— Но я же представления не имею о младенцах! — пожаловалась она. — Я даже на руках ни одного не держала.

Он чуть отстранился и посмотрел на нее.

— Элайя, ты будешь лучшей в мире матерью. Я в этом совершенно уверен! — И, усмехнувшись, добавил: — С тобой наши детки не заскучают, это точно!

Она с облегчением улыбнулась, и в эту минуту кто-то нерешительно поскребся в дверь.

— Наверное, это Эльма, — сказала Элайя. Она приподнялась, собираясь встать, но Джордж удержал супругу.

— Ты же должна отдыхать, — пожурил он ее. — Я попрошу Эльму принести нам хлеба с сыром и вина.

— Ты бы лучше оделся, — посоветовала Элайя, натягивая одеяло до самого подбородка.

Джордж по-мальчишески ухмыльнулся и быстро надел сорочку и бриджи.

Распахнув дверь, он увидел на пороге опочивальни дрожащую от волнения молоденькую служанку. Прислуге, которая трудилась на кухне и в зале, вход на верхние этажи замка был запрещен, и девушка смотрела на Джорджа округлившимися от страха глазами.

— Простите, милорд, — забормотала она, низко приседая, — меня послали разбудить вас.

— Что-то случилось? — догадался Джордж. — А где Эльма?

— Прошу прощения, милорд, — заикалась служанка, — она… она пропала, и никто не знает, что с ней. И Герберта Джоллиета тоже нигде не могут найти.

— А никто из них вчера ничего такого не говорил? Может, они сбежали вместе? — предположил Джордж.

— Нет-нет, милорд, они и словечком никому не обмолвились. Вчера была такая суматоха — миледи расшибла голову, и леди Марго уехала, и тот, другой джентльмен тоже уехал. Мы прямо с ног сбились, укладывая вещи. Нам было не до болтовни.

— Кажется, мое гостеприимство оставляет желать лучшего, — пожаловался Джордж жене.

— Марго, верно, была слишком расстроена, чтобы оставаться, и Руфус — тоже. Он, кстати, сказал, что уезжает, — напомнила она ему.

Джордж кивнул.

— А где сэр Ричард? — спросил он у служанки. — Он не знает, куда мог подеваться его брат?

Девушка покачала головой.

— Нет, милорд. Он ждет вас в зале. Это он приказал мне разбудить вас.

— Передай Ричарду, что я сейчас приду. Служанка кивнула, торопливо присела и побежала вниз.

Закрыв дверь, Джордж начал натягивать сапоги и только тут заметил, что Элайя выбралась из постели.

— Нет-нет! — воскликнул он. — Не вздумай вставать! Паракус прописал тебе отдых. Ты все равно ничего не сможешь сделать.

— Лежать я не собираюсь, — ответила она, надевая сорочку. — Я хочу знать, что происходит.

Джордж открыл было рот, намереваясь возразить, и передумал.

— Только обещай мне, что не станешь слишком утомляться, — попросил он.

— Обещаю.

Глава восемнадцатая

Сэр Ричард Джоллиет стоял перед хозяином, дрожа от едва сдерживаемого гнева.

Как только эта мерзавка посмела украсть его деньги?! Ну, ничего, он до нее доберется, и тогда она пожалеет, что родилась на свет. Он обвинит ее в убийстве брата и свалит на нее вину за растрату и воровство. Ее посадят в темницу и приговорят к виселице — вот тогда-то и наступит его черед смеяться.

— Ты говоришь, они исчезли? — медленно повторил сэр Джордж.

— Да, милорд, — почтительно отозвался Ричард, с трудом скрывая презрение. Джордж де Грамерси — редкостный болван, и женушка у него — ему под стать. Надо же, сбежала по лестнице вприпрыжку, с луком в руках и колчаном за спиной, будто — собралась на охоту. Ричард от всей души пожалел, что вчера она не раскроила себе голову. — Милорд, судя по всему, и Герберт, и Эльма оказались мошенниками.

— Кража? — предположил сэр Джордж.

— Да, милорд, — ответил управляющий. — Я искренне сожалею, что вынужден сообщить вам столь скверные новости. Похоже, Герберт преступно злоупотребил вашим доверием. Он опозорил и меня, и всю нашу семью, милорд.

Ричард взглянул сначала на сэра Джорджа, который мрачно рассматривал его, а затем на леди Элайю. Едва взгляды их встретились, как она нахмурилась, и внезапно холод пронзил Ричарда до самых костей.

Не подавая виду, он продолжал:

— Более того, милорд, ко мне в дом ночью залезли воры. Боже мой, Боже мой, милорд, брат-преступник скрылся, служанка пропала — вероятно, они бежали вместе, — а меня обокрали до нитки! Ужасные дела творятся на свете, милорд.

— А что случилось с мельником, Ричард? — четко выговаривая слова, поинтересовалась леди Элайя.

— Его… его избили какие-то мерзавцы, миледи, — ответил управляющий, лихорадочно соображая, что заставило ее вспомнить о мельнике.

— И больше ты ничего не знаешь?

— Ровным счетом ничего, миледи. — Пожалуй, у нее нет никаких доказательств, иначе она бы тут же уличила его. — Сэр Джордж сам разбирался с нападением на мельника.

— Да, так оно и есть, — заметил Джордж, — однако я, по всей вероятности, поторопился. Ладно, Ричард, нам надо найти беглецов, и чем скорее, тем лучше. Возьми десять воинов и поезжай со мной. Что же касается тебя, Элайя… — Он помолчал и бросил на жену лукавый взгляд. — Ты тоже отправишься с нами.

Отдав эти распоряжения, Джордж стремительно вышел, и Элайя последовала за ним, оставив управляющего в полном недоумении.


Эльма услышала приближение всадников намного раньше, чем увидела их, и далекий стук копыт показался ей оглушительным.

— Пресвятая Богородица! — выдохнула она и быстро соскочила с осла. Должно быть, это Ричард гонится за ней. Ах, почему она не украла лошадь?

Она потянула за поводья и потащила осла в кусты, подальше от дороги. Ветки царапали ей руки, а земля под ногами была влажной и скользкой, однако Эльма упрямо двигалась вперед, спасаясь от погони. Она огляделась: дорогу еще можно было рассмотреть вдалеке. Осел заартачился и встал.

Всадники были уже совсем близко. Отряд, похоже, довольно велик. Видимо, хозяин узнал обо всем.

Эльма торопливо сняла дорожные мешки и бросила осла на произвол судьбы. Неподалеку должна была находиться пещера, совсем узкая, так что в ней с трудом мог поместиться один человек, и расположенная по другую сторону быстрого ручья, — собакам ни за что не найти того, кто решит спрятаться там.

Эльма побежала, проклиная тяжелую поклажу и не глядя под ноги. Неожиданно она споткнулась и со всего маху упала. Задыхаясь, она перевернулась на бок и вдруг увидела прямо перед собой широко открытые, безжизненные глаза Герберта. Эльма пронзительно вскрикнула и тут же зажала рот рукой, увидав, как с деревьев сорвались перепуганные птицы.


Джордж услышал крик и резко натянул поводья. Всадники начали переговариваться, заметив взмывших в небо птиц — их явно что-то встревожило.

Джордж приказал свернуть с дороги в лес.

Продираясь сквозь густые кусты, Эльма чувствовала струящийся по спине пот. Последний раз она была в этой части леса довольно давно, а пещеру видела и вовсе несколько лет назад.

Однако это была ее единственная надежда, и она продолжала пробираться через колючки, с трудом подавляя проклятия и стараясь удержать равновесие. Ее так и подмывало бросить тяжелые мешки, но в них было ее будущее, а расставаться с ним Эльма не желала, хотя и знала, что без своей ноши сумеет бежать куда быстрее.

Наконец она поняла, что выбора у нее нет. Ловя воздух пересохшим ртом, она бросила мешки у корней старого дуба и быстро закидала их прошлогодними листьями. Вот так хорошо, лихорадочно подумала она и выпрямилась. Оглядевшись, Эльма порадовалась, что никого не видно. Может быть, преследователи решили прекратить погоню? Подобрав подол юбки, она побежала, отводя в стороны норовившие хлестнуть по лицу ветки и не обращая внимания на грязь и колючки.

Она ошиблась. Отряд окружил ее, и, добравшись до опушки, Эльма увидела выходящих из-за деревьев справа и слева от нее солдат. Она круто повернулась и чуть не столкнулась с подъезжающим к ней сэром Джорджем.

За ним следовал Ричард Джоллиет.

Эльма замерла, низко склонив голову и отчаянно пытаясь сообразить, что же теперь делать.

— Доброе утро, Эльма, — сказал сэр Джордж, и она подняла голову. Хозяин смотрел на нее так бесстрастно, словно они встретились на утренней мессе.

Эльма решила, что самое лучшее — разыграть испуг.

— Простите меня, сэр Джордж! — заговорила она, задыхаясь. — Я знаю, что не должна была этого делать…

— Воровка! — поспешил выкрикнуть управляющий.

— Никакая я не воровка! — закричала она и внезапно сообразила, что Ричард допустил опасный промах. — Что же это я украла?

Ричард открыл было рот — и вдруг Эльма заметила, что он колеблется.

— У меня она украла деньги, милорд, а у вас — салфетки. Откуда нам знать, что она еще кого-нибудь не обворовала?

— А ты разве не знаешь? — спокойно поинтересовался сэр Джордж, спешиваясь. — Как жаль, что мы не можем побеседовать с твоим братом, правда, Эльма?

— Милорд! Я… я убежала, это верно, но потому… потому, что сэр Ричард приставал ко мне!

— Приставал к тебе? Да что ты такое говоришь?

— Он… он обесчестил меня.

— Она наглая врунья, милорд! — воскликнул Ричард.

— Может быть, — протянул сэр Джордж. Он оглянулся на одного из воинов, который приблизился к ним с кожаными мешками в руках. — Воровка — кажется, это будет вернее. Давайте посмотрим, с чем она решила сбежать.

Эльма затаила дыхание, когда Болдуин развязал мешок. Он перевернул его, и на землю посыпались нехитрые пожитки.

— Больше тут ничего нет, милорд, — сказал он, озадаченно потряхивая мешок.

— Тогда почему пустой мешок такой тяжелый? — задумчиво осведомился сэр Джордж. — И что тебе известно о Герберте?

— Ничего, милорд, — заявила Эльма. — А вот братец его, осмелюсь сказать, мог бы многое поведать.