— Идея не из лучших. Тебе же не нравятся кровавые забавы, — как-то уж слишком поспешно выпалил Люк, скрывая замешательство.

Милтон с Мэри поедут в специально оборудованной машине и повезут с собой его кресло, так что места там совсем не остается, если только еще для одного пассажира, да и то с большим трудом.

Поэтому Люк берет в свой автомобиль Лолу. Эбби, само собой, лишняя. А ведь всего несколько минут тому назад Люк доказывал ей, что Лола всего-навсего друг, соседка.

Эбби была настолько обижена, что даже заплакать не смогла.

— Да, охота на кенгуру мне, конечно, не по душе, но поехать все равно хочется. Я ведь никогда не бывала за городом.

— Да там и смотреть-то особо не на что, жуть пустынная. Особенно в это время года. Тебе не понравится. — Люк бросил взгляд на часы. — Не пора ли нам идти, а то свечки без нас задуют, или что там у них.

— Люк, почему ты так сильно изменился?

В глазах его мелькнуло какое-то странное выражение, похожее на агонию, но Эбби успела заметить его. Люк быстренько нацепил прежнюю маску и удивленно округлил глаза:

— Изменился? Неужели? Но ты ведь никогда не видела меня в моем собственном окружении, правда? Дома, в Австралии, я всегда такой, и, если таким я тебе не нравлюсь, что ж, очень жаль. — На губах его заиграла очаровательная улыбка, но глаз она не коснулась.

«Постарайся понять…» — припомнила вдруг она слова мужа в первую брачную ночь.

Но это было выше ее сил. Эбби сдалась.

Дедра открыла прямоугольную коробочку и завизжала от удовольствия. Девочка толкнула пальцем маленькую фигурку, и она закачалась взад-вперед.

— Здорово! Правда, мам? Глянь, если толкнуть посильнее, то она на голове стоит.

Фигурка в белых кружевных юбках и правда на какой-то момент замирала вверх ногами перед тем, как сделать полный оборот.

Эбби снова почудилось, что это ее на качелях раскачивают и переворачивают вверх головой. Потому что никому не было дела до радости ребенка. На Дедру никто не смотрел, все уставились на нее, на Эбби, которая принесла этот подарок.

Эбби отчего-то была абсолютно уверена, что все в курсе. Или прониклись настроением Лолы и Люка. Даже маленькая рождественская елочка миссис Моффат и та замерла как вкопанная, пальцы перестали перебирать бусы.

— По-моему, мы видели эту игрушку вчера, — как бы между прочим сказала Лола. Если бы не повисшее в комнате напряжение, то замечание ее прозвучало бы вполне буднично.

— Точно, на Кингз-Кросс, — ответила Эбби тем же тоном. — Она еще мне понравилась, помнишь? Когда я узнала, что у Дедры день рождения, то подумала, почему бы мне не пойти и не купить ее ей?

— И… все прошло нормально? — взглянула на нее Лола.

Эбби заставила себя поглядеть на Люка. Пора уже удостовериться, на чьей он стороне — на ее или на стороне этой ненормальной семейки с ее странными секретами. Но лицо мужа ничего не выражало, только глаза потемнели. Скорее всего, от гнева, ведь она нарушила свое обещание. Или это тревога? По крайней мере, не страх — это точно. Бояться он не станет. Эбби вскипела, и ей пришлось приложить немало усилий, чтобы не сбиться со спокойных интонаций Лолы.

— Нормально. Ну, не совсем, потому что старый мистер Митчелл, оказывается, умер. Странное совпадение, вам так не кажется? А та женщина, которая сидела у него на складе, теперь на мисс Корт работает, в соседнем ателье. Мне даже на минуту показалось, что она и есть мисс Корт, правда.

— Не глупи, Эбби. Она уже лет сто игрушками торговала, это же очевидно. Ей еще повезло, что так быстро новое место нашла. Но она вроде бы упоминала, что старик уже на ладан дышит, так ведь?

— Нам ваша безымянная женщина важна или эта игрушка? — вмешался Милтон. — Не все ли равно, где Эбби ее раздобыла? Дедра в восторге, а это главное. И большое достижение, скажу я вам.

Инвалид одарил присутствующих одной из своих столь редких очаровательных улыбок. Наверное, именно поэтому Мэри не отходила от него ни на шаг. Не могла устоять перед его обаянием.

— Это ни на что не похоже. — Дедра сидела, упершись подбородком в ладони, и не сводила взгляда с раскачивающейся фигурки. — Подарок совершенно бесполезный. Ненавижу полезные подарки.

— Полагаю, комплимент в мою сторону! — хмыкнула Лола. — Вчера мне показалось, что тебе понравилось платье.

— А я тебе ожерелье подарила, — звякнула старушка своими украшениями. — Его тоже полезным не назовешь, но ты нос отворотила.

— А, бусы, — отмахнулась Дедра.

— Дедра, это некрасиво, — рассердилась Лола. — Зачем ты обижаешь бабушку? Тебе ведь понравилось это ожерелье. И все остальные подарки тоже, даже если у Эбби — самый оригинальный. Вот не думала, что ты вернешься туда, Эбби! Мне показалось, что место тебя пугает.

— Не это, — пояснила Эбби. — Там ничего таинственного нет, вы же сами говорили. «Роуз-Бей косметикс» — вот что я никак не могу найти. Фирма как будто сквозь землю канула. («Поезжайте в Роуз-Бей», — посоветовал ей по телефону женский голос с хрипотцой. Значит, компания все же существует. Просто переехала в другое место — правда, слишком уж поспешно, надо отметить, но этот весьма интересный факт она никому выкладывать не собиралась: того и гляди, фирма снова скроется. А ей обязательно нужно найти ее. И причем срочно. Потому что, как оказалось, в этом деле замешан ее собственный муж.)

— Если она вообще существовала, — сказала Лола.

— О чем вы, дамочки? — заерзал Милтон. — Выражайтесь яснее, а то мы с Мэри никак понять не можем, что за абракадабру вы несете. Зачем тебе понадобилось это место, Эбби?

— Просто чтобы доказать, что я не страдаю галлюцинациями, — улыбнулась она. — Неприятно, конечно, когда тебя начинают запугивать совершенно посторонние люди, но представить, что ты бредишь наяву, — и того хуже. Если так, то мне к психиатру пора. — Она рассмеялась, всем сердцем желая, чтобы Люк поддержал ее. — Это все Австралия, наверное. У меня от нее голова кругом идет.

— Да ты ее еще не видела, Австралию-то, — сказал Милтон. — Один Сидней. Это все равно что судить обо всех Соединенных Штатах по Нью-Йорку. Мне кажется, тебе все же стоит поехать с нами на выходные. Местность, по крайней мере, посмотришь.

Еще один камень в это тихое болото. Предложение Милтона упало как снег на голову и никому не пришлось по вкусу.

— Но Эбби ведь со мной и Дедрой остаться собиралась! — возмутилась миссис Моффат.

Лола вскочила на ноги и прикурила сигарету, повернувшись спиной к окружающим.

— Ей ведь даже думать про охоту на кенгуру противно. — Лола резко развернулась и уставилась прямо в глаза Эбби. — Так ведь, сладкая моя?

— Я как раз говорила Люку, что тоже хочу поехать, — вскинула она голову. — Так ведь, милый? Может, по натуре я действительно не слишком кровожадная, но если я собираюсь жить в этой стране и сродниться с ней, то придется привыкать, разве не так?

— Чушь! — подал голос Люк. — Не женское это дело. И нечего насиловать себя, Эбби. Я уже высказал тебе свое мнение.

— А мне кажется, ей стоит познакомиться с нашей природой, — настаивал на своем Милтон. — Может, удобств там и маловато, но очень впечатляет. Чего ты так уперся, Люк? Не слишком вежливо оставлять свою жену дома, когда сам отправляешься в такое интересное путешествие, тебе так не кажется?

На лице Люка промелькнуло какое-то непонятное выражение, и он сердито затушил окурок в пепельнице.

— Думаю, ты недооцениваешь мою женушку, Милтон. Если уж она что вбила себе в голову, ее не переспорить.

Он явно намекал на нарушенное обещание, и от Эбби не ускользнули горькие нотки в его голосе. Ему ее обманывать можно, но вот ей его — ни в коем случае.

— Мне не нравится, когда меня держат в сторонке, — выложила она начистоту. — Я как посылка какая-то: поставили штамп и послали по адресу. И не смей сопротивляться. Мне это не по душе.

Милтон подкатил к Эбби, взял ее за руку. Рукопожатие вышло неожиданно крепким, и ей пришлось сделать над собой усилие, чтобы не отпрянуть.

— Ты абсолютно права, Эбби. Не позволяй Люку так с тобой обращаться. — И он захохотал. — Ну как, Люк?

Люк поджал губы, и Эбби показалось, что он на грани срыва и вот-вот выйдет из себя, как это иногда случается. Она затаила дыхание, моля Господа, чтобы это произошло. Неужели он не возмутится хамством Милтона, неужели эти люди имеют над ним столь сильное влияние?

Но видно, так оно и было, поскольку через мгновение Люк справился с собой, пожал плечами и с наигранной веселостью заявил:

— Ладно, ладно, Эбби. Ты победила. Только потом не говори, что я тебя не предупреждал, и не жалуйся.

— Ну и вечеринка у меня! — надулась Дедра. — Болтовня одна. Почему бы нам не поиграть во что-нибудь и тому подобное?

— Или не выпить? — поддержала ее Лола. — Прекрасная идея! Нам всем это просто необходимо. Я сейчас торт принесу, Дедра, милая моя, ты его разрежешь, а потом — спать!

— Спать! В день рождения!

— День рождения уже кончился, сладкая моя. Посмотри на часы! Время — десять вечера. Не забывай — завтра в школу. И запомни: чтобы утром никаких отговорок. Так что будь умницей, слушайся мамочку.

— Я все равно не засну, — пробубнила Дедра. — Вы все тут бродить будете. Я же говорила тебе, что не могу спать, когда люди по ночам ходят.

— У нас привидение завелось, видите ли. — Лола поглядела на Эбби. — Вы с Дедрой — два сапога пара, милая.

Она заливисто рассмеялась и принялась смешивать коктейли.

Дедра вскочила и начала расхаживать взад-вперед.

— Вот так! — заявила девочка.

Милтон побледнел и насупился:

— Ребенок просто невыносим, Лола. Это уже не смешно. Сколько раз вам повторять — ее надо в интернат отправить. Девчонка не только врет все время, она и вести себя толком не умеет. Пора научить ее хорошим манерам.