Дидерик удалился с мрачным видом. Коннор самодовольно улыбнулся.

– Я прощен?

Ладно… А вы возьмете меня разведывать месторождения?

– Когда? – осторожно поинтересовался Коннор.

– Прямо сейчас. Я только надену капор.

– Возьмите и теплое пальто, – предупредил Коннор.

– В мае? Вы шутите?

– Я никогда не шучу насчет погоды.

* * *

– Если бы не было так холодно, я бы чувствовала себя самой счастливой на свете, – заявила Кэт, поудобнее устраиваясь на сиденье повозки.

«Если бы не было так холодно, – мрачно подумал Коннор, – мы бы с тобой наверняка влипли в неприятности на этом холме». Никогда еще ему не доводилось искать месторождения таким образом. Кэт носилась вокруг, карабкалась на скалы, пробиралась сквозь заросли, непрерывно задавая вопросы: «А что это такое?», «Цвет отличается, правда ведь?» «Посмотрите на этот камень. И почва здесь желтая. Наверное, золото, как вы считаете?» Но самое удивительное то, что они, похоже, действительно нашли участок, который стоило застолбить.

– У меня есть друг в плавильне. Он может потихоньку сделать для нас пробу. Ни к чему, чтобы люди разнюхали и опередили нас с заявкой.

– О, Боже, разве они могут так поступить?

– Кто первый подаст заявку, тот и получит участок.

Кэт огляделась вокруг, словно кто-то мог подслушать их разговор.

– Как мы назовем это место? – шепотом спросила она.

– Если проба окажется хорошей, мы назовем это месторождение… – Он задумался. – Как насчет «Девушка из Чикаго»?

Кэт лучезарно улыбнулась и, привстав с сиденья, запечатлела на щеке Коннора поцелуй, который тот, недолго думая, перехватил, ухитрившись на мгновение прижаться губами к губам Кэт. Боже, какие мягкие, нежные губы! Коннор отвернулся и поклялся впредь сдерживать подобные желания.

* * *

– Ах, Шон, это было просто замечательно! Я понимаю, почему тебе так нравится это занятие. – Шон приехал навестить семью. Ему стало гораздо лучше, а кроме того, в Денвере он нашел спонсора и хотел переговорить об этом с Коннором. – Ты не поверишь, насколько хорошими оказались результаты пробного анализа. Ты будешь еще богаче, – щебетала Кэт.

– Нет, милая, это ты станешь богатой. Ведь месторождение нашли вы с Коннором.

– Но я работала для тебя. Шон рассмеялся.

– Ты всего лишь присматривала за тем, что у меня уже есть, и не позволила моей жене все растранжирить. Кстати, где она?

– Ну… – Кэт не имела ни малейшего представления, где может находиться Ингрид.

– Неважно, – отмахнулся Шон.

– Ты правда чувствуешь себя лучше? – За все время разговора он ни разу не кашлянул, и это порадовало Кэт. – Что говорят доктора? Ты можешь остаться дома? – И значило ли это, что дома придется разъединить? А вдруг она больше не нужна Шону? Конечно, когда они с Коннором нашли новое месторождение, у Кэт появился повод не покидать Брекенридж, но…

– Доктор ждет меня назад, милая. Я слишком запустил болезнь. Но раз в пару месяцев я смогу выбраться, чтобы навестить вас. Как вы ладите с Коннором?

– О, отлично. – «Да уж, поладили мы с Коннором», – подумала Кэт. – Смотри, а вот и Ингрид!

Кэт думала, что Ингрид настороженно воспримет возвращение Шона. Но она стала лишь еще больше обливаться духами, а в спальне по ночам возобновились звуки, свидетельствовавшие об их любовных развлечениях. Кэт снова спала в одной комнате с детьми, тогда как Мэри Бет и еще одна девушка, приехавшая с Шоном, Нолин Пратт, жили в кухне, переделанной в спальню.

Не прошло и трех дней, как Шон снова стал кашлять и вернулся в Денвер. Радужное настроение Кэт померкло. Если Шону придется провести остаток жизни в Денвере ради сохранения здоровья, ей тоже придется уехать из Брекенриджа. Такая перспектива совсем не радовала Кэт.

* * *

– Досадно, – сказал Коннор, – что приходится заседать в суде присяжных и не иметь возможности рассмотреть свое дело. – Чертовски жаль.

Кэт воздержалась от упреков относительно крепких выражений. Она понимала, что Коннор считает ее виноватой в затягивании дела, хотя Кэт не видела Харрисона Пондера с тех пор, как тот заявил о столкновении интересов и бросил своих клиентов, Медфорда Флеминга и Трентон Майнинг Компани.

– О, пожалуйста, не принимайте такой покаянный вид, Кэт. Я понимаю, вы же не виноваты, что все мужчины оказываются у ваших ног.

– Никто не оказывается у моих ног, – пробормотала Кэт.

– Никто? Сколько мужчин сделали вам предложение на этой неделе?

– Двое, и то они из Монтесумы.

– Случайно не те, кого вы приглашали в гости? – поинтересовался он.

– Я их пригласила, чтобы познакомить с Полин и Мэри Бет.

– А это значит, что скоро мы опять останемся без помощниц по хозяйству. Мэри Бет показалась мне превосходной служанкой.

– Если я не буду выдавать девушек замуж, дом скоро окажется переполненным. – Однако в душе Кэт согласилась, что пора перестать выступать в роли свахи. Ей надоело устраивать чужие браки и надзирать за людьми, которые самозабвенно смотрят в глаза друг другу, а то и целуются в коридорах и по углам. Кэт при этом чувствовала себя старой и нежеланной, хотя у нее и не было намерения вновь выходить замуж.

– Думаю, мне надо купить кресло-качалку для судебных заседаний, – размышлял Коннор. – Когда станет скучно, можно будет вздремнуть. А может, купить такие кресла всем членам суда присяжных?

– Сколько же это будет стоить? – поинтересовалась Кэт.

– Не слишком дорого, если таким образом мы обеспечим снисхождение присяжных, когда станут разбирать наше дело.

Кэт рассмеялась.

– Это еще хуже, чем попытка очаровать поверенного.

– Так, значит, вы нарочно это сделали?

– Нет, – улыбнулась Кэт. – Мне кажется, в последнее время Дидерик сердится на вас.

– А мне какое дело? Пусть сердится.

– По-моему, он все еще дуется из-за душистого горошка, хотя не знаю, почему. Все растения погибли:

– Наверное, не без его стараний.

ГЛАВА 13

На глаза Кэт попалась вывеска: «Одежда и принадлежности мужского туалета», и она вошла в магазин, вспомнив, что Джимми нужен костюм для посещения школы Св. Гертруды. Магазин представлял из себя любопытное зрелище. Оленьи головы с длинными рогами украшали стены; стопки комбинезонов для горняков высотой в половину человеческого роста громоздились прямо на полу. Есть ли у них что-нибудь для двенадцатилетнего мальчика?

– Какая трагедия… – Кэт услышала обрывок разговора покупательницы с владельцем магазина. Она в это время рассматривала целую стопку коробок, размышляя, что в них может находиться.

– А что случилось? – Хозяин покачал головой. – Как они погибли?

– Никто не присматривал за бедняжками, иначе они не утонули бы в реке, да еще в мае, когда река разливается от тающего снега. Их было двое, мальчик и девочка…

Кэт похолодела от ужаса. Она оставила Фибу и Шона-Майкла с Ингрид. Повернувшись, Кэт выбежала из магазина и устремилась вверх по холму к своему дому.

* * *

– Где они? – крикнула она, бесцеремонно расталкивая сонную Ингрид. Кэт зашлась в плаче при мысли, что Фиба и Шон-Майкл барахтаются в холодной воде, потом их затягивает вглубь, а затем волна выбрасывает на берег их безжизненные маленькие тела. – Ты самая безответственная женщина, которую я встречала за всю мою жизнь. – Ингрид села в постели, удивленно глядя на Кэт своими огромными, ничего не выражающими глазами. – Тебе ничего нельзя доверить.

– А что такого я сделала? – спросила Ингрид.

– Ты бросила детей без присмотра. Они…

– Мэри Бет смотрела за ними.

– Я попросила тебя.

– Ну, а я попросила ее.

– Так где же они? Ингрид пожала плечами.

– Спроси Мэри Бет.

Кэт была готова задушить свою невестку.

– Только что двое детей утонули в реке. Ингрид окончательно проснулась.

– Вряд ли это Фиба, она боится воды. Наверное, Шон-Майкл…

– Замолчи! Замолчи! Замолчи! – Кэт выбежала из дома на поиски детей. Через полчаса она уже была уверена, что племянники утонули, когда неожиданно обнаружила их в обители Св. Гертруды за игрой в мяч с Мэри Бет и сестрой Фредерикой. Фиба и Шон-Майкл пришли посмотреть на школу, в которую их должны были в скором времени записать.

– Ах, Фредди! – Кэт зарыдала и упала в объятия подруги.

– Боже мой, Кэт, мы бы пригласили тебя поиграть с нами, если бы знали, как сильно тебе этого хочется, – с улыбкой сказала молодая монахиня.

Рыдания Кэт перешли во всхлипывания.

– Я… я думала… они погибли…

– Скажи, ради Бога, почему ты так решила?

– Что вам нужно, – вмешалась Мэри Бет, – так это чашка хорошего чая, мисс Кэт.

– Или другая невестка, – пробормотала Кэт. Она окончательно успокоилась. Теперь следовало бы извиниться перед Ингрид. Нет, она не станет извиняться. Если дети остались живыми и здоровыми, это еще не значит, что Ингрид хорошая мать. Кэт объяснила ситуацию сестре Фредерике. – Что ты об этом думаешь, Фредди?

– Я думаю, что если бы преподобная мать настоятельница услышала, как ты называешь меня Фредди, то хлопнула бы тебя по пальцам линейкой. Что касается Ингрид, то, кажется, она не слишком сообразительна. Может быть, она уже забыла, что ты на нее кричала.

– Но это значит, что она опять забыла о своих материнских обязанностях, – мрачно сделала вывод Кэт.

* * *

– Ну, мадам, – сказал пожилой джентльмен, пригласивший Кэт на танец, – примите мои поздравления. Вам удалось преобразить это помещение.

Кэт оглядела просторный зал здания пожарной команды. Ей говорили, что когда-то он был необычайно красив: с деревянными панелями, колоннами, с прекрасными обоями. Теперь панели и пол были поцарапаны, а обои выцвели и покрылись пятнами. Кэт с интересом отнеслась к предложению украсить зал для бала, организованного с целью сбора денег на ремонт помещения. Речь шла лишь о внутренней отделке, так как разгорелись споры по поводу необходимости передвинуть здание пожарной команды подальше от отца Дайера, который не только выступал против танцев, но и продолжал настаивать, чтобы ему разрешили пользоваться колоколом по воскресеньям. Кэт осмотрела зал и послала около двух десятков детей собрать все цветы в окрестностях, чтобы хоть как-то замаскировать самые неприглядные места.