— Но ведь вы не хотели бы видеть меня во «Флите», дорогой кузен? — жалобно произнес Клод. — А именно это, боюсь, может случиться. — Он посмотрел на Тину: — Простите, что мы говорим так бесцеремонно, но у меня нет выбора. Мой дорогой кузен очень суров! Если он выставит меня за дверь, а он на это вполне способен, меня, скорее всего, ждет «Флит» — ужасная, некомфортабельная тюрьма, в которую легко попасть, но из которой нелегко выйти.

— Я слышала ужасные вещи о тюрьме «Флит», — отозвалась она. — Вы действительно можете туда попасть?

— Вполне, — подтвердил Клод. С него мгновенно спала напускная спесь, и он превратился в испуганного молодого человека, отчаянно нуждающегося в помощи.

— Сколько на этот раз? — поинтересовался лорд Уинчингем.

Кузен Клод с готовностью извлек из внутреннего кармана листок бумаги.

— Это всего лишь счет на пятьсот гиней, — пояснил он, — но я не могу больше задерживать оплату. Умоляю вас, Стерн, спасите меня, а я даю вам честное слово, что не потрачу лишнего пенни, если только сейчас вы все уладите, только сейчас.

— Это вы говорили и в прошлый раз, — раздраженно буркнул лорд Уинчингем. Взяв бумажку, он посмотрел на нее и с отвращением швырнул на пол. — Опять одежда! Снова за старое! Вы тратите на наряды целое состояние, а с какой целью?

— Признаюсь, кузен, это мой каприз, моя слабость, — пояснил Клод. — Кто-то любит лошадей, кто-то женщин. — Он краем глаза глянул на лорда Уинчингема. — А я люблю одежду. Ну, вы же понимаете, все мы из разного теста.

— Слава богу, я не из того же теста, что вы! — воскликнул лорд Уинчингем. Он прошел к письменному столу, вынул перо и что-то написал. — Вот моя расписка. На пятьсот гиней. Но это в последний раз!

— Спасибо, спасибо, дорогой кузен Стерн! Я действительно ваш должник. Впредь буду аккуратнее!

— Ваша аккуратность меня не касается, — заявил лорд Уинчингем. — Я уже сказал вам, что это в последний раз! — Он протянул расписку Клоду.

Тот быстро засунул ее в карман камзола и схватил свою муфту.

— Merci mille fois , дорогой кузен! — произнес он тем же жеманным тоном, как и тогда, когда вошел в комнату. Отчаяние куда-то исчезло, получив желаемое, молодой человек снова стал уверенным в себе фатом. — К вашим услугам, мисс Крум! — поклонился он и повернулся к двери, но, уже собираясь выйти, услышал голос лорда Уинчингема:

— Постойте, Клод, вы можете нам пригодиться!

— Что я могу сделать? — поинтересовался тот, ощутив некоторый дискомфорт при мысли, что услугу ему оказали не так уж и бескорыстно.

— Я собираюсь представить Тину в свете. Для этого ей потребуются достойные туалеты, — объяснил лорд Уинчингем. — Поскольку это единственное, в чем вы хорошо разбираетесь, будьте столь любезны сказать: где ей купить платья, ленты, шляпки и прочие безделушки, необходимые дебютантке?

У Клода возбужденно засверкали глаза.

— Ну, разумеется, никто вам не поможет лучше меня! — воскликнул он. — Не далее как вчера леди Джерси сказала: «Клод, у вас самый лучший вкус во всем, что касается внешности женщины!» Ее светлость попросила, вернее, потребовала, чтобы я присутствовал на примерке нового платья, которое она наденет на следующей неделе в Карлтон-Хаус.

— И что же она выбрала? — осведомилась Тина.

— Позвольте, я опишу вам… — вдохновенно начал Клод, но лорд Уинчингем гневно остановил его:

— Хватит болтать! Садитесь за мой стол и пишите. Отметьте магазины, которые Тине особо необходимо посетить.

— Уж не думаете ли вы, что она пойдет туда одна? — отозвался Клод, подняв брови. — Или дорогой кузен собирается сам сопровождать ее?

В вопросе заключался скрытый яд. Лорд Уинчингем улыбнулся:

— Не стоит затевать скандал, Клод! Я ведь могу и приостановить действие расписки, помните об этом!

Нет, Тина, как и подобает моей подопечной, пойдет туда в сопровождении нашей кузины Анны Ловелл. Помните такую?

— Ну, разумеется, я помню Анну. Она будет превосходной компаньонкой. И хотя последние годы наша кузина живет замкнуто, в свете ее не забыли. Герцогиня Девоншир несколько недель назад сетовала, что так давно ее не видела.

— А вам недостало такта дать ей адрес Анны и помочь им встретиться?

— Насколько я помню, Анна уже давно не гостила и в этом доме, — огрызнулся Клод. — Вероятно, она не хотела иметь ничего общего с остальными присутствовавшими здесь леди. — Он сделал акцент на слове «леди», и взгляды мужчин встретились.

Тина почувствовала напряжение между ними и чисто по-женски постаралась его разрядить.

— Ну, пожалуйста, мистер Уинчингем, — взмолилась она, — напишите названия лучших мест, где я смогу приобрести по-настоящему восхитительные платья. Мне бы не хотелось опозорить моего опекуна, ведь он был так добр ко мне и пообещал, что я займу достойное место среди дебютанток, приехавших в Лондон на сезон! Ну разве это не захватывающе?

Антагонизм между мужчинами был взят под контроль, по крайней мере, на какое-то время. Раздраженно пожав плечами, Клод повернулся к кузену спиной и уселся за стол.

— Лучшие платья можно приобрести у мадам Раше, — начал он. — Вам будет сложно убедить ее быстро сшить что-нибудь для вас, но, если вы упомянете мое имя, обещаю вам, она не откажется. Ваши платья превзойдут даже платья леди Элизабет Форстер!

— Уверен, мадам Раше сумеет отблагодарить вас за новую клиентку, — нелюбезно проговорил лорд Уинчингем из-за спины кузена.

Тина, стоя у стола, несколько нахмурившись, подглядывала через плечо Клода. Лорду Уинчингему пришлось удержаться от дальнейших язвительных замечаний, готовых сорваться с его уст. В конце концов, после долгих объяснений, росчерков пера и многочисленных уверений, что он, Клод, очень огорчится, если Тина разочаруется его советами, лорд Уинчингем почти развеселился.

Когда дверь за Клодом наконец закрылась, Тина, повернувшись к лорду, с улыбкой сказала:

— Не сердитесь. Он оказал нам неоценимую услугу!

— Терпеть не могу этого типа! — взорвался лорд Уинчингем. — Он не только фат, но порочный и ненадежный человек. Клянусь, Клод живет шантажом, выискивая по углам различные секреты и заставляя людей платить за молчание.

— Но он ваш кузен…

— Увы, и мой наследник, — с горечью добавил лорд Уинчингем.

— Ваш наследник? — почему-то удивилась она.

— Если что-нибудь убедит меня попытаться спасти мои дела от полной гибели, то только тот факт, что, если я умру, Клод унаследует мой титул и все, что останется от моего имущества!

— Если, конечно, вы не женитесь и у вас не будет сына, — перебила его Тина.

— Об этом немного поздно думать, — заметил лорд Уинчингем.

— Если мы сумеем найти сто тысяч фунтов, которые вы задолжали, самым лучшим для вас будет жениться, — заявила Тина. — Нельзя допустить, чтобы такой человек, как Клод, стал графом Уинчингемом!

Лорд Уинчингем и сам всегда так думал, но только потому, что она задела его за живое, недовольным голосом произнес:

— Одной свадьбы за один раз, полагаю, вполне достаточно. Сначала надо выдать замуж вас!

— Да, я знаю, — вздохнула Тина, — и очень быстро.

— Время, — пробормотал лорд Уинчингем, — нас поджимает. Начнем с бала, на котором я представлю вас моим друзьям. За обедом, думаю, последует прием. — Он сказал это серьезно и вдруг воскликнул: — Черт возьми! Все решат, что я окончательно сошел с ума. Прием здесь! Это не тот бал, которые я обычно закатывал. Одному Богу известно, как я смогу все объяснить моим друзьям!

— Вероятно, они решат, что вы слишком постарели для юношеских развлечений, — предположила Тина, еле сдерживая смех.

Он сердито посмотрел на нее, и вдруг его губы скривились в ухмылке.

— Ах вы чертенок! Вы твердо решили надавить на меня, не так ли? Я ведь тоже в долгу не останусь! Найду вам самого уродливого, старого и вздорного мужа во всем Лондоне!

Она рассмеялась:

— Осторожно! Гораздо легче будет найти для вас древнюю, морщинистую старуху с полумиллионом в кармане, страстно желающую заиметь красивого мужа!

Оба буквально тряслись от смеха, когда дверь распахнулась и зычный голос дворецкого провозгласил:

— Ее светлость вдовствующая герцогиня Хартингфорд, милорд.

Глава 3

Лорд Уинчингем с Тиной повернулись и уставились на гостью. От ее появления у них перехватило дыхание. Маленькая, старая, с желтым, морщинистым лицом, герцогиня была одета по последней моде: платье из блестящего землянично-розового атласа на кружевной нижней юбке серебристого цвета и с серебристыми лентами на корсаже; вся грудь увешана сверкающими жемчугами, бриллиантами и рубинами… Только это изобилие блестящих украшений скорее подчеркивало ее возраст, нежели скрывало его.

На белом парике красовалась маленькая кокетливая соломенная шляпка, весело украшенная перьями и завязанная под подбородком лентами. В ушах, как и на костлявых запястьях, сверкали крупные бриллианты.

Вид вдовствующей герцогини казался настолько фантастичным, что на первый взгляд было невозможно принять ее за реального человека.

Удивительно низким и глубоким голосом, немного надтреснутым в силу возраста, она произнесла:

— Что, потеряли дар речи? Твое гостеприимство, дорогой внучек, не знает границ!

Лорд Уинчингем с трудом пришел в себя.

— Простите, бабушка. — Он подошел к ней. — Но вас я менее всего ожидал увидеть!

— А почему, позволь спросить? — Старуха протянула ему руку для поцелуя. — Ты прекрасно знаешь, что в сезон я всегда приезжаю в Лондон.

— Я действительно знаю это, мадам, но в последнюю нашу встречу вы поклялись переступить порог этого дома только тогда, когда меня вынесут отсюда .вперед ногами!

Герцогиня хихикнула.

— Неужели я действительно так сказала? — удивилась она. — Наверное, ты был в более невменяемом состоянии, чем обычно! Но если и сказала, то ты должен быть вдвойне мне благодарен, что я приехала, как только миссис Браунинг поведала мне о твоем затруднительном положении.