— Может, мне с тобой пойти, Эбби? — предложил Милтон. Впервые за все время лицо его не было искорежено гневом и раздражением и казалось довольно красивым. Он был встревожен, а в глазах горело любопытство. Не то чтобы Милтон проявил участие, но пока еще участие вроде бы как и не требовалось.

— Ты не сможешь спуститься вниз по склону, милый, — закудахтала Мэри. — И прекрасно знаешь, что мне не удержать кресло.

— Черт, черт, черт! — Милтон начал колотить рукой по ручке, и лицо его приобрело привычное выражение.

— Не надо, Милтон, — прошептала Мэри. — С Эбби мама пойдет.

— Я и одна не боюсь, — вставила Эбби. — Я просто про Дедру зашла спросить. Ее безопасность гораздо важнее, чем наши с Люком вещи.

Она уже почти успокоилась, ей всего лишь хотелось добраться до причины свалившихся на нее несчастий. Может, еще ничего и не произошло. Может, все ее страхи скоро растают, как туман на солнце.

— Я иду с тобой, — зашаркала за ней следом миссис Моффат, даже не потрудившись переобуть домашние тапки.

У Эбби из-под ног выскочила ящерица и исчезла из вида со скоростью звука. Издали дом выглядел как обычно: все закрыто, шторы задернуты. На зеленых волнах мерно покачивается лодка Джока. Одна из кукабарр перелетела с ветки на трубу. Даже когда она ключ в замок вставляла, и то дом, казалось, был таким же, каким она его оставила. Ни звука, ни шороха.

— Все в порядке, — прошептала ей в ухо задыхающаяся от быстрой ходьбы миссис Моффат.

И тут Эбби порадовалась, что старуха все же увязалась за ней, потому что в итоге все оказалось не в порядке, Цветы в хрустальной вазе как будто кто-то толкнул, проходя мимо. Одна из гвоздик валялась на полу.

Эбби остановилась и прислушалась, сделав миссис Моффат знак последовать ее примеру.

— Что такое, милая? — напряглась та.

В доме стояла гробовая тишина. Сейчас в нем уже никого не было. Однако окно в кухне оказалось открыто, а девушка точно помнила, что закрывала его перед уходом.

— Кто-то здесь был и ушел, — задумчиво проговорила Эбби. — Как ящерица, которая только что передо мной скользнула.

Все вроде бы было на месте, но, добравшись до спальни, женщины обнаружили там полный бардак. Ящики выворочены, вещи раскиданы.

— Бог ты мой! — задохнулась миссис Моффат. — Твои драгоценности! Вот за чем они охотились. У тебя их много было?

— Очень мало. На них особо не разживешься.

Единственная по-настоящему ценная вещь была на Эбби — обручальное кольцо с бриллиантом, которое ей подарил Люк.

— Надо в полицию позвонить. — Эбби пребывала словно во сне.

Не важно, что пропало, важно только то, что в их с Люком спальне рылся чужой человек.

— Боже, боже, боже! — причитала миссис Моффат. — Вы только подумайте, вздумали Дедрой прикрываться! Маленькой невинной девочкой!

— Профессионалы всегда сперва привычки жертвы изучают, — механически заметила Эбби. — Наверное, за мной какое-то время следили.

Взгляд ее невольно упал на лодку Джока. Кому, как не ему, знать ее расписание. У этого старика даже хватило наглости припереться к ее задней двери! Неужели он отомстил ей за то, что она ему в работе отказала? Но это ведь глупо, если только он не собирается уплыть до того, как полиция нагрянет.

— Сначала Люку надо позвонить, — решила вдруг Эбби.

— Ты такая спокойная. Как у тебя духу хватает? В такой-то остановке, когда все твои любимые вещички по полу раскиданы. — Старушка сконфуженно подняла бледно-голубую ночную рубашку, при этом лицо ее стало еще больше смахивать на мордочку ящерицы.

— А я и не спокойна, — призналась Эбби. Внезапно девушка почувствовала приступ дурноты. Ужас обуял ее, хотя умом она понимала, что подобное происшествие не могло вызвать подобной реакции. Хуже всего то, что в дом влезли нагло, среди бела дня, как будто грабитель просто насмехался над нею или хотел сыграть отвратительную шутку.

— Господь Вседержитель! — воскликнул Люк, услышав новости, но тут же взял себя в руки. — Я сейчас буду, до моего приезда ничего не предпринимай. Ты одна?

— Со мной миссис Моффат.

— Отлично. В таком случае выпейте пока по чашке чаю, девочки. И ни к чему не притрагивайтесь, особенно в спальне.

Люк дал отбой, даже не поинтересовавшись, что пропало. Но это и хорошо, потому что до сих пор Эбби не обнаружила никакой пропажи, даже ее довольно дорогая нитка жемчуга была на месте.


Люк прибыл так быстро, что оставалось только догадываться, с какой скоростью он несся и сколько правил нарушил. Он мельком оглядел спальню и, еле скрывая ярость, отправился прямиком к телефону вызывать полицию.

Воришка без труда справился с защелкой на кухонном окне, даже стекло разбивать не пришлось, так, только маленькая выемка на дереве осталась.

— Надо поставить замки получше, — сказал Люк.

— Это же Австралия, а не Южный Кенсингтон, — разнервничалась Эбби. — Я не думала, что тут так много воров.

— Они волнами наплывают, — вздохнула миссис Моффат. — Как-то за одну неделю шестерых наших знакомых ограбили, а потом на месяцы затишье наступает. Наверное, на другую территорию перебираются. Надеюсь, это не первый звоночек. Хотя, бог свидетель, красть у нас особо нечего. Я уже давным-давно все свои драгоценности распродала. — На морщинистом лице появилась обычная тревожно-дружеская улыбка. — Не стоит слишком расстраиваться, дорогая. Пойду я, пожалуй, теперь за тобой муж присмотрит. Надеюсь, ничего ценного не похитили.


— Говорите, ничего не пропало? — Молодой полицейский заложил пальцем страничку в записной книжке.

— Жена утверждает, что нет, по крайней мере на первый взгляд.

— Выходит, воришку кто-то спугнул. Может, вы слишком быстро вернулись, миссис Ферон. Могли бы вы узнать тот голос по телефону, если бы еще раз услышали?

— Вряд ли. Мне кажется, что все австралийцы на один манер разговаривают. Но это точно был кто-то, кому и наши имена известны, и наши привычки.

— Узнать это никакого труда не составляет. Грабители на подобных делах собаку съели. Мы, конечно, попробуем найти отпечатки пальцев, но мне почему-то кажется, что тут профессионал орудовал. Такие отпечатков не оставляют. Полагаю, он по воде прибыл.

— По реке! — Эбби снова невольно поглядела в сторону качающейся на волнах лодки Джока.

— Ага. Не стал бы он рисковать и пробираться к дому мимо того особняка. Бросил лодку у берега и поднялся сюда — проще простого. Чье там судно на якоре стоит?

— Там старый Джок живет, — пояснил Люк. — Он временными заработками на берегу перебивается.

— Тогда стоит перекинуться с ним словечком.

Мужчины вышли кликнуть лодочника, но ответа не получили. Похоже, на борту никого не оказалось.

Быть этого не может, подумала Эбби. Девушка была убеждена, что он просто затаился. Значит, он в курсе, что происходит на берегу. Точно в курсе.

Однако Джок объявился еще до ухода полиции, примерно через полчаса: шел по дороге с рюкзаком за плечами.

Он уже срезал угол и стал спускаться к воде, но, увидев полицейскую машину, остановился и принялся глазеть. Ничего подозрительного в его действиях не было. Любой бы так на его месте поступил.

Один из полицейских пошел допросить его. Старик много жестикулировал и один раз даже засмеялся.

Молоденький полицейский вернулся, отрицательно качая головой:

— Подозрительный тип, вам так не кажется? Но у него стопроцентное алиби. Работал в саду у миссис Брукман на Сильвер-стрит. С самого полудня и вот только сейчас возвращается. Говорит, что миссис Брукман никуда не отлучалась. В три часа хозяйка напоила его чаем. В ваш дом вломились примерно в это время, так что этот оборванец, похоже, чист.

— И даже свидетелем быть не может, — задумался Люк.

— Ну, нам пора, — сказал полицейский. — Дадим вам знать, если до чего докопаемся. Но эти парни, они прямо как ящерицы. Исчезают со скоростью света и даже следов не оставляют. Советую вам поставить двойные запоры.

Как только все разошлись, Люк тут же заявил Эбби:

— Оденься понаряднее. Мы едем обедать.

— Думаешь, нам стоит покидать дом? — заколебалась Эбби.

— Пусть этот чертов дом сам о себе позаботится!

Эбби немного воспрянула духом:

— Как здорово! Куда поедем? И что мне надеть? Разве не чудо, что мой жемчуг не тронули? Интересно, что этот воришка надеялся тут найти? Может, думал, что я притащила с собой из Англии ларец с сокровищами? Я ванну принять успею?

Если бы Люк задумался, то он бы непременно заметил, что за последние восемь недель Эбби стала мало похожей на саму себя. Но ярость еще не отпустила его, и голова его была занята чем-то другим.

— Рано еще, так что торопиться некуда. Иди прими ванну, а я пока позвоню.

Из спальни Эбби слышала, как муж разговаривает с мисс Аткинсон, дает ей какие-то инструкции по поводу работы. Девушка пустила воду и под веселый рокот принялась делать маникюр, потом разделась и добавила в ванну морской соли. Надо наслаждаться каждым моментом, повторяла она сама себе. Сегодня никаких грустных закатов не предвидится, ведь Люк с ней и они едут в город. Наконец-то он забросил на время свою работу и поставил ее на первое место.

Она закрыла кран и во внезапно наступившей тишине расслышала голос Люка:

— Да вы просто непроходимые идиоты! Надо же выбрать такой мелодраматический способ… Что?.. Не доверять мне!.. Мне тоже очень жаль…

Видно, Люк внезапно осознал, что говорит слишком громко, поскольку тут же понизил голос, и остаток фразы ускользнул от Эбби.

Может, он все еще говорил с мисс Аткинсон. Интересно, как эта надменная гордячка отреагирует на подобные высказывания? Или Люк воспользовался моментом и шумом воды, чтобы позвонить кому-то еще?