– Греха? – Колтмен оглушительно расхохотался. – Дорогая моя леди Джемисон, в своей жизни я совершил столько грехов, что уже давно не боюсь возмездия свыше. Если я чего-то и боюсь на этом свете, то лишь нищеты и виселицы. А последней мне наверняка не избежать, если я оставлю Шарпа в живых. Я достаточно знаю этого человека и не сомневаюсь, что после нашего расставания он будет искать меня повсюду, пока не найдет. К тому же мне нужен не какой-то жалкий выкуп, а все! Я слишком долго страдал от бедности, чтобы теперь упустить шанс стать богачом. И я без малейших колебаний уничтожу любого, кто встанет между мной и деньгами.

Оттолкнув девушку, Колтмен подошел к столу и, взяв кувшин, принялся жадно пить из него. Прижав руки к груди, Виктория в отчаянии заметалась по сараю. Ее взгляд случайно упал на стоявшую в углу мотыгу, забытую кем-то из бывших владельцев… И тут в сознании девушки словно сработал неведомый механизм. Она не успела еще даже о чем-то подумать, а ее руки уже потянулись к этому орудию и судорожно сжали деревянную рукоять. Раздумывать было некогда. Мысленно моля небесные силы, чтобы Колтмен не оглянулся, Виктория неслышно приблизилась к нему сзади и что было сил ударила его мотыгой по спине.

Вскрикнув, Виктория поспешно отскочила назад и с бешено стучащим сердцем уставилась на Колтмена, который продолжал стоять на ногах, неестественно выпрямив спину. Она с тревогой и ужасом ожидала, что сейчас он пронзительно закричит и в сарай хлынет целая толпа каторжников. Но Колтмен издал лишь слабый невнятный стон, а затем, отшатнувшись от стола, чуть взмахнул руками и как подкошенный рухнул на пол.

Глухой звук падающего тела показался девушке оглушительным. Но прошло несколько минут, а никто так и не заглянул в сарай, чтобы посмотреть, что здесь происходит. Внезапно за окнами раздался бурный взрыв грубого хохота, и Виктория словно очнулась от дурного сна. И тут же почувствовала, как ее охватывает паника. О Боже, она осталась один на один с целой оравой оголтелых бандитов! Теперь, когда их главарь находится в бесчувственном состоянии, их больше некому было сдерживать. Они могли сделать с ней все что угодно.

– Спокойнее, только не теряй голову! – прошептала Виктория, стараясь хоть немного подбодрить себя. – Они не знают, что здесь произошло, и не посмеют войти сюда. Может быть… Может быть, в эту минуту Ред или Стюарт уже подъезжают к этому месту. Нужно лишь набраться терпения и совсем немного подождать…

И вдруг Виктория почувствовала, как у нее от страха зашевелились волосы на голове. У самых дверей раздались чьи-то громкие шаги. С трудом подавив желание закричать, Виктория в отчаянии бросилась к окну. Плохо соображая, что делает, она с усилием рванула на себя медную ручку, прикрепленную к полусгнившей раме. Послышался звон рассыпающихся стекол, и перед взором девушки открылось обширное пространство двора.

Виктория даже не заметила, находились ли там сейчас каторжники. Ее взгляд приковал к себе невысокий деревянный забор, возле которого паслись нестреноженные кони. Это было единственным спасением! С решимостью, порожденной отчаянием, Виктория стремительно вспрыгнула на подоконник и соскочила вниз с наружной стороны сарая. А затем, не теряя времени, быстро пересекла пространство двора и, схватив за поводья первую попавшуюся лошадь, вскочила ей на спину и резко натянула их.

Лошадь взвилась на дыбы, едва не сбросив наездницу на землю. Но вслед за тем, подчинившись умелому управлению, сорвалась с места и пустилась в галоп. Сквозь свист жаркого воздуха до Виктории отчетливо донесся неистовый рев опомнившихся каторжников. Оглянувшись на скаку, она заметила, что несколько человек устремились за ней в погоню. Надеясь оторваться от преследователей, Виктория сильнее натянула поводья. Когда же через какое-то время она снова решилась обернуться, то чуть не вскрикнула от радости, увидев, что каторжники немного поотстали. Вдруг совсем рядом просвистело несколько пуль, и лошадь Виктории, дико заржав, взметнулась вверх, а потом рухнула на землю вместе с всадницей.

«Ребенок!» – успела подумать Виктория, перед тем как потерять сознание от удара обо что-то твердое.

Когда Виктория очнулась, она не сразу поняла, где находится. Кто-то негромко переговаривался рядом с ней, чья-то заботливая рука вытирала ее лицо мокрым платком. Внезапно в ноздри девушки ударил резкий запах виски, и она, недовольно поморщившись, открыла глаза. Ее взгляд встретился с встревоженными глазами Реда. Заметив, что она пришла в себя, он облегченно вздохнул и бережно коснулся губами ее лба.

– Как ты, любимая? – спросил он тихим, неровным от волнения голосом. – Пожалуйста, скажи мне что-нибудь. Тебе где-нибудь больно?

Сделав глубокий вдох, Виктория попыталась приподняться и сразу ощутила сильную тянущую боль внизу живота. Страшная догадка заставила ее сердце гулко забиться. Эта боль могла означать только одно: она теряла ребенка. От страха и острого, внезапно нахлынувшего огорчения из глаз Виктории полились слезы, испугавшие Реда по полусмерти.

– Что? Что такое, любовь моя? – срывающимся голосом спрашивал он, осыпая поцелуями ее холодные руки. – Ради всего святого, Виктория, не молчи, скажи мне хотя бы несколько слов! Что случилось? Где у тебя болит?

– Здесь. – Виктория положила его руку к себе на живот. – Вот здесь, в этом самом месте мне больно, Ред. Это… наш ребенок. Мне кажется, что я потеряла его.

Глухо застонав, Ред прижал голову Виктории к своей груди и дрожащей рукой погладил ее спину. Спустя минуту боль немного отступила и Виктория, мягко высвободившись, попыталась подняться на ноги.

– Нет, не двигайся, прошу тебя, – пробормотал Ред, поспешно подхватывая ее под руку. – Я сейчас отнесу тебя в седло. Нам нужно скорее добраться до Риверсайда, там тебе смогут помочь, и все будет хорошо…

Он замолчал, сглотнув подступивший к горлу ком. Сознание собственного бессилия душило его, приводя в отчаяние. Он прекрасно знал, что они не смогут достичь Риверсайда раньше чем за восемь-десять часов. А Виктории нужна немедленная помощь.

– Не волнуйся за меня так сильно, Ред, ничего со мной не случится. – Виктория попыталась выдавить из себя наигранно бодрую улыбку, заметив, как сильно он встревожен. – И… вообще, если не считать этой легкой боли, я вполне нормально чувствую себя.

– Я вижу, – с грустной улыбкой ответил он, осторожно поднимая ее на руки.

– А каторжники? – вдруг вспомнила Виктория, уже оказавшись в седле впереди Реда. – Они здесь, совсем рядом, их нужно догнать!

Ред посмотрел на нее долгим, сосредоточенным взглядом.

– Не беспокойся об этом, Тори, – сказал он. – Ими сейчас занимаются Генри и мой брат. Собственно, все уже закончилось. Банда Колтмена сдалась сразу, как только оказалась окруженной нашими людьми. – Он отвел взгляд в сторону, и Виктория с изумлением заметила, что его длинные ресницы блестят от слез. – Я опоздал, Тори, – тихо проговорил он, снова взглянув на нее. – Совсем немного, всего на каких-то несколько минут. Если бы мы оказались в этом месте чуть раньше, с тобой ничего бы не случилось.

– Нет! – воскликнула она с такой горячностью, что в глазах Реда снова вспыхнуло беспокойство. – Нет, Ред, ты не опоздал. Ты появился как раз вовремя, чтобы спасти меня от преследовавших каторжников. Если бы ты появился раньше, до того, как я расправилась с Колтменом, он использовал бы меня как заложницу. И ты… ты мог погибнуть…

Она была вынуждена прерваться, так как от нового приступа боли у нее на минуту перехватило дыхание. Дождавшись, пока ей станет легче, Ред хмуро кивнул сопровождавшим его всадникам и тронул поводья.

– Не упусти свободную лошадь, Сэм, она скоро нам понадобится, – бросил он оказавшемуся рядом мальчишке.

Услышав голос Сэма, Виктория повернула голову в его сторону. Перехватив ее взгляд, Сэм сочувственно улыбнулся и что-то сказал. Но Виктория не смогла разобрать ни слова. Ее сознание словно подернулось дымкой густого тумана, и спустя какое-то время она провалилась в долгое, тяжелое забытье.

Глава 28

Увидев, что Ред вышел на веранду, Стюарт вскочил с плетеного кресла и устремился ему навстречу.

– Как там Виктория, Ред? Ей лучше? – обеспокоенно поинтересовался он.

– Да, да, все хорошо, братишка. – Ред улыбнулся, но Стюарт заметил, что его взгляд остался грустным. – Жар окончательно спал, и теперь она спокойно спит. Лукреция заверила меня, что с этого дня Виктория быстро пойдет на поправку.

– Ну что ж, это просто замечательно. Может, как-нибудь отметим это событие?

– Не сейчас, Стюарт, чуть позже. – Ред легонько похлопал брата по плечу. – Не обижайся, пожалуйста, но я хочу немного побыть один. Мне нужно кое-что обдумать.

– Хорошо. – Стюарт понимающе подмигнул брату, направляясь в дом. – Если я тебе понадоблюсь, я в своей комнате.

Закурив сигару, Ред устало опустился в плетеное кресло. Над Риверсайдом быстро опускалась ночь; одна за другой на сиреневом небосклоне вспыхивали яркие южные звезды. Вокруг было тихо, лишь жалобно попискивали москиты, которых отпугивал от веранды едкий запах какой-то неизвестной травы, предусмотрительно брошенной Лукрецией в самодельную жаровню на железной подставке. Заметив, что в домике для прислуги погас свет, Ред машинально подумал о том, что и ему следовало бы отправиться в постель. Но он знал, что, несмотря на смертельную усталость, не сможет сейчас заснуть.

Последние трое суток слились для него в один сплошной кошмар. Вскоре после того, как отряд двинулся прочь от последнего убежища Колтмена, у Виктории начался жар. Сначала она просто пребывала в полубессознательном состоянии, а затем стала бредить. Самым ужасным было то, что ей ничем нельзя было помочь. Полотенце, смоченное в холодной воде, лишь ненадолго облегчало ее страдания. Когда же у Виктории, вдобавок ко всему, открылось кровотечение Ред просто потерял голову. Он уже не помнил, сколько раз за время этой бесконечно долгой дороги впадал в отчаяние. Слава богу, что рядом находился Стюарт. Он подбадривал брата, как мог, отвлекал его разговорами, а когда тот уставал, брал Викторию к себе в седло. Сейчас Ред понимал, что без его помощи, наверное, не выдержал бы всего этого кошмара.