Да, в этой комнате Йен выглядел совсем не к месту. Этому закаленному в боях мужчине больше подходило командование отрядом солдат, чем неуклюже стоять в стороне в ожидании хрупкой фарфоровой чашки с чаем. Но Йен был хозяином этого замка и прилегающих земель. А значит, отвечал за всех, кто тут жил.

Да, Йен правда чувствовал себя так же неловко, как и Ева.

— Анна, поставьте поднос на тот стол, — произнесла Элизабет мелодичным, но твердым голосом.

Служанка проворно водрузила поднос на стол у окна. Тетя Йена встала и, шурша шелковыми юбками, направилась к нему.

— Знаете, мои дорогие, этим летом черная смородина уродилась на славу, — непринужденным тоном проговорила она и принялась раскладывать на блюдца булочки, джем и масло. — Такой сладкой ягоды я еще не пробовала. Дети из деревни хорошо заработали на ее сборе. Хотя, думаю, съели они больше, чем принесли нашему повару, миссис Андерсон.

Ева заерзала, чувствуя себя не в своей тарелке. Но бежать она не могла. Голос хозяйки дома заворожил ее. К тому же у Евы на ногах лежала тяжелая голова Фальстафа. Может, это тоже была часть магии леди Элизабет?

Йен затих, и Еве показалось, что он впервые за эти дни немного расслабился.

Леди Элизабет налила в чашку горячего чая и продолжила:

— Только мой джем поможет вам вспомнить вкус лета в этот ненастный вечер.

Она взяла блюдце и тарелку с булочкой и направилась к Еве.

— Ты должна обязательно попробовать это. Не обижай тех детей, которые трудились, собирая ягоды летом.

Ева сжала зубы и вцепилась в подлокотники кресла. Эта женщина была колдуньей. Хоть и доброй, но настоящей колдуньей, которая завораживала голосом и взглядом.

Несмотря на то что Ева почти несколько дней не принимала настойку, есть ей совсем не хотелось. Но она точно знала, что ее рука против воли поднимется и примет тарелку с едой из рук леди Элизабет.

Предательское тело так и поступило. Это было невероятно. Ей показалось, что Йен удивленно воскликнул. А леди Блейк мило улыбнулась, словно и не подозревала, что одержала над ней победу.

Ева медленно взяла с тарелки булочку с джемом. Она вдохнула сладкий аромат черной смородины, и ее рот наполнился слюной. Да, запах был божественным. К Еве наконец вернулось чувство голода, которое она не испытывала уже много лет.

Страх и нетерпение овладели ей. Она медленно укусила булочку, и рот словно ощутил вкус летнего солнца и теплого, полного любви аромата кухни. Она не выдержала и закрыла глаза от удовольствия.

— Ну вот, — сказала леди Элизабет, — вкусно, не правда ли?

Ева кивнула и стала медленно жевать, наслаждаясь каждым кусочком. Но когда она проглотила угощение, то поняла, что больше не голодна. Фальстаф поднял голову и стал принюхиваться, явно надеясь, что ему тоже что-нибудь достанется. Ева не выдержала и улыбнулась. Ей захотелось дать псу остаток булочки, но она сдержалась, посчитав, что это шокирует хозяйку дома.

— Спасибо, — сказала Ева.

Леди Элизабет забрала у нее тарелку, взяла булочку и, словно прочитав мысли Евы, кинула кусочек Фальстафу. Пес схватил его на лету и проглотил, урча от удовольствия. Ева взглянула на него, и с ее губ сорвался смех. Это так поразило Еву, что она едва успела заметить, что хозяйка подает ей в руки чашку с чаем.

Леди Элизабет скрестила руки и сказала:

— Это мой лучший «Эрл Грей», отличное лекарство от такой ужасной погоды.

Еве показалось, что она чуть не сказала «от такой ужасной жизни», но не стала переспрашивать.

— Ты молодец, дорогая. Теперь все будет хорошо.

И когда Ева вдохнула аромат бергамота и улыбнулась жующему Фальстафу, то почувствовала, что еще немного — и она поверит ее словам.

Глава 18

— Все это чистой воды безумие.

Йен пристально смотрел на огонь в камине, словно треск поленьев и танец языков пламени могли подсказать ему, что делать дальше с хаосом, в который превратилась его жизнь. У него щипало ладони. Казалось, стоило взглянуть на них — и он увидел бы кровь Гамильтона, капающую с кончиков пальцев. Изумленные глаза друга опять встали перед ним. В тот миг он понял, что Йен предал его.

Но почему Гамильтон не сделал, как Йен ему посоветовал? Почему не вернулся в Лондон, когда у него был шанс? Если бы он перестал вести себя, как бездушное чудовище, то Йену бы сейчас не мерещилась его кровь на руках. А Ева не оказалась бы в сумасшедшем доме.

Йен взял кочергу и изо всех сил вонзил ее в угли, прогоняя картины прошлого. Искры взметнулись и улетели в каминную трубу.

— Я не мог поступить иначе.

Тетя стояла посреди длинной галереи. Ее присутствие, как всегда, ощущалось очень сильно. Он плохо видел леди Блейк в полутьме, но это было не важно. Йен знал, как сейчас выглядела его тетя. Конечно, она, гордо расправив плечи, возвышалась на фоне голубых стен, темных от гаснущего света дня. Руки леди Блейк сложила на груди, а подбородок немного подняла вверх.

Его тетя была сильным человеком. Образцом для многих. Никто бы не смог управлять поместьем так искусно, как она. В то время, пока Йен на другом конце света бегал за Гамильтоном, пытаясь изменить его к лучшему, Элизабет следила за тем, чтобы в Блайд-Касле дела шли должным образом.

Теперь управлять поместьем придется Йену. Его готовили к этому с детства, но сейчас такая перспектива казалась немного пугающей.

— Не мог?

Полный иронии голос эхом разнесся по галерее, добравшись до белоснежного потолка, украшенного лепниной.

— О, Йен.

Потом раздался шорох юбок. Тетя села в кресло и сказала:

— Пожалуйста, посмотри мне в глаза.

Йен нехотя повесил кочергу на медный крюк. Пусть тетя и была ему как мать, он не хотел чувствовать себя мальчиком, которого опять поучали. Йен уже испытал страх из-за переживаний о том, не сделал ли он какой-нибудь ошибки, когда спасал Еву. Теперь еще стоило опасаться неудовольствия леди Элизабет. Как будто борьбы с Евой ему было мало! Эти мысли разозлили его, и Йен повернулся к тете.

— Ты все знала?

Тетя положила руки на колени и уточнила:

— Что именно? Что Еве требовалось лечение?

Укор во взгляде Йена ее ничуть не смутил. Леди Элизабет продолжила спокойным тоном:

— Мой дорогой, Томас ясно дал понять, что Ева заболела. И, честно говоря…

— Значит, ты все знала.

Проклятие, как она могла допустить такое?

— Мы все знали, — сказала леди Блейк. Ее голос, словно струна, прорезал сумеречный свет, и Йен увидел, что лицо тети смягчилось от печали. — Это было невозможно скрыть. Боже правый, мальчик умер совсем рядом с поместьем!

— И вы все решили, что она сошла с ума?

Йен заметил, что плечи тети слегка опустились.

— Мы не знали, что думать, — ответила она. — Меня в тот момент не было рядом. Я должна была поехать к Еве. — Леди Блейк минуту помолчала, потом добавила: — Хотя бы чтобы подержать ее за руку. И мне очень жаль, что я этого не сделала. Но пойми, Томас заверил нас, что доктора против визитов. Говорили, что ей нужен полный покой.

— Понятно, — проговорил Йен, хотя на самом деле он совсем запутался. Ему очень хотелось узнать, что же тогда случилось, но слова тети никак не помогали разгадать эту загадку.

— А что ты сказала, когда ее заперли в лечебнице на краю земли? Тогда ты знала, что думать?

После этого вопроса печаль исчезла с ее лица. Взгляд леди Элизабет стал суровым.

— Что ты сказал?

— Да, заперли. Посадили под замок.

Йен произнес это медленно, четко выговаривая каждый звук. А потом решительно пошел к тете, чувствуя, как мягкий ковер заглушает его шаги.

Йен был в большом долгу перед тетей, но он не собирался щадить ее. Пока Ева страдала, его любимая родственница пребывала в собственном уютном мире и ничего не хотела знать.

— И там ее сажали на цепь, пичкали наркотиками, да к тому же били.

Йен чуть было не добавил «и окончательно сломали», но не смог произнести эти слова вслух. Вместо этого он в отчаянии вцепился в свои взлохмаченные волосы.

Судя по лицу тети, она не поверила ни одному его слову.

— Нет, ее отправили в санаторий на континенте. — Женщина взмахнула изящной ладонью в воздухе в поисках нужного слова. — По-моему, это была Австрия.

Йен фыркнул и спросил:

— Кто сказал тебе это? Томас?

— Да. Так что, как видишь, ты ошибаешься. — Леди Блейк произнесла это с абсолютной уверенностью, которая отразилась на ее гордом лице. — Не стоит верить всему, что говорит Ева. Она прошла через…

После этих слов Йен чуть не сошел с ума. Широко шагая, он подошел вплотную к тете и, не думая, схватил ее за плечи, заставив встать. Йен собирался объяснить истинное положение Евы.

— Я видел это, — отрезал он. От его дыхания завитые пряди волос тети всколыхнулись. — Ты понимаешь это? Я видел этот ад, который Томас называет санаторием. В который он кинул ее гнить до конца жизни.

— Что? — проговорила пожилая женщина, пытаясь найти на его лице объяснения этим страшным словам.

Йен опустил руки, но отходить от нее не стал. Их разделяло всего несколько дюймов.

— Когда я приехал в это место, где дьяволу разрешили играть с судьбами людей, хозяйка предложила мне встретиться с Евой наедине. — Йену было так больно, что его голос дрогнул. — Там мне приготовили постель. То есть предполагалось, что я могу прийти и взять ее. Что многие опекуны приезжали и брали силой несчастных подопечных.

Тетя сначала с сомнением покачала головой, но когда она услышала последние слова, то с отвращением воскликнула:

— Я не желаю, чтобы ты…

— Нет, тетя. Ты должна меня выслушать, а сейчас не время выбирать выражения. — Страдание пожирало его сердце, и Йен едва слышно простонал. — Когда я увидел Еву, она была так накачана лекарством, что сначала не узнала меня.