Разбудил Викторию Сэм. Войдя в каюту без приглашения, он слегка потянул с девушки одеяло и осторожно тронул ее за плечо.
– Пора вставать, леди Виктория, – весело произнес он, не переставая тормошить ее. – Уже перевалило за полдень, и вы рискуете пропустить не только завтрак, но и ленч.
– Как у тебя хватило наглости войти сюда без стука? – возмущенно пробормотала Виктория, с неохотой отрывая голову от подушки. – Или это твой дорогой мистер Ред позволяет тебе вести себя так бесцеремонно?
– Простите меня, миледи, я просто беспокоился за вас, – обиженно протянул Сэм. – И, если честно, я уже устал подогревать ваш завтрак. Кстати, леди Виктория, не хотите ли принять ванну? – услужливо предложил он. – Вода уже горячая, и я мигом ее принесу.
Бросив взгляд на свое отражение в небольшом зеркале, Виктория поспешно согласилась. Как бы там ни было, а настоящая леди даже в унизительном положении пленницы должна выглядеть достойно. Покончив с утренним туалетом и наспех позавтракав, девушка облачилась в чистую сорочку и взглянула на платья, сшитые Георгиной. Ее душа тут же наполнилась глубоким возмущением. Как это получилось, что Георгина отдала ее наряды Шарпу? Неужели и она замешана в этом подлом заговоре? Увы, на эти вопросы мог ответить только сам Ред, а Виктории меньше всего на свете хотелось вступать с ним в какие-то разговоры. После того что произошло вчера, она дала себе слово быть настороже и держаться с этим бесчестным человеком с ледяным презрением.
Чуть поразмыслив, Виктория все же решила надеть одно из самых симпатичных платьев – из белоснежного невесомого муслина, с короткими рукавами и глубоким округлым декольте, отделанным лентой телесного цвета. Ведь на бригантине наверняка должны находиться и другие мужчины, кроме Шарпа. Не удастся ли ей найти к ним подход и сделать их союзниками?
Она не ошиблась. Стоило ей подняться на палубу, как к ней сразу подошел представительный мужчина средних лет, одетый в темно-синий сюртук.
– Я – Уильям Картни, капитан этого судна, – почтительно поклонившись, представился моряк. – Очень рад, что вы решились покинуть каюту, леди Джемисон. После такого сильного потрясения, что вы пережили вчера, вам нужно больше находиться на воздухе, общаться с людьми и любоваться морскими пейзажами.
От изумления Виктория даже онемела. Она все утро ломала голову над вопросом, знает ли экипаж бригантины о том, что она – не обычная пассажирка, а пленница Редьярда Шарпа. И пришла к убеждению, что Ред не посмел бы признаться посторонним людям в своем бесчестном поступке. Но, очевидно, она сильно заблуждалась.
– Так значит, – промолвила она, гордо вздернув подбородок, – вам прекрасно известно о том, на каком положении я здесь нахожусь?
Капитан слегка нахмурился и бросил на нее сочувственный взгляд.
– Видите ли в чем дело, миледи… Это судно принадлежит мистеру Шарпу, и я всего лишь состою у него на службе. И поэтому не имею права обсуждать его поступки. Хотя, признаться, мы с доктором Гарднером были просто шокированы, когда узнали, что Ред привез на бригантину похищенную им женщину.
– Как? Он даже не счел нужным этого скрывать?!
– Но ведь это абсолютно невозможно, миледи! Не мог же Ред наивно полагать, что вы станете молчать. И потом, он вовсе не собирается держать вас взаперти и подвергать каким-либо ограничениям.
– Ха! Можно подумать, что он причинил мне недостаточно вреда, чтобы изображать из себя заботливого покровителя. Насколько вы в курсе этой отвратительной истории, мистер Картни?
Капитан заметно покраснел.
– Простите, миледи, но мне известно абсолютно все, – ответил он. – Ред посвятил нас во все обстоятельства дела, чтобы в дальнейшем не возникало никаких вопросов.
– Интересно… – Виктория прищурилась и пытливо взглянула на моряка. – И как же вы оцениваете поступок мистера Шарпа, капитан?
– Сказать откровенно, я не знаю, что и думать, миледи, – честно ответил он. – Ред никогда прежде не был склонен к необдуманным поступкам. Это не тот человек, который способен действовать под влиянием момента, не просчитав на много ходов вперед все последствия своего шага. И я могу с уверенностью сказать одно: Ред никогда в жизни не занимался совращением невинных девушек.
Пока Виктория раздумывала над словами капитана, на палубе появился и сам Шарп. При виде его приветливого, спокойного лица девушка ощутила приступ глубокого отчаяния. Не оставалось никаких сомнений, что он нисколько не сожалеет о своем ужасном поступке, и, уж конечно, у него и в мыслях не было возвращать ее домой.
– Я вижу, вы уже успели познакомиться, – с улыбкой, как ни в чем не бывало, произнес Ред. – Сэр Уильям, уговорите леди Джемисон отказаться от затворничества и обедать с нами в кают-компании. Думаю, у вас это получится лучше, чем у меня.
Виктория хотела ответить какой-нибудь колкостью, но, чуть подумав, сдержалась. Какой смысл препираться с Шарпом при всех? Она ничего не выиграет от этого и лишь уронит свое достоинство в глазах посторонних людей. Рассказав откровенно о своем чудовищном поступке, Ред лишил ее возможности вывести его на чистую воду перед экипажем бригантины.
– В самом деле, миледи, присоединяйтесь к нашей небольшой компании, – с легким смущением подхватил капитан. – Будем собираться во время трапез вчетвером: Шарп, Гарднер, вы и я. Конечно, я не столь самоуверен, чтобы рассчитывать, что вы найдете наше общество таким уж интересным, но в открытом море любое общение становится ценным.
– Хорошо, мистер Картни, – рассеянно промолвила Виктория. – Я буду обедать сегодня вместе со всеми. А теперь прошу меня извинить, но мне необходимо вернуться в каюту.
Оказавшись там, Виктория попыталась успокоиться и взять себя в руки. Итак, все обо всем знали, и никто не собирался ей помогать. Ее дальнейшая участь полностью зависит от произвола Шарпа. Как бы он ни обошелся с ней, никто не станет вмешиваться и вставать на ее защиту. Она находится в полной власти этого бесчестного человека… Проклятье!
Яростно толкнув кресло, попавшееся на ее пути, Виктория принялась нервно расхаживать по каюте. Ее взгляд упал на комод, и ей стало слегка не по себе. Очевидно, эта каюта была изначально приготовлена для Реда, так как здесь повсюду чувствовалось его присутствие. Коробка с гаванскими сигарами, булавки для галстука, золотой портсигар, эмалевые часы на золотой цепочке… Создавалось впечатление, что Шарп лишь ненадолго вышел из каюты и может в любой момент вернуться сюда. Желая проверить свою догадку, Виктория метнулась к шкафу и порывисто распахнула дверцы. Так и есть – одежда Реда находилась здесь.
Подойдя к комоду, Виктория в порыве какого-то болезненного любопытства начала выдвигать ящики и исследовать их содержимое. Кроме записных книжек, писем и карт, она обнаружила в одном из ящиков золотой медальон и небольшую шкатулочку из розового дерева. Раскрыв медальон, Виктория увидела внутри него портрет светловолосой женщины с синими глазами, такими же выразительными и прекрасными, как у Реда. Однако черты лица женщины были намного мягче и миловиднее, и это обстоятельство заставило Викторию грустно усмехнуться. Если мать Реда напоминала хорошенькую игривую кошечку, то он сам – опасную пантеру, готовую в любой момент наброситься на беззащитную жертву.
Из содержимого шкатулки внимание девушки привлек золотой перстень с золотисто-зеленым хризолитом. Это был камень ее месяца, и, не удержавшись, Виктория тотчас примерила кольцо на безымянный палец. Оно оказалось ей как раз впору, и она подошла к окну, чтобы получше рассмотреть его на свету.
– Нравится?
Услышав за спиной голос Реда, Виктория тихо вскрикнула и порывисто обернулась. Ее щеки вспыхнули от стыда, будто ее застали за каким-то неприличным занятием. И как только она могла не заметить, когда он вошел? Сколько времени он уже наблюдает за тем, как она беззастенчиво копается в чужих вещах?
– Эти украшения принадлежали моей матери, и раз ты теперь моя жена, вполне естественно, что они должны перейти к тебе, – спокойно продолжал Шарп, внимательно наблюдая за ее лицом.
– Я не ваша жена, и мне не нужны ваши подарки, – раздраженно проговорила Виктория. Она попыталась снять кольцо, но оно, как нарочно, застряло на середине пальца, и девушка с досадой спрятала руки за спиной. – Зачем вы пришли сюда, Ред? Что вам от меня нужно? – подозрительно поглядывая на него, спросила она.
Он усмехнулся и сделал шаг ей навстречу. Виктория инстинктивно подалась назад, но, взяв себя в руки, тут же вернулась на прежнее место.
– Вообще-то, это моя каюта, – заметил Шарп. – И я надеюсь, что мне недолго придется ночевать в чужой.
– Можете возвращаться сюда хоть сегодня, только выделите мне другое помещение. Разве на бригантине нет свободной каюты?
– Это судно предназначено для перевозки грузов, а не пассажиров. И поэтому мест для пассажиров здесь маловато. Но в нашем случае это не имеет никакого значения.
– Неужели? – Виктория скептически скривила губы. – Собираетесь спать со мной в одной каюте?
– В одной постели, – с невинной улыбкой поправил Ред. – Как и полагается любящим супругам.
– Но я… – начала было Виктория, но вдруг замолчала, озаренная внезапно пришедшей ей на ум хитроумной мыслью: не удастся ли ей обмануть его бдительность, прикинувшись кроткой овечкой? После вчерашней перепалки он наверняка ожидает от нее новых оскорблений и отчаянной борьбы. И если она вдруг изменит свое поведение, это вполне может сбить его с толку…
«Пожалуй, стоит испробовать этот вариант», – сказала себе Виктория и, внутренне собравшись, прямо, с деланным дружелюбием взглянула на Шарпа.
– Послушайте меня, Ред, – проговорила она, стараясь придать своему голосу как можно больше кротости и обаяния, – вы ведь, кажется, говорили, что хотите на мне жениться, а не использовать меня как…
– Как любовницу? Упаси боже, Виктория, конечно же, нет!
"Любовь под запретом" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь под запретом". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь под запретом" друзьям в соцсетях.