– Что это означает?
– Я люблю вас.
Он произнес это ровным тоном, и смех умер в душе Мэри, потому что пустота его слов вдруг вызвала в ней необъяснимую грусть. Она уронила веер на колени.
– Вы же не думаете, что я буду так возмутительно лгать этим мужчинам!
– Вы должны завоевать их доверие. Помните, ваша сестра в опасности.
Лицо герцога было суровым и решительным. Он, конечно, прав. Она сделает все, чтобы спасти Джо. Но она не могла представить себя шепчущей эти слова кому-то иному, кроме Виктора Габриэля.
Впрочем, Мэри никогда не говорила ему этих слов. Ее мучило чувство вины – она считала, что предала сестру. Ее мучил стыд – из-за тех нескромных желаний, которые Виктор вызывал в ней. Но она решила, что когда-нибудь сумеет искупить свои грехи. Она хотела стать его женой, хотела посвятить ему свою жизнь.
Если он простит ее за то, что она бросилась на помощь сестре.
Она не могла забыть, как он был взбешен, когда Джо покинула его ради беззаботной жизни в Лондоне. Он на два дня удалился в лес, чтобы там молиться и поститься. Вернувшись, он сделал вид, что ничего не случилось. Он заявил, что бегство Джо было знаком свыше, показавшим, что он выбрал не ту дочь. Как это ни позорно, но Мэри была безмерно рада, когда он сделал предложение ей.
– Не играйте с веером, мисс Шеппард. Это будет воспринято как признак того, что вам скучно.
Мэри посмотрела на герцога. В его синих глазах с серебристыми точками сквозило пренебрежение.
– Возможно, это не так уж далеко от истины, – сказала она.
– И не дерзите. Ваша задача – околдовать этих мужчин своей красотой. Используйте свое тело, чтобы завлечь их, как делала это ваша сестра.
Он считал Джо холодной, бессердечной и хитрой, и Мэри возмущенно хлопнула веером по дивану.
– Джо вовсе не такая! Она добрая и преданная. Вовсе не… не кокотка.
Адам Брентвелл несколько минут молчал, и она почувствовала, что под его суровой внешностью происходит внутренняя борьба.
– Прошу извинить, я неверно выразился, – спокойно сказал он. – Моя единственная цель – найти негодяя прежде, чем он покинет город, прихватив с собой вашу сестру. Я не могу себе позволить потратить больше одного дня на обучение вас искусству обольщения.
Всего один день! Предстоящий маскарад вновь поверг Мэри в панику. Она вскочила с дивана и заметалась по комнате.
– Но я совсем не умею флиртовать!
– Что вы там бормочете? Идите сюда. Я не собираюсь кричать, – распорядился герцог.
У окна она обернулась. Он сидел прямой, неулыбчивый и величавый, как монарх на троне. Его воспитали в убеждении, что он лучше и выше всех остальных людей, что он может повелевать и приказывать. Но она не должна допустить, чтобы его высокомерие помешало ей найти Джо.
– И на этот раз не бегите, как девчонка. Идите медленными, изящными шажками и покачивайте бедрами.
– Покачивать… – Возмущенная Мэри не могла заставить себя выговорить это слово. – Я не могу вести себя так развратно! И не буду.
– Нет, будете. Вы должны.
Он возвращается… Мэри, спаси меня… Он возвращается…
Отчаянный голос Джо всплыл откуда-то из закоулков памяти. Один из лордов, которых завтра будет принимать Мэри, может оказаться похитителем сестры. И это ее единственная, возможность поймать его.
Она вращала телом, копируя походку женщин, которых видела на улицах Лондона. Двигалась она весьма неловко – ей мешали высокие каблуки и пристальный взгляд герцога.
Сосредоточившись на поставленной задаче, Мэри представила, что ей надо пройти внутри повозки, когда та громыхает по неровной дороге. Чтобы удержать равновесие, следует перемещать бедра вперед и назад, помогая себе плечами. Для пущего эффекта она еще вытянула вперед голову, словно гусыня.
Вдруг ее каблук зацепился за ковер, и она схватилась за столик, чтобы не упасть. Квадратная серебряная коробочка заскользила по полированной поверхности стола, крышка, распахнулась, и игральные карты высыпались на пол.
– О, прошу прощения. – Она опустилась на колени, чтобы собрать карты, и только тут заметила картинки на обратной стороне. – Боже милостивый! – ахнула она. – Да на этих женщинах совсем ничего нет!
Герцог зловеще молчал. Поспешно затолкав последнюю непристойную карту в серебряную коробку, Мэри захлопнула крышку и только тогда рискнула взглянуть на герцога.
Его лицо было наполовину скрыто веером. Какой же простушкой он ее считает, глупым, наивным ребенком, совершенно не владеющим женскими чарами. Она твердила себе, что нельзя становиться жертвой его порочных страстей, нельзя придавать большое значение его мнению. И все же где-то в глубине души она хотела, чтобы он воспринимал ее как женщину, равную по положению дамам его избранного круга.
Его широкие плечи дрожали, и, когда он опустил веер, Мэри увидела, что уголки его губ дергаются. В его глазах плясало веселье, столь несовместимое с обликом сурового вельможи, что Мэри удивленно воззрилась на него. Его лицо осветилось теплой улыбкой, стало невероятно привлекательным, и куда-то подевалось его высокомерие. Она поняла, что это человек, которого стоит узнать поближе, если только удастся пробиться сквозь его неприступность. Это был человек, который умел смеяться.
Мэри вдруг поняла, что во все глаза смотрит на него, словно какая-то деревенская дурочка. Она вскинула голову:
– И нечего смеяться. Это произошло случайно.
– Прошу прощения, – сказал он, хотя смеющиеся глаза говорили, что он вовсе не раскаивается.
– И вообще, не следует держать тут эти непристойные карты, – заявила она и со стуком водрузила коробку на стол. – Это орудие сатаны. Карты – это один из пороков, они побуждают к азартным играм.
Хитрая улыбка заиграла на его губах.
– Госпожа Мэри – сама противоречивость! Вы еще многого не знаете об удовольствиях, таящихся в развращенности.
– Нет уж, спасибо. На сегодня с меня хватит уроков.
– Да мы только начали!
Адам Брентвелл встал и не спеша направился к ней. В руках он держал сложенный веер и ритмично похлопывал им по ладони. Мэри завороженно следила за его приближением.
Сложив руки на груди, она заявила:
– Я больше не буду упражняться в этой глупой походке.
– Ну тогда мы пока оставим покачивание бедрами и снова вернемся к вееру. Прижмите ручку веера к губам, вот так.
Он прикоснулся ручкой из слоновой кости к своему рту, твердому, по-мужски решительному. Мэри внимательно следила за его действиями. Внезапно ею овладело желание почувствовать прикосновение этих губ к своим губам. И она опять покраснела.
– Ваша очередь, – сказал он.
Когда он передавал ей веер, их пальцы соприкоснулись, и ее колени как-то странно обмякли. Очень медленно она поднесла веер к губам, гадая, не этого ли места касались его губы. Он следил за ее действиями с жадным интересом.
Она опустила веер.
– Что это значит?
– Поцелуй меня.
– Поцелуй… – На какое-то мгновение она вдруг подумала, что он имеет в виду себя, и желание окатило ее горячей волной. Но потом словно пелена спала с глаз. – Вы хотите сказать… эти похотливые лорды?
– Возможно.
Не зная, что ответить, Мэри смотрела на Адама, и вдруг его глаза потемнели, словно полуночное небо. Он стоял так близко, что она чувствовала исходящий от него запах свежести, так близко, что он мог бы заключить ее в свои объятия.
– Вас когда-нибудь целовал мужчина?
Она подумала о том, как целомудренно целовал ее Виктор в щеку, и вспыхнула. Она жаждала большего. Гораздо большего. Но таинственная сила желаний пугала ее.
– Значит, нет, – сказал герцог, оценивающе глядя на нее прищуренными глазами. – Сдается мне, вам чрезвычайно недостает опыта, мисс Шеппард. Один поцелуй, и эти мужчины сразу поймут, что вы не Джозефин.
– А мне сдается, что вы слишком дерзки. Я не позволю им даже прикоснуться ко мне.
– И тем не менее вы должны быть готовы. И похоже, на мою долю выпала обязанность научить вас.
Он приподнял ее подбородок, и его губы приблизились к ее губам. Мэри ахнула, но ее удивленный возглас был поглощен его губами. Она стояла, боясь пошевелиться, а в голове у нее гремел голос отца, призывавшего не поддаваться искушениям плоти.
Но это предупреждение растаяло как дым, когда она полностью отдалась наслаждению поцелуя. О небеса! Его рот был таким мягким, так волновал и соблазнял! Он обвел кончиком языка ее губы, а потом Мэри вдруг ощутила, как ее обволакивает влажный жар его губ. Его поцелуй говорил о тайных грехах и жадном желании. Охваченная сладостным восторгом, Мэри уронила веер, даже не заметив этого, ухватилась руками за его крепкие руки, а он гладил ее волосы, словно она – женщина, которая ему дорога.
В ее душе нарастал такой неудержимый восторг, такое божественное ощущение, что она не в силах была прервать это наслаждение. Так, значит, вот что такое поцелуй! Ее тайные мечты бессонными ночами оказались лишь бледной копией, скромными представлениями невинной девушки.
Как приятно и естественно прижималось к ней его тело. Его рука заскользила вниз, и ее кожа затрепетала от этих прикосновений. Кончиками пальцев он коснулся ее груди, и тело ее напряглось где-то в самом потаенном уголке, и душа ее рванулась навстречу жару, исходящему от его рук. Потрясенная испытанным наслаждением, она застонала и теснее прижалась к нему.
Но вдруг его теплые губы отстранились от нее. Все еще зачарованная поцелуем, Мэри растерянно моргала, глядя на точеный рот, благородные скулы, темные глаза. И тут реальность обрушилась на нее.
Герцог. Она целовалась с всемогущим герцогом Сент-Шелдоном!
Но хуже всего то, что она наслаждалась этим поцелуем! При первом же искушении она забыла все наставления отца.
Адам Брентвелл хмуро смотрел на нее.
– У вас есть задатки, но все же сразу видно, что вы сама невинность. Нам придется поработать над этим.
"Любовь-победительница" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь-победительница". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь-победительница" друзьям в соцсетях.