– Что ей нужно? – поинтересовался Уильям.
– Она хочет, чтобы я вышла, поговорила с мужчинами и предсказала им будущее.
С этими словами девушка нагнулась над корзиной и извлекла оттуда бледный шелковый шарфик, который обмотала вокруг левой руки.
– Я знаю их язык, поэтому смогу погадать по руке быстрее, чем Нона, и они уберутся отсюда.
– Артур Масгрейв узнает вас, – тихо произнес Уильям.
– Да, – согласилась Тамсина, – может, и узнает. Однако мне здесь ничто не угрожает. К тому времени, как он расскажет о нашей встрече отцу, меня здесь не будет.
– Да, в Рукхоуп поедете…
Девушка пожала плечами и ничего не ответила.
Уильям смотрел поверх ее головы на мужчин, беседующих с Джоном Фо в мерцающем свете костра.
– Очень хорошо, – решительно заявил мужчина. – Мы выйдем вместе.
– Мы? Они не должны вас видеть!
– В этой одежде я похож на цыгана, если буду держаться поодаль, конечно.
Уильям оглядел свое одеяние, состоящее из коричневой шерстяной блузы, шелкового яркого шарфа, повязанного вокруг шеи, широкополой соломенной шляпы и полосатого плаща, закрывавшего его левую руку так, что не видно было, что она на перевязи. Нона настояла, чтобы он стащил с себя сапоги незер-стоксы[37]. Теперь Уильям остался без обуви, а бриджи доходили ему до колен.
– Они не заметят меня среди других, – твердо заявил Скотт.
– У вас темные волосы, как у рома, и вы намного выше, чем другие. А еще у вас бледная кожа. Бабушка предложила натереть вам кожу соком грецкого ореха на жиру, чтобы она казалась смуглее, но уже нет времени.
– Я, возможно, и позволил бы вам меня натереть, – растягивая слова, произнес Уильям, – вот только у вашей бабушки – рука как у кузнеца… Я выхожу.
Девушка потянулась нахлобучить шляпу ему на глаза.
– По крайней мере, это затенит ваши голубые глаза.
– У вас зеленые глаза, но при этом вас считают цыганкой, – заметил шотландец.
Нона что-то порывисто произнесла приказным тоном. Тамсина ответила ей, словно извиняясь.
Уильям вопросительно приподнял брови.
– Она не хочет, чтобы я с вами разговаривал?
– Бабушка говорит, что я не должна стоять так близко, когда говорю, или прикасаться к вам. Так нельзя, если вы за мной не ухаживаете…
Нона снова заговорила, помахивая у себя перед носом крючковатым пальцем.
Уильям перевел взгляд на Тамсину.
– Я не должна с вами разговаривать, только переводить. В противном случае вы должны пойти к моему деду и попросить позволения за мной ухаживать. Она говорит…
У Тамсины перехватило дыхание. Девушка отвернулась. Нона продолжала что-то вещать.
– Сдается мне, те мерзавцы представляют для меня меньшую угрозу, чем ваша бабуля, – заметил Скотт. – Что она теперь говорит?
Тамсина смотрела в щель в завесе на выходе из кибитки.
– Она говорит, что ни один ром не захочет меня в жены, если я буду вести себя столь легкомысленно. То же относится и к шотландцам. Я не только, как считают, приношу несчастья, я еще плохо себя веду.
Нона снова заговорила. Уильям вопросительно взглянул на Тамсину.
– Ваша бабушка произнесла мое имя, девушка. Что она сказала? Я должен знать.
– Она говорит, что даже вы, Уильям Скотт, не возьмете меня замуж, пусть даже вам нужна жена. Бабушка прочла это на вашей руке, – девушка вызывающе приподняла свой подбородок. – Это вы хотели услышать?
– Прошу прощения, – произнес Уильям. – Из-за меня у вас одни неприятности. Передайте бабушке, что вина полностью лежит на мне.
– Это мне надо извиняться. Мои старики придерживаются традиций ромалов. В отношении женщин наши обычаи весьма строги. Лично я особо не переживаю, поэтому бабушка иногда сурова со мной. Впрочем, вы ей пришлись по душе. В противном случае она бы не позволила нам вот так стоять и беседовать. Мне вообще не следует с вами разговаривать, разве только тогда, когда она захочет что-то вам передать.
– Вижу, вы девушка непокорная, – произнес Уильям.
Стоя в темноте рядом с ней, мужчина заметил через щель какое-то движение снаружи кибитки. Девушка завела левую руку, обмотанную шелком, себе за спину. Уильям отметил, что Тамсина старается прятать эту руку при малейшей возможности. Интересно, что с ней не так? Уильям решил, что, скорее всего, это детская травма. Девушка сама признавалась, что плохо ей владеет. Она не позволяет ее хорошо рассмотреть. Пожалуй, дело в шрамах. Лично ему было непонятно, чего здесь стыдиться.
Нона встала между ним и внучкой, накинула на голову девушки темный мягкий платок и повязала его. Взяв внучку за руку, старуха сказала что-то, а затем вывела ее из кибитки.
Уильям проводил их взглядом. В свете костра Тамсина и Нона подошли к Джону Фо. Тот что-то сказал Артуру Масгрейву и его спутнику, а затем отошел.
Артур развел руками и окинул взглядом табор. Скорее всего, он спрашивал Тамсину о чужаках. Девушка отрицательно замотала головой.
С беспечным видом Уильям слез с кибитки и пошел по поляне. Шляпу он низко надвинул на лоб, а полосатый плащ делал его неузнаваемым. Проходя мимо, он кивал кое-кому из цыган, однако почти никто не глядел в его сторону. Джон Фо кивнул шотландцу, желая поддержать его игру и сохранить мир в таборе.
Уильям подошел к деревьям, под сенью которых стояли Тамсина, Нона и англичане. Мужчина оперся плечом о тонкий ствол березы, растущей невдалеке от них. Взгляд его остановился на танцующих цыганах. Танцы, оказывается, возобновились. Мужчина осторожно повернул голову, чтобы иметь возможность слышать, о чем говорят у него за спиной англичане. Лицо его затеняла старая широкополая темная шляпа.
– Они будут отнекиваться до дня Страшного суда, но один из цыган наверняка их видел, – сказал Нед Форстер.
Англичанин был широкоплеч и грузен, ростом не выше Тамсины.
– Могу поклясться, что видел цыганку, которая ехала за спиной у одного из них, – добавил Форстер. – Это, часом, не ты была?
– Нет, рей, – спокойно ответила Тамсина.
Впрочем, видно было, что ее спокойствие было ненастоящим.
– Я приехала сюда на свадьбу двоюродной сестры. Если бы всадники проскакали через табор, мы бы их обязательно заметили.
– Я тебя узнал! – уставившись на нее, воскликнул Артур Масгрейв. – Ты полукровка Армстронга! Почему ты здесь? Что за дьявольскую интригу вы задумали?
– Никаких интриг, – возразила, вся сжавшись, Тамсина.
Она не смогла выдержать взгляда Артура, вспоминая, как веревка душила ее, сдавливая горло. Но, переведя дыхание, девушка заставила взглянуть англичанину в глаза и гордо вскинула голову.
– Я приехала сюда поговорить с цыганами, как хотел ваш отец.
– Он говорил Арчи, чтобы так и поступил, вот только твой отец утверждал, что обойдется и без твоей помощи. Я скажу отцу, что нам надо самим собирать людей, а не полагаться на приграничных грабителей и черных. И где сейчас Армстронг и Рукхоуп? Уильям Скотт должен был посадить тебя у себя. Какого дьявола он этого не сделал?
– Мы же преследовали шотландцев, – подал голос Нед. – А что, если среди них был Скотт из Рукхоупа?
– Если это так, мой отец очень рассердится из-за его предательства, – заявил Артур.
Скосив взгляд, Тамсина заметила, как Уильям Скотт приближается к ним. Шляпа и плащ ее деда делали шотландца неузнаваемым. Девушка едва не вскрикнула, когда ей в глаза бросилась бледная голая нога. Такая нога просто не могла принадлежать рому. К счастью, два англичанина не смотрели в его сторону.
Тамсина почувствовала облегчение, когда Уильям встал, опершись о ствол березы. Теперь он прятался в полумраке, а лицо его скрывали поля шляпы.
Она обменялась взглядом с бабушкой, стоявшей подле нее. В руке старуха зажала толстую сальную свечу. В ее пламени легче было бы читать по ладони. Тамсина смотрела на Артура. Именно он настоял на том, чтобы цыганка прочла по руке его будущее.
– Если хотите узнать свое будущее, то я должна зажать в руке серебряную монетку. Только в таком случае я смогу ясно видеть ваше будущее.
– Ты меня не обманешь. Я и сам могу видеть твое будущее яснее ясного, – зловещим тоном изрек Артур. – Тебя повесят.
Девушка стояла, потупившись, хотя внутри нее клокотал гнев.
– Вы сказали моему деду, что хотите, чтобы вам погадали по руке. Он позвал меня. Мне продолжать или уйти?
– Продолжай, – проворчал Артур, вынимая монету из висевшей у него на поясе небольшой сумки.
Девушка приняла ее правой рукой. Шелковый шарф, обвитый вокруг левой руки, оставлял открытым только большой палец. Девушка знала, что каждому неприятно видеть ее уродливую руку, не говоря уже о том, чтобы ее касаться.
Нона, держа зажженную свечу в руке, взирала на них, словно ястреб на свою добычу. Тамсина знала, что бабушка пришла сюда и ради того, чтобы защитить внучку, если мужчины поведут себя грубо. За исключением тех случаев, когда требовалось погадать по руке или же кого-нибудь лечить, цыганке не разрешали общаться с мужчиной, если он не был ее родственником, мужем либо суженым. За молодыми девушками надзирали старшие.
Тамсина нарушила приличия в общении с Уильямом Скоттом, однако Нона проявила на этот раз терпимость. Девушка подозревала, что шотландец очаровал бабушку своей красотой и шармом, и мужчина оказался в более привилегированном положении, нежели принято.
Артур и Нед, напротив, бабушке не понравились, поэтому старушка наблюдала за англичанами с нескрываемым подозрением. Мужчины попытались от нее отстраниться, однако свет зажженной свечи был обязательной составляющей ритуала, поэтому от Ноны избавиться было не так уж просто.
Тамсина прекрасно понимала, что Уильям, стоявший теперь под деревом, может слышать почти все, о чем они здесь говорят. Девушке трудно было сдерживаться и не смотреть в его сторону.
Левой, обмотанной шелком рукой она обхватила кисть Артура, а между пальцами другой зажала монету и провела ее ребром по линиям ладони. Девушка внимательно вглядывалась, даже развернула руку чуть набок, чтобы ее можно было лучше рассмотреть в желтоватом свете костра и в более ярком свете сальной свечи.
"Любовь цыганки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь цыганки". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь цыганки" друзьям в соцсетях.