Элис протянула ему руку и здесь, перед Богом, священником и друзьями, стала женой того, кого любила больше жизни.

Эпилог

Поместье Рэйзеби, Йоркшир, два года спустя

Элис, леди Рэйзеби, стояла на деревянном мостике и смотрела на реку. Вода была такой прозрачной, что лучи солнца, проникая сквозь листья деревьев, освещали бурые камешки на дне и пятнистую форель. Рэйзеби часто ловил эту крупную рыбу сетью. Элис любила полакомиться форелью, но все же предпочитала видеть ее в естественной среде обитания.

Легкий ветерок играл листвой деревьев, наполнял воздух ароматом летних цветов, в густой траве жужжали пчелы. С веток деревьев доносилось бодрое чириканье воробьев, а где-то в лесу куковала кукушка.

Наслаждаясь идиллией, Элис достала из кармана листок бумаги. Края его обтрепались, видно было, что его не раз открывали и снова складывали. Она пробежала по словам, выведенным на листке. Пусть чернила выцвели от времени и солнца, она знала наизусть каждое слово.

Элис провела пальцем по строчкам. Это было любовное письмо, которое Рэйзеби написал ей когда-то. Теперь Элис уже умела читать и писать, Рэйзеби сам научил ее. Хотя ей все еще трудно было разобрать некоторые слова, но Рэйзеби сказал, что ей нечего стыдиться. Она улыбнулась при мысли о человеке, которого полюбила с первой же встречи, с первого взгляда.

Звук голосов нарушил тишину. Громче всех был женский голос, распевающий старую детскую песенку. Элис улыбнулась, сложила письмо и бережно убрала его в карман.

– Мама! – крикнул чей-то звонкий голосок, дрожащий от возбуждения.

Она обернулась. Маленький мальчик сидел на плечах Рэйзеби. Его светло-каштановые волосы напоминали одновременно и о ее светлых локонах, и о темных волосах Рэйзеби. Темно-карие глаза достались ему от этого высокого красивого мужчины – его отца.

– Джеймс-младший поймал свою первую форель! – восторженно воскликнула вдовствующая леди Рэйзеби, поднимая болтающуюся на леске упитанную рыбину.

Сначала она возненавидела Элис всеми фибрами своей души, но после рождения Джеймса-младшего все изменилось: дракон превратился в любящую бабушку, которая души не чаяла во внуке.

– Мой внук очень развит для своих лет.

Элис рассмеялась.

Рэйзеби наклонил голову и, сняв мальчика со своих плеч, передал его Элис. Джеймс-младший обвил ее шею маленькими грязными ручками, и она поцеловала его в нежную розовую щеку.

– Да, он умный мальчик.

– Как его мама, – заметил Рэйзеби.

Обняв жену за талию, он притянул ее к себе и поцеловал в макушку.

Леди Рэйзеби снова принялась напевать старую детскую песенку, которую Элис слышала еще от своей матери. Теперь вся ее семья – мать, младший брат и сестры – жила в большом уютном доме в соседней деревне.

Рэйзеби подхватил песню, потом к нему присоединилась Элис, а Джеймс-младший радостно хлопал в ладоши и улыбался. Он был похож на маленького ангела.

Сердце Элис переполняло невыразимое счастье.