Мейсон покачал головой:

— Конечно, нет. И все это время кузина Фелисити предпочитала жить с нами в нищете.

— Это ее дом, милорд, — сказал Белтон. — И я не удивлюсь, если она постарается убедить лорда Чилтона переехать сюда.

— Кажется, у нас теперь достаточно места, — засмеялся Мейсон, усаживаясь на ступеньку лестницы. — Полагаю, мне не придется писать новую книгу. Достаточно заставить кузину Фелисити вернуть деньги за счета ее модисток, которые я оплачивал.

Райли не смогла удержаться от вопроса:

— А какой же будет твоя вторая книга?

— Полный текст дневников Фредди Сент-Клера.

— Фредди вел дневники?

Мейсон кивнул:

— Я нашел их, когда искал писчую бумагу. Они, наверное, разойдутся быстрее, чем продолжение о тебе, которое я уже составил в черновиках.

Райли опустилась на ступеньку рядом с ним. Трудно было осмыслить все, что одновременно свалилось на них. Через несколько минут она спросила:

— Так что же произойдет в продолжении книги обо мне?

Мейсон улыбнулся:

— Может быть, тебе следует почитать ее.

— Лучше расскажи мне.

Мейсон встал и, подняв ее со ступеньки, обнял.

— Белтон, прикажи подать карету.

— Хорошо, милорд, а куда вы поедете?

— В Шотландию, — сказал Мейсон, глядя на Райли сияющими от любви глазами. — В скандале должны участвовать все Эшлины!