— Иди сюда! — позвал его Шелтон.

— Ты нашел их следы?

— Следы я нашел, но боюсь, они тебе не понравятся.

Одного взгляда на глубокие вмятины на влажной земле оказалось достаточно, чтобы понять, в какой опасности находятся женщины.

— Медведь.

— Да. Я думал, гризли ушли из этих мест. Я давно уже не видел их следов.

— Надо искать следы Кло и Агнес, зверюга не мог утащить их обеих.

Из-за ветра и усиливающегося дождя Балларду потребовалось несколько минут, чтобы напасть на след Кловер. Судя по следам, ясно было, что женщины бежали, а медведь следовал за ними по пятам. Баллард не торопил Шелтона. Они оба знали, что дождь быстро смоет все следы и не оставит почти никакой надежды найти Кловер и ее мать.


На Кловер упали первые капли дождя, и она едва не закричала от радости. Медведь еще раз тряхнул дерево и неуклюже побрел прочь. Агнес начала спускаться, но Кловер остановила мать.

— Но ведь медведь ушел, — запротестовала Агнес.

— Пусть уйдет подальше. Нет никакой гарантии, что он не залег в ближайших кустах, чтобы дождаться, когда мы сами спустимся на землю. Мы ведь не имеем ни малейшего представления, на что способны медведи.

Агнес поежилась, смахивая очередную каплю дождя со лба.

— Мы совсем промокнем, пока доберемся домой.

— Лучше промокнуть, чем попасть на обед медведю. Ах, Господи… Теперь у нас возникает новая проблема — как попасть домой.

— А в чем ты видишь сложность, если медведь ушел?

— Мы вполне могли заблудиться, ведь, увидев медведя, мы побежали и уже не оставляли меток.

— О Господи, мы же все время меняли направление!.. Прости меня, дорогая. Пойти в лес было глупой идеей.

— Нет, просто нам следовало дождаться возвращения мужчин и пойти с тем из них, кто хорошо знает этот лес. Мы поступили опрометчиво.

— Теперь Баллард будет держать нас взаперти, — пробормотала Агнес.

— Уверена, что такая мысль придет ему в голову. Я лишь надеюсь, что он не станет слишком беспокоиться, когда обнаружит, что мы ушли. — Кловер начала спускаться с дерева. — Спускайся, мама. Медведь наверняка уже ушел далеко. Теперь нам нужно найти наши отметки.

— И молиться, чтобы ветер не сорвал наши знаки с кустов.

Кловер чертыхнулась про себя и продолжила спуск с дерева, время от времени останавливаясь, чтобы помочь матери. Оказавшись на земле, она села, прислонившись к искривленному стволу, и, оглядевшись, попыталась вспомнить, с какой стороны они подбежали к спасительному дереву. Но вокруг шумел темный лес, все кусты и деревья казались совершенно одинаковыми, и она испугалась. Вокруг не было ничего, что могло бы подсказать им дорогу домой. Она, чуть не плача, опустила голову, и тут ее взгляд наткнулся на четко отпечатавшийся след туфли матери. Кловер чуть не закричала от радости.

— Мама, посмотри, это наши следы. А вот и медвежьи. Ты видишь?

Агнес прищурилась и кивнула.

— Вполне отчетливо, моя дорогая.

— Мама, мы можем пойти по этим следам и выйти к тому месту, где мы встретились с медведем.

— Да, но не все следы будут такими четкими, как эти.

— Верно, но могут быть и другие отметки, по которым мы сможем сориентироваться. Две женщины и медведь, несущиеся по лесу, несомненно, оставили какие-то отметины — поломанные ветки, сорванные листья или еще что-нибудь в этом роде.

Она схватила мать за руку и потянула за собой.

— Мы должны поторопиться, под дождем мы вряд ли уже что-нибудь сможем найти.

— Значит, мы идем по следам, как это сделал бы какой-нибудь траппер.

— Только гораздо медленнее. И будем молиться, чтобы следы нашего бегства были глубокими и четкими. По следу может идти любой, даже мы. Но если следы исчезнут или их смоет дождем, мы никогда не выберемся отсюда.

Взявшись за руки, они пошли, не отрывая взгляда от земли. Кловер чувствовала, как дождь все сильнее стучит по ее спине, и женщинам оставалось лишь надеяться, что их опрометчивость не обойдется им слишком дорого.


— Дождь усиливается, — сказал Шелтон, когда Баллард остановился, чтобы более тщательно изучить следы, по которым они шли.

— Я знаю. Женщины бежали изо всех сил и оставляли довольно глубокие отпечатки, но их уже смывает. Даже не ожидал, что они убегут так далеко.

Они продолжили путь.

— Когда за тобой погонится медведь, поневоле станешь быстрым. — Шелтон прошел несколько ярдов вслед за Баллардом, затем остановился. — Ты что-нибудь слышал?

Баллард насторожился, пытаясь за шумом дождя различить другие звуки. Наконец он услышал то, что привлекло внимание Шелтона, — голоса. Кто-то двигался им навстречу, и Баллард прибавил шагу, стараясь не радоваться раньше времени.

Неожиданно он увидел Кловер, пробирающуюся между деревьями. Несмотря на все еще не отпускающий его страх за ее жизнь, он не смог сдержать улыбки. Кловер и ее матушка не замечали ничего, кроме следов на земле. Они шли, взявшись за руки, слегка пригнувшись к земле. С их насквозь промокших шляпок стекали струйки дождя. Они были настолько увлечены своим делом, что Баллард понял: если не окликнуть женщин, они не заметят их, пока не наткнутся.

— Кловер, — позвал он и рассмеялся, когда они с матерью вскрикнули от удивления.

Кловер так обрадовалась, увидев Балларда, что буквально пронеслась последние разделявшие их ярды и бросилась в его объятия. Ее матушка последовала за ней и с такой силой схватила Балларда за руку, словно это был спасательный трос. Следы, по которым они шли, с каждой каплей дождя становились все более расплывчатыми, и Кловер уже начала опасаться, что они с матерью снова заблудятся.

— Мы так рады тебя видеть! — воскликнула Агнес. — Слава Богу, теперь мы пойдем домой!

— Да, а когда окажемся под крышей, поговорим о том, как вы до этого додумались — пойти в лес без провожатого.

— Все шло хорошо, — начала оправдываться Кловер, когда Баллард жестко взял ее за руку и почти потащил за собой. — И если бы не этот медведь, мы вышли бы из леса по нашим отметкам, но нам пришлось убегать от него, и, конечно, мы не могли думать ни о каких знаках.

— Так вы все-таки встретились с медведем?

Баллард внимательнее посмотрел на следовавших за ним женщин, но не увидел никаких повреждений.

— О да, мы встретились с медведем. Мы уже направлялись домой, когда он вышел прямо на нас.

— Вам чертовски повезло, милая.

— Я даже не ожидала, что нам удастся от него убежать.

— Он просто позволил вам убежать. Вам невероятно повезло встретить в это время года медведя, который был бы не голоден и не в плохом расположении духа. Думаю, он просто играл с вами.

— Играл? — Кловер споткнулась о скользкий от дождя корень, но Баллард, даже не остановившись, потащил ее дальше.

— Да, играл. Если медведь захочет схватить тебя, он легко это сделает. Но они не всегда хотят это делать. Мы для них не самый большой деликатес.

Он мрачно кивнул, увидев расширенные глаза женщин.

— Слава Богу, что у него был полон желудок, — пробормотала Кловер.

— Теперь мы должны добраться до какого-нибудь укрытия.

Он не успел договорить, как полыхнула молния и раздался оглушительный удар грома, даже визг женщин потонул в этом грохоте. Они не успели прийти в себя, как новая молния ударила в дерево в каких-то десяти ярдах от них. Баллард едва успел оттолкнуть женщин в сторону, как расколовшийся ствол рухнул на землю прямо перед ними. Убедившись, что ни Кловер, ни Агнес не пострадали, они с Шелтоном подхватили беглянок и, резко прибавив шагу, продолжили путь.

— Такое часто случается? — спросила Кловер, когда он повернулся к ней.

— Чаще, чем хотелось бы, — ответил Баллард, не останавливаясь.

Кловер почти бежала, стараясь не отставать от Балларда. Агнес и Шелтон едва поспевали за ними. Сильные грозы случались и в Пенсильвании, но такой страшной, как та, что сейчас бушевала вокруг, Кловер не могла припомнить. Они были почти у самого дома, когда вновь раздался страшный треск. Баллард чертыхнулся.

— Ты слышала это? — спросил Баллард, оглядываясь вокруг.

— Снова молния? — пробормотала Кловер, надеясь, что Баллард разуверит ее и скажет, что она ошибается.

— Да. Смотри, видишь дым? — крикнул Баллард, указывая на деревья позади амбара.

Уже через несколько минут Шелтон собрал всех, кто был в доме, и они организовали «пожарную бригаду». Дождь понемногу стихал, и Кловер понимала, что они не могут рассчитывать, что он затушит пламя на деревьях. Почти не чувствуя рук, она все качала и качала воду из колодца, расположенного рядом с конюшнями, и передавала ведро за ведром своей матери, которая, чуть не падая от усталости, быстро передавала их дальше по цепочке Балларду, который заливал пламя. К тому времени, когда Баллард объявил, что пожар потушен, Кловер окончательно обессилела. Она не сразу поняла, что дождь закончился и влага, которую она чувствует на своем лице, — не что иное, как пот. И хотя ее натертые чуть не до крови руки нещадно болели, она накачала немного воды и ополоснула лицо. Когда Баллард подошел к ней, Кловер устало припала к нему.

— Ты уверен, что огонь потушен?

— Да, но Шелтон, Ламберт, Адам и я будем по очереди дежурить всю ночь. А ты хорошо справилась, милая.

— У нас в Ланглейвилле тоже есть «пожарные бригады», хотя я ни разу не принимала участия в тушении пожара.

— Надеюсь, что и здесь у тебя больше не будет подобной практики.

— Я от всей души разделяю твою надежду. Вы живете в очень интересном краю, мистер Макгрегор.

— Это помогает мужчине не терять бдительности. — Он поцеловал ее в кончик носа. — Думаю, ради твоей же собственной безопасности нам необходимо поговорить о том, что ты можешь, а чего не должна делать.