Обычно Тэсс избегала его, но если ей была нужна какая-нибудь информация, как сейчас...

– Кто он?

Годвин нарочито театрально понюхал табак:

– Это граф Мертон. Его поместье располагается где-то в Уэльсе.

Он чихнул и высморкался в платок нежного кремового цвета.

– Прибыл в столицу в поисках жены. Бывший военный. Вышел в отставку, когда унаследовал титул. Больше мне пока ничего не известно, но со временем я буду знать о нем все.

В поисках жены? Она взглянула на графа. Он все еще был занят разговором с сэром Чарльзом. Интересно, не о ней ли они беседуют?

Она смело взглянула на Годвина и спросила:

– Вы уже знакомы с ним, мистер Годвин?

Годвин внимательно посмотрел на ее пальцы, которые легко коснулись тонкой ткани его сюртука:

– Конечно.

– Я хочу, чтобы вы меня ему представили.

Годвин широко раскрыл глаза, искренне изумившись услышанному:

– Вы просите меня о знакомстве с мужчиной? Неужели великолепная мисс Хемлин решила всерьез задуматься о замужестве?

Тэсс покачала головой:

– Мистер Годвин, если я открою вам все свои карты, вы же утратите к этому делу всякий интерес.

– Согласен, – сказал он, не скрывая, насколько заинтригован, и поднес ее руку, затянутую в перчатку, к своим губам: – Я всегда к вашим услугам, моя дорогая.

Годвин надеялся стать участником истории, которая потрясет свет, а потому едва ли не бегом помчался выполнять ее просьбу.

Тэсс увидела, как он подошел к леди Гарланд. Она повернулась к графу. Тот все еще смотрел на нее.

Сердце Тэсс начало бешено стучать. Она быстро отвела взгляд. До встречи с графом Мертоном оставались считанные минуты, но она не хотела слишком явно выказывать свое желание.

Из противоположного угла зала Нейл Хемлин наблюдал за своей высокой красавицей сестрой. Она держалась, как королева. Нейл быстро поправил себя: скорее, она была принцессой.

Ведь для того чтобы называться королевой, необходимо было выйти замуж.

Он расправился с пуншем одним глотком и потянулся за бренди. Что ему делать? Он попал в дьявольскую переделку. Их покойный отец приказал ему заботиться о Тэсс и ее наследстве. Нейл пытался быть очень аккуратным с ее деньгами. Но кто же знал, что даже такое огромное состояние можно развеять по ветру в мгновение ока?

Конечно, если бы Тэсс сразу вышла замуж, то этого бы не произошло, потому что у Нейла не было бы соблазна воспользоваться деньгами сестры. Их отец предполагал, что Тэсс быстро составит себе блестящую партию.

Оказалось, что быть опекуном молодой девушки – работа не из легких, особенно если речь шла о такой наследнице, как Тэсс. Она была слишком независима, но при этом оставалась наивной и нуждалась в надежном покровительстве.

Когда он только женился на Стелле, та настаивала, чтобы он поскорее нашел для Тэсс подходящего мужа. Он понимал, что Стелла завидует Тэсс, но надеялся, что со временем жена избавится от своей неприязни. Однако его ожиданиям не суждено было сбыться. Ситуация лишь все больше обострялась. Сегодня днем Стелла с гордостью сообщила ему о своей беременности (наконец-то она порадует его первенцем!). Она настойчиво повторяла, что его сестра должна как можно быстрее от них переехать.

Нейл уставился на дно бокала. Его ждет крах, если в свете узнают о том, что он растранжирил состояние Тэсс. После этого уже нечего будет и рассчитывать на ее удачное замужество, и он до конца дней своих останется в обществе двух бранящихся женщин. Надо поскорее выдать Тэсс замуж, да так, чтобы бедняга жених ни о чем не догадался. Но как это сделать?

Глава вторая

Бренн Оуэн срочно хотел жениться. Ему было все равно, будет ли его избранница толстой, уродливой или старой, – его волновало лишь ее приданое, так как новоявленный граф Мертон страстно мечтал о переменах в своем родовом поместье Эрвин-Кип.

Он бы предпочел не жениться ради денег, но у него не было выбора. Эрвин-Кип представлял собой жалкое зрелище: старый заброшенный дом и деревня, обитатели которой надеялись на милость своего нового хозяина. Конечно, Бренн мог бы продать земли и перебраться в Лондон, но он не относился к тем людям, которые боятся ответственности. Кроме того, после стольких лет, проведенных на войне, он мечтал о мире. На полях сражений он иногда задумывался о том, как сложится его дальнейшая жизнь, и всегда представлял себя в роли помещика. Ему выпал шанс осуществить свою мечту, но для этого нужны были деньги. Требовалось купить семена, скот и перестроить дом.

Тем не менее, его взор все время обращался к одной леди с волосами цвета пламени, одарившей его величественной улыбкой. Эта улыбка могла бы зажечь и евнуха, а уж он-то точно им не был.

– Мертон! Вы меня слушаете?

Бренн заставил себя оторвать взгляд от сияющих голубых глаз и посмотрел на своего покровителя, сэра Чарльза Мерриама, который был лет на тридцать старше его. Они вместе служили в Португалии. В то далекое время сэр Чарльз был командиром Бренна, а теперь решил помочь ему в охоте на богатую невесту.

– О, прошу прощения. Я задумался. О чем вы говорили?

Уголки губ сэра Чарльза опустились. У него была лысеющая макушка и крупный крючковатый нос.

– Найти подходящую жену – задача не из легких, а вы витаете в облаках! Если вы хотите добиться успеха, я посоветовал бы вам быть более собранным.

– Слушаюсь, сэр, – ответил Бренн, приосанившись по-военному, но был не в силах сдержать улыбки. Он очень любил сэра Чарльза. В свое время тот был великолепным офицером.

– Хорошо. Я рад, что мы уладили это дело, – раздраженно произнес сэр Чарльз. – А теперь оглянитесь и посмотрите вон на ту светловолосую девицу.

Бренн уставился в указанном его покровителем направлении.

– Прошу прощения, сэр Чарльз, но тут целых четыре светловолосых девицы.

– Не грубите. Я говорю о той, которая в бриллиантах. Остальные не в счет. Я не вижу на них ни одного украшения.

Бренн понял, что речь идет о довольно симпатичной девушке, на груди которой в отблесках свечей сверкало бриллиантовое ожерелье.

– Вы говорите о леди, которая беседует с господином в синем сюртуке?

– Именно. Ее отец – родственник Мальборо. У нее нет титула, но доход неплохой, порядка двух тысяч в год. Как вы ее находите?

– Две тысячи – это существенная сумма.

Однако сердце Бренна, оставалось глухо к доводам рассудка. Он пожал плечами, и его взор снова обратился к рыжеволосой красавице. На ней было платье из белого муслина, украшенное по поясу и лифу вышивкой в виде золотых звезд. Ее роскошные волосы были витиевато уложены. Прическу венчали звезды, усыпанные драгоценностями.

Вокруг нее вились два молодых человека, надеясь завладеть ее вниманием. Казалось, она была поглощена разговором с ними, но глаза выдали ее: она скользнула взглядом по лицам своих собеседников, а затем посмотрела на Бренна. Их взгляды встретились. Он улыбнулся. Она улыбнулась в ответ. У него не осталось сомнений: он заинтересовал ее так же сильно, как и она его.

– Я не понимаю, на кой черт вам жена, – пробормотал сэр Чарльз. – Женщины бывают такими докучливыми. Никакие деньги не могут оправдать такую жертву. Я прошел через это дважды... Я советую вам вернуться в Уэльс и наслаждаться там тишиной и покоем. Не вешайте на себя это ярмо. Зачем останавливать выбор на какой-то одной, если можно получать удовольствие от всех сразу?!

– А кто эта рыжеволосая барышня?

– Какая рыжеволосая? – Сэр Чарльз обернулся, чтобы лучше рассмотреть леди, которая обратила на себя внимание его собеседника.

Он вдруг издал какой-то резкий нечленораздельный звук и перекатился на пятки. На его лице застыло недоумение:

– Не говорите мне, что ваш выбор пал на нее!

– Но кто она?

– Тэсс Хемлин.

Казалось, сэр Чарльз с трудом заставлял себя поддерживать дальнейший разговор.

– Она замужем?

– Нет, но вас это не должно волновать. Вам стоит пожалеть тех бедняг, с которыми она разговаривает, а не бросать на них убийственные взгляды. Она может быть красивой, как роза, и богатой, как турецкий султан, но вам всегда следует помнить, что у этой леди нет сердца.

– Богатой? – Из всего сказанного Бренн выхватил лишь интересующее его определение, которое разбудило в нем охотничьи инстинкты.

– Она одна из самых богатых невест. Размеры ее состояния трудно представить.

– Больше двух тысяч?

– Больше пятидесяти.

Бренн не мог прийти в себя от услышанного:

– Но тогда она мне идеально подходит! Это именно та леди, ради которой я прибыл в столицу.

Сэр Чарльз лишь недовольно фыркнул:

– Едва ли.

– Какого черта? Что с ней не так? – требовательно спросил Бренн. – Она само воплощение красоты.

– Разве вы не слышали, что я сказал? Это не женщина, а ядовитая кобра. Она очаровывает мужчин, а затем отравляет им жизнь до скончания их дней.

Его слова заинтриговали Бренна. Он понизил голос:

– Она так порочна?

– Думайте, что говорите, друг мой, – отрезал сэр Чарльз. – Эта леди обладает безукоризненной репутацией, но она все равно не для вас. Вам нужна жена, а Тэсс Хемлин была сильно избалована своим покойным отцом, между прочим, моим добрым другом. Он терял голову всякий раз, когда дело касалось его дорогой дочери. Справедливости ради должен заметить, что он избаловал обоих своих детей. У него еще остался сын. Глупец, однако, не такой эгоистичный, как его сестра. Девчонка унаследовала деньги матери, которая умерла около двадцати лет назад. Я не удивляюсь тому, что мисс Хемлин все еще не замужем. Она очень высокого мнения о себе. Я бы даже сказал, слишком высокого.

Бренн не мог сдержать смеха:

– Ну, если бы я был богат, то тоже, наверное, позволял бы себе капризы.

– Речь не о капризах. Она любит играть судьбами мужчин – это для нее самая большая забава. – Мерриам махнул рукой. – Для нее все это не более чем игра.