Личико Джека просияло.
– Мама! – закричал мальчик. – Я нашел Великана!
– Вижу. – У нее был веселый голос, но в нем слышались настороженные нотки.
– Этот юный джентльмен говорит, что он ваш сын, – сказал Ла Вей.
– Да, так оно и есть. И нет на свете матери счастливее меня, – ответила Элайза.
Джек с радостной улыбкой посмотрел на нее. Элайза, положив ладони, как эполеты, на его плечи, крепко прижала сына к себе. Двое против Великана.
– Джек, я рада представить тебя лорду ла Вею, владельцу этого роскошного дома, за порядком в котором я слежу, но я огорчена, что ты меня не послушался. Мы живем в верхней части дома, а эта часть принадлежит лорду ла Вею, и находиться здесь нельзя, это невежливо. Ты поклонился ему?
– Нет, мамочка. Прости, мамочка. Я искал тебя и наткнулся на него. Это произошло случайно, мама.
– А теперь, пожалуйста, поклонись. – Она убрала руки с плеч сына.
Джек отвесил принцу такой низкий поклон, что почти коснулся лбом колен.
– Отличный поклон, Джек. Спасибо, – серьезным тоном сказал лорд Ла Вей.
Джек заулыбался, а потом радостно запрыгал на месте. Элайза снова опустила руки ему на плечи, и он замер, прижимаясь к ней.
– Пожалуйста, отправляйся в свою комнату, мой золотой, пока я разговариваю с лордом ла Веем. Ты найдешь дорогу?
– Надо идти вдоль купидонов на стойках перил, мимо обоев с рисунком, напоминающим красивые глазки, потом дойти до лестницы, дождаться запаха яблочных пирогов, пробежать через кухню, холл и подняться вверх по лестнице.
Казалось, ребенок описывает расстояние между их общественным положением.
– Ты, Джек, все правильно сказал, – вымолвила Элайза.
– Хорошо, мамочка. До свидания, Великан лорд Ла Вей.
– До встречи, быстро растущий мистер Джек, – серьезным тоном попрощался принц.
Рассмеявшись, Джек повернулся, готовясь пуститься наутек.
– Не беги, иди спокойно! – велела ему мать.
Мальчик пошел деланно медленной походкой, и Элайза улыбнулась, глядя на сына.
Они смотрели ребенку вслед, пока тот не скрылся из виду.
Точнее, это она смотрела на Джека. Принц не сводил глаз с нее.
У него дыхание перехватило, когда он увидел выражение ее лица.
– Я и не знал, что у вас есть сын, – тихо сказал Филипп, словно не решаясь вырывать ее из прекрасного сна.
Элайза тут же переключила внимание на ла Вея. У нее был встревоженный вид.
– Прошу прощения, если вам кажется, что я скрыла это от вас, милорд. Я не думала, что это может заинтересовать вас или что это может стать условием моей работы.
– Нет, не может, – коротко бросил он.
Настала еще одна пауза.
– Мне очень жаль, если это как-то побеспокоило вас.
– Нет, не побеспокоило.
Ла Вея тревожило, что его слова могут показаться грубыми.
– Джек очарователен, – добавил принц.
А потом они стояли, молча глядя друг на друга. Воздух был настолько насыщен недомолвками, что Ла Вей был уверен, что может поднять руку и нащупать их. Были вопросы, которые он имел право задать, учитывая, что он был ее нанимателем, да и собственная надменность позволяла ему сделать это. Хотя, с другой стороны, он не имел права интересоваться такими вещами, потому что миссис Фонтейн была экономкой в доме, в котором он намеревался жить лишь до тех пор, пока не сможет грациозно танцевать вальс, и в его иерархии забот она должна занимать место на шаг-другой выше мебели.
И все же, черт возьми, он чувствовал себя еще более неловко из-за того, что не задал эти вопросы.
– Ваш сын – красивый ребенок, – наконец заметил Ла Вей.
– Он чудесный, – тут же поспешила отозваться Элайза, а потом покраснела, потому что ее слова можно было понять как поправку.
Между ними вновь повисло молчание.
– Да. – На лице ла Вея промелькнула улыбка. – Именно это слово пришло мне на ум. Благодарю вас, мадам Всезнайка.
– Благодарю вас, – промолвила в ответ Элайза. Именно это ей и следовало сказать с самого начала.
Она покраснела.
– А скоро ли будут яблочные пироги?
– Да, конечно. Пойду-ка я, взгляну на них.
Похоже, они всегда могут прикрыться яблочными пирогами.
Глава 16
Муж…
Конечно, Филипп предполагал, что когда-нибудь станет чьим-то мужем, однако теперь это слово стало казаться ему крайне неприятным. И уж совсем неприятным оно становилось, когда к нему добавлялось короткое словечко «ее».
Например, ее муж.
Вернувшись в кабинет, Ла Вей поставил соусник на письменный стол и стал ходить взад-вперед – как чудесно снова иметь возможность ходить без боли! – повторяя про себя слово «муж», словно его терзали мысли о власянице. Неужели по этой причине она скрывала все лучшее о себе?
Поскольку она была «миссис», должен же быть и муж? Правда, экономок часто называют почтительным словом «миссис», даже если они не замужем. Но у нее, в конце концов, есть сын.
«Ее», «Его» – местоимения для указания чьей-либо собственности. Хотя, возможно, было бы лучше использовать слово «принадлежность», но оно причиняло боль, потому что подразумевало выбор. Она предпочла принадлежать кому-то другому.
Ла Вей никогда не избегал даже горькой правды, потому что как только она становилась ему известна, он мог что-то предпринять.
Таким образом, словно ради самобичевания, принц стал раздумывать о том, что в данном случае подразумевает слово «принадлежать»: какой-то мужчина видит ее блестящие черные волосы, рассыпавшиеся по белой подушке, знает, как ее обнаженные руки и ноги переплетаются с его руками и ногами, слышит ее смех в темноте, каждое утро просыпается рядом с ней и знает, веселой или сердитой она выскальзывает из постели и с чего начинает день – с кофе, чая или, может, шоколада?
Он этого не знает. Он многого не знает.
Внезапно все обыденные вещи стали казаться ему важными.
Но разве до сих пор он не понимал, что ему хочется их узнать?
При мысли об этом Филипп дошел до окна, раздвинул шторы и осуждающим взглядом посмотрел на улицу.
Если есть ребенок, то есть и мужчина, потому что она, в конце концов, не Мадонна. Тем не менее она отлично ведет хозяйство и печет вкуснейшие яблочные пироги…
Хотя, если подумать, этот человек – муж – мог умереть.
Надежда на это настолько взбодрила Филиппа, что внезапно день вновь стал казаться ему прекрасным, и он вообразил, что слышит птичьи голоса.
– Пха! – бросил принц и отошел от окна.
Да все это просто смешно: странное давление у него в груди, из-за которого появилось чувство, будто там кто-то сидит и пытается вскрыть изнутри его грудную клетку, его желание, чтобы у этого милого ребенка не было отца, жажда узнать, узнать, узнать…
Он… ревнует.
Какое прозаическое слово!
«Вот что чувствуют обыватели», – сухо сказал себе Ла Вей. Ему это было не по нраву. Но он не знал, что с этим делать: заглушить это чувство настойкой опия или лишить себя чувствительности с помощью чая из ивовой коры? Принц не мог убедить себя в необоснованности своей ревности. Он не мог застрелить ее или уплыть от нее под парусами.
Ревность каким-то особым образом досаждала ему. А он-то был уверен, что может противостоять таким вещам.
Похоже, в какой-то момент он просто оцепенел. Но теперь, когда его чувства стали просыпаться, именно ревность первой заявила о себе. Неужели не будет конца испытаниям, обрушившимся на него?
Миссис Фонтейн сейчас так много знает о нем, хотя сама ни разу не обмолвилась, что же для нее важнее всего на свете.
Принц фыркнул. «Ты смешон, Филипп!» – сказал он себе.
Впрочем, возможно, задето всего лишь его тщеславие. Возможно, он начал воспринимать миссис Фонтейн как вещь, принадлежащую ему.
Вероятно, ему скучно. В других обстоятельствах мужчина с его статусом не увлекся бы собственной экономкой, пусть даже такой привлекательной, как она. Хорошеньких служанок полно во всех домах, они соблазняют наследников и становятся причиной множества бед.
Слишком много времени он провел в уединении, слишком долго был оторван от реального мира, в котором много красивых, очаровательных женщин, однако ни одна не заставляла его пульс биться быстрее, не вызывала у него искушения бросаться вещами в припадке раздражения…
Настало время взять ситуацию под контроль.
И Ла Вей машинально, словно ухватившись за спасательный круг, позвонил в звонок.
– Спасибо, что пришли, – небрежно бросил принц, когда Элайза вошла в его кабинет.
– Так я обычно и поступаю, когда вы вызываете меня звонком.
Она шутит или пытается шутить? Правда, ее шутка прозвучала так же натянуто, как и его приветствие. Они внезапно стали незнакомцами.
Филипп почувствовал себя нескладным мальчишкой и никак не мог придумать, что же сказать.
– Я еще раз хочу извиниться за то, что вы стали свидетелем… некрасивого инцидента с Долли Фармер. – Элайза решилась нарушить неловкое молчание. – Я осмотрела ее чемодан. Больше она ничего не украла.
– Я ничуть не жалею о том, что стал свидетелем этой сцены, – признался принц. – Теперь я больше знаю о чуде, которое вы сотворили с прислугой. Правда, не думаю, что мне удалось до конца распознать причину проблемы.
– Это не было чем-то…
Ла Вей яростно тряхнул головой.
– Нет, было, всем было! – воскликнул он. – Видите ли, всю свою сознательную жизнь, в каждом доме, где я жил, я никогда не видел бóльшую часть слуг. Их начинаешь замечать только тогда, когда они не выполняют свою работу должным образом. Они были чем-то вроде системы кровообращения дома. А вы стали сердцем этой системы.
Эти слова вырвались у принца, прежде чем он успел разумом остановить их, и несколько мгновений они пульсировали в воздухе, как настоящее сердце.
Глаза Элайзы расширились от изумления.
– Как я уже говорил вам, мне доводилось увольнять прислугу, но я никогда не увольнял таких крупных слуг, как Долли Фармер, – поспешно и почти взволнованно добавил Филипп.
"Любовь в награду" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь в награду". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь в награду" друзьям в соцсетях.