизвестно, как хотят с ней поступить Маркус с Чилтоном. Пока они не подозревают, что ей известно про шантаж отца, лучше сбежать прямо сейчас.
Диана оценила обстановку. Она слышала, что Чилтон отпустил слуг, оставив в доме только четверых. Ее дверь сторожит Скроггинс – значит, Маркус с Чилтоном должны быть внизу.
"Любовница пирата" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовница пирата". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовница пирата" друзьям в соцсетях.