Жозетта ждала до тех пор, пока восстановившееся дыхание не позволило ей заговорить, а потом медленно развернулась.
– У Бастьена ваши глаза.
Натянутая улыбка тронула уголки губ Веннара, однако он не сказал ни слова.
Воспоминания о событиях недавнего прошлого роились в сознании Жозетты, подобно перепуганным пчелам.
– Не понимаю. Почему вы хотите причинить вред своим собственным сыновьям?
Веннар сделал еще один шаг назад, и тень поглотила его черты.
– Потому что их проклятая мать не должна была выпускать их за пределы болот, где им место. Стоило утопить их, как безродных котят.
Жозетта содрогнулась.
– Но вы оставались с ней достаточно долго, чтобы она произвела на свет троих детей. Почему?
Веннар покачал головой.
– Я устал от нее вскоре после того, как родился Бастьен. Я не знал о существовании Соланж до тех пор, пока не привез ей тебя. С первого взгляда было понятно, что эта девчонка тоже от меня.
Внезапно Жозетта поняла, что именно собиралась сказать Одали перед тем, как выгнала всех из дома. Веннар грозился убить ее драгоценных сыновей, если она не воспитает Жозетту как своего собственного ребенка.
Она вновь содрогнулась.
– Кто был моей матерью? Одали сказала, что она тоже жила на болотах и умерла при родах.
– Ее личность не имеет значения. Ведь она мертва.
Зародившаяся в душе Жозетты волна гнева вскоре превратилась во всепоглощающую ярость.
– Не имеет значения? То, что ваша очередная противозаконная связь закончилась печально? Она же была моей матерью и очень важна для меня.
– Говори тише.
– Не стану! – выкрикнула Жозетта.
– Закрой свой рот. Твоей матерью была подруга Одали Лизетта Лоран. Узнав, что Лизетта родила мне дочь, Одали напоила ее чаем, сдобренным настойкой корней проклятого дерева.
– О господи! Она ее отравила?
Веннар пожал плечами.
– Кто я такой, чтобы судить? Представь удивление Одали, когда я привез ей ребенка Лизетты и пригрозил убить мальчишек, если она не возьмет его к себе?
– Вы такое же исчадие ада, что и Одали.
– Не совсем. В отличие от тебя, Соланж была ее плотью и кровью, и все же Одали, не задумываясь, напоила ту точно таким же чаем.
Жозетта попятилась и схватилась за стену, чтобы не упасть.
– Даже Одали не смогла бы совершить такого злодейства.
Веннар поцокал языком.
– Соланж стала для матери разочарованием.
Ужас слов Веннара был подобен удару, и Жозетта закричала от боли.
– Мадам, с вами все в порядке? – У входа в проулок стоял незнакомец, поднявший зонт так, словно собирался броситься ей на помощь.
Веннар отошел дальше в тень, схватил прислоненный к стене меч и спрятал его за спину.
Жозетта не сомневалась, что он пустит его в ход, если незнакомец сдвинется с места.
– Я не в порядке. Но скоро буду. Так что подождите там, где вы сейчас.
– Да, мадам.
Жозетта с ненавистью посмотрела на Веннара. Этот зверь, этот самый богатый коммерсант Луизианы был ее отцом. Какая ирония судьбы. Она росла в нищете, а потом он захотел уничтожить все, чем она сумела обзавестись.
– Вы меня недооцениваете. Вы даже не представляете, каких сил мне придало это маленькое открытие.
Наклонившись, Жозетта подняла с земли шляпу, отряхнула ее и водрузила на голову с достоинством, на какое только оказалась способна. Она подняла свой зонт, отряхнула его от пыли и направилась к поджидающему ее прохожему.
– Спасибо, что пришли мне на помощь, сэр. – Жозетта повернулась к Веннару. – В детстве я пару раз обчистила твои карманы. Ты ведь не знал об этом, папа?
Веннар продолжал стоять в тени, и Жозетта не видела выражения его лица.
– Могу я еще чем-то вам помочь, мадам?
– Да, благодарю вас. – Она отряхнула подол платья. – Не могли бы взять меня под руку и проводить до Рю Дофин? Оттуда я уже доберусь сама.
Молодой человек предложил Жозетте руку, а потом достал из кармана белый носовой платок.
– Ваша щека, мадам. Оно кровоточит.
– О. – Жозетта взяла из рук молодого человека платок и приложила к ране. Когда она убрала его от лица, на нем виднелись пятна крови. Жозетта казалась совершенно спокойной, но трещины, образовавшиеся в этой стене спокойствия, угрожали разрастись до невероятных размеров. – Ничего страшного. Всего лишь царапина. Но боюсь, я испортила ваш замечательный платок. Вы обязательно получите от меня новый.
– В этом нет необходимости, мадам. У меня есть еще. Могу я проводить вас куда-нибудь? Надеюсь, я не слишком дерзок, но я слышал, как вы назвали мужчину папой, и, после того что я увидел, мне кажется, вам не стоит идти туда, где он живет.
– У меня есть другая семья. Родственники обо мне позаботятся.
У меня есть семья.
Эти слова задели чувствительные струны в глубине сердца Жозетты. Она отчаянно заморгала, ощутив, как на глаза наворачиваются слезы, и убрала руку с локтя мужчины.
– Мы пришли. А теперь я пойду одна. Спасибо вам, мистер?…
– Маккейб, мадам. Итан Маккейб из Далласа. Я в городе по делам и остановился в Сент-Энтони. Если передумаете и вам что-нибудь потребуется, пришлите записку. Неправильно обращаться столь грубо с женщиной, дочь она или нет.
Ну что за безумную беседу они сейчас вели, когда на нее всего несколько минут назад напал отец, о существовании которого она не подозревала и который преследовал ее со дня смерти Луи. Господи, у нее едва не подкосились ноги.
– Спасибо, я запомню. А теперь прошу меня извинить. Меня ждут дела.
Высоко подняв голову, Жозетта поспешила в свой магазин, пока ее не подвели ноги. Сложив зонтик, она прижала руку к поцарапанной щеке и заглянула в окно. Благодарение богу, посетителей не было. Из обслуживающего персонала только Элиза. Остальные девушки, должно быть, ушли на обед.
Элиза стояла спиной к двери, расставляя в шкафу бутылочки. Жозетта вошла в магазин. Услышав звон колокольчика, Элиза обернулась. Ее профессиональная улыбка померкла.
– Мадам?
Жозетта пробежала мимо Элизы.
– Я буду у себя в кабинете. Не хочу, чтобы мне мешали.
Едва Жозетта успела упасть на кресло, как ее ноги наконец подкосились. Руки дрожали так сильно, что она с трудом сняла перчатки и шляпу.
Эмиль Веннар ее отец. Известие об этом ошеломило и рассмешило Жозетту. Она и ее братья оказались отпрысками одного из столпов местного общества. Волокиты, не гнушавшегося женщин с болот и вместе с тем не желавшего видеть своих незаконнорожденных детей в городе. Неудивительно, что он хотел, чтобы магазин Жозетты закрылся. Его жена и законная дочь являлись ее лучшими клиентками!
Жозетта расплакалась. Откинувшись на спинку кресла, она дала волю слезам, и теперь они струились по ее лицу, обжигая поцарапанную щеку. Все это время она баловала мисс Луизу Сюзетту Веннар, наносила на ее лицо кремы, которые смешивала с особыми настойками, подходившими для каждого времени года. И вот теперь выясняется, что это ее сестра!
В одно мгновение туман в ее сознании рассеялся, уступив место иронии. Как же низко она ценила себя все эти годы. Но больше этого не будет. Как осмелился Веннар требовать, чтобы она покинула свой горячо любимый дом ради того, чтобы отдать его своей испорченной дочери? Должно быть, он сошел с ума. Очевидно, он ненавидел Жозетту еще больше, чем Одали.
Еле слышный стук в дверь возвестил о том, что пришла Элиза.
– Вы в порядке, мадам?
– Прошу вас, подготовьте заказ для мадам Олимпии в первую очередь и оставьте его в лаборатории. Я приду через минуту.
Но сначала нужно привести себя в порядок. Прикрыв глаза, Жозетта спрятала лицо в ладонях. Что делать? Необходимо все рассказать Рене и Бастьену. Обычно она могла предсказать их реакцию, вмешаться или оставить их наедине с собой. Но на этот раз… на этот раз она просто не знала, как правильнее поступить.
А вот Кэмерон знает. Разве не помог он ей решить вопрос с домом и бизнесом. Ах, если бы он только знал, что Веннар ее отец, все могло бы сложиться совсем иначе. Да, прежде чем рассказать братьям об отце, она отправится к Кэмерону. Сначала нужно дать ему время восстановить силы. Несколько дней или неделю, и он снова будет в строю. А пока нужно зайти к Мишелю и узнать, когда отходит следующий корабль.
Слезы наконец высохли, а дыхание восстановилось. Поднявшись с кресла, Жозетта подошла к шкафу, выполненному в стиле рококо, где она хранила личные вещи. Распахнув дверцы, Жозетта посмотрелась в зеркало, прикрепленное к одной из них.
– О господи, – пробормотала она. – И как я это объясню?
Ее волосы пребывали в беспорядке. Щека, перепачканная засохшей кровью, опухла и посинела. Сейчас ей не помешал бы лед, который, к сожалению, хранился дома в подвале. А еще чистая паутина из сада. Она бы наложила ее на рану. Жозетта надеялась, что паутина есть и в магазине.
Порывшись в выдвижных ящиках, она не нашла ничего, чем можно было бы вылечить царапину на щеке. Оставалось одно: отправиться в лабораторию и надеяться на то, что Элиза не встретится на пути. Менее всего Жозетте хотелось сейчас отвечать на вопросы.
Она направилась к двери.
Но дверь распахнулась, и на пороге возник Рене. Его цепкий взгляд скользнул по лицу сестры. Он поджал губы, а на его подбородке заиграли желваки.
– Что случилось, Жозетта?
– За тобой послала Элиза, не так ли? Ей-богу, я ее уволю.
– Нет, не уволишь. – Рене подошел ближе, приподнял лицо Жозетты и повернул его так, чтобы рассмотреть рану. Его брови сошлись на переносице. – Сейчас ты расскажешь мне, что случилось.
Сердце Жозетты замерло в груди. «И толкнуть тебя на убийство собственного отца? Ну уж нет».
Она дернула головой.
"Любовь творит чудеса" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь творит чудеса". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь творит чудеса" друзьям в соцсетях.