В комнате было жарко, и Дианта обмахивалась веером. Увидев супруга, она поняла, что он взглядом ищет ее в толпе. Дианта хотела было подойти к нему, пошутив насчет того, какой же она прослывет старомодной, если станет танцевать с собственным мужем, но в следующее мгновение она застыла на месте: Веллингтон со своей собеседницей подошли к Чартриджу, и Рексу представилась возможность вблизи полюбоваться дамой в темно-красном платье. Дианта заметила, что лицо супруга стало белым как мел. Его рука нелепо повисла в воздухе…
Дианта подошла еще ближе. Она находилась уже в нескольких футах от него. Если бы только Рекс повернул голову, он тотчас же заметил бы ее, но он стоял, не в силах сдвинуться с места. Его внимание было приковано к даме в красном. Он смотрел на нее горящими глазами, словно в ее руках находилась его жизнь.
Танец закончился. Веллингтон поприветствовал Рекса, и Дианта услышала, как он произнес:
— Полагаю, эта леди — ваша старая знакомая…
— Да, — ответил Рекс. — Мы с леди Бартлетт… уже встречались.
Глава десятая
Леди Бартлетт!
Это имя для Дианты прозвучало, словно набат. Женщина, которую Рекс боготворил и которая так легко разбила ему сердце и посмеялась над его чувствами, покинув еле живым от горя и утратившим способность любить.
Она стояла, словно ледяная статуя, не замеченная супругом, внимательно прислушиваясь к разговору. Леди Бартлетт многозначительно улыбнулась Рексу, словно напоминая ему о событиях ушедших дней.
— О, Рекс, — прошептала она, — сколько же лет мы не виделись?
— Восемь лет и четыре месяца, — ответил Чартридж, лицо которого все еще было очень бледным.
— У вас прекрасная память, Чартридж! — Она заразительно рассмеялась. — Однако такая точность не делает вам чести — она напоминает женщине о ее возрасте!
— Прошу прощения, но память редко подводит меня, — с видимым усилием ответил он.
Леди Бартлетт протянула ему руку, и графу ничего не оставалось, как поднести ее к губам. Дианта прекрасно видела, как ярко заблестели глаза леди Бартлетт, на лице которой читался триумф. Затем Рекс поднял голову, и она вновь спрятала чувства под привычной маской притворства.
— Надеюсь, ваш супруг в добром здравии, — вежливо заметил он.
— Бедный Джеймс скончался четыре года назад.
Рекс замер.
— Должно быть, для вас это невосполнимая потеря.
Наконец, он увидел, что рядом стоит Дианта, и обернулся к ней.
— Дорогая, я хочу представить тебе мою старую знакомую, леди Бартлетт. Дианта, моя супруга.
— Добрый вечер, леди Чартридж. — Леди Бартлетт окинула Дианту проницательным взглядом. — Как приятно наконец с вами познакомиться! Я так много о вас слышала.
— Интересно, что же вы могли обо мне слышать? — холодно спросила Дианта.
Леди Бартлетт рассмеялась.
— В таком небольшом кругу, как наш, трудно хранить секреты. Я хочу вас познакомить со своим братом, лейтенантом Энтони Хендриком.
Она указала на щегольски одетого привлекательного молодого человека, который только что присоединился к их маленькой компании. У него были иссиня-черные волосы и приятное, немного глуповатое лицо. Он поцеловал руку Дианты, удержав ее в своей немного дольше, чем то позволяли приличия.
— Вам нравится этот вальс? — спросила леди Бартлетт, когда снова зазвучала музыка. — Пригласите свою старую знакомую на танец, Рекс.
Он поклонился и вывел ее на середину зала. Герцог Веллингтон удалился в поисках новой спутницы, а Дианта осталась в обществе Энтони Хендрика. Он изящно поклонился.
— Ваш покорный слуга, леди Чартридж. Соблаговолите ли вы потанцевать со мной, или я слишком тороплю события?
Несмотря на уверения в своей полной покорности, было очевидно, что этот красавчик даже не допускает мысли о том, что она может отказаться. Уголки его губ время от времени изгибались в глумливой улыбке. Дианта впервые испытывала к человеку такую резкую антипатию, но кивнула и приняла его руку.
Танцевала Дианта механически. Графиня остро ощущала присутствие опасной соперницы, с которой сейчас танцевал ее муж. Она наблюдала, как леди Бартлетт, все еще очень красивая и соблазнительная, смеется, томно глядя на Рекса из-под опущенных ресниц. Чартридж танцевал с каменным лицом, и со стороны казалось, что он прилагает массу усилий, чтобы скрыть свои чувства. Но какие чувства? Дианта так разнервничалась, что у нее разболелась голова.
— Прошу прощения, — она очнулась, осознав, что кавалер что-то говорит ей.
— Таково мое везение, — сказал лейтенант Хендрик, — я говорю с самой прекрасной леди в этом зале, но она меня не слушает.
— Я слышала, что ваша сестра исключительно красива, — вежливо ответила Дианта, — и теперь имею возможность в этом убедиться своими глазами.
— О да, Джиневра легко покоряет мужские сердца, — беззаботно ответил он. — Так было всегда. И вы знаете, иметь такую сестру — настоящее счастье. — Он самодовольно улыбнулся.
— Да, я вас понимаю, — произнесла Дианта безразличным тоном.
— Видели бы вы ее, когда она была помоложе! Мужчины сходили по ней с ума. Как она над этим потешалась! Забавно, но они возвращались к ней снова и снова, прощая любые унижения. Уж если она вонзала коготки в свою добычу, то будьте уверены — пощады не давала. Вам нехорошо?
— У меня немного кружится голова, — ответила Дианта, пошатнувшись. — Пожалуйста, проводите меня к дивану.
— Быть может, позвать мужа?
— Ни в коем случае. Я не хочу никому доставлять беспокойства.
Она позволила усадить себя на диван и попросила принести воды. Графиня молила Бога, чтобы никто не заметил ее состояния. Это было уже не первое головокружение, которое она испытывала за последнее время, и она все отчетливее понимала, что это значит. Она намеревалась сказать Рексу, как только обретет полную уверенность, но теперь…
Она закрыла глаза — голова все еще кружилась. Когда она открыла их снова, Хендрик стоял перед ней со стаканом в руке.
— Благодарю. Пожалуйста, будьте любезны, оставьте меня в одиночестве. Время ужинать, и я уверена, вы не пожалеете, если попробуете одно из блюд миссис Седжвик. У нее превосходный повар.
Лейтенант засеменил прочь в поисках новой компаньонки. Дианта выпила холодный напиток. Ощутив прилив сил, она заставила себя встать, и с улыбкой позволила пожилому генералу проводить себя к столу.
Когда пришло время возвращаться в зал, она стала напряженно искать взглядом Рекса и леди Бартлетт, но их нигде не было видно. Внезапно Дианта чуть не подпрыгнула на месте — она отчетливо услышала охрипший от волнения женский голос.
— Рекс, наша встреча не случайна… Я знала, что вы приедете сюда.
Рекс говорил очень тихо, и Дианте не удалось разобрать слов. Она обернулась и увидела тяжелую парчовую штору, за которой они беседовали, укрывшись от чужих глаз. И вновь до нее донесся голос леди Бартлетт.
— Мне было нелегко приехать. Я так долго жила в изгнании! Поначалу я избегала общества из-за того ужасного скандала, но потом, когда прошло время и все забылось, у меня не было денег. Моя жизнь была невыносима, но я всегда интересовалась вашей судьбой. Я решила, что мне необходимо это знать. Вы помните то время, когда?..
Кто-то прошел мимо. Дианте пришлось отойти. Она слышала тихий голос Рекса и взрыв смеха его собеседницы.
— О Рекс, дорогой, не стоит. Я знаю вас, как никто…
Дианта прислушивалась к каждому звуку. Она никак не могла решить, уйти ей или остаться, но ей так хотелось услышать разговор до конца!
Вновь заговорила леди Бартлетт:
— Я обрадовалась, узнав о вашей женитьбе на мисс Хелстоу. Интересно, знаете ли вы, почему… Думаю, знаете…
Услышав собственное имя, Дианта замерла. Сердце ее бешено колотилось. Если бы только она могла услышать, что ответил Рекс, но… Она снова слышала только голос мужа, напряженный и взволнованный. Затем несколько отчетливых слов: «Я не могу говорить об этом здесь…»
— Да, здесь слишком многолюдно, — согласилась леди Бартлетт. — Мы должны встретиться наедине, там, где нас точно никто не побеспокоит… Мне еще так много необходимо вам сказать… Пригласите меня на танец еще раз…
На этот раз Дианта ясно услышала голос мужа. В его словах прозвучали отголоски очень сильных эмоций.
— Я не могу танцевать с вами. Выдержка может изменить мне.
Дианта ушла, чувствуя, что сойдет с ума, если услышит больше. Происходящее казалось ей ужасным сном.
Джордж и Элинор уже готовы были ехать домой. Они посещали балы, потому что к тому их обязывало положение в обществе, и никогда не задерживались в гостях надолго, желая как можно больше времени провести вдвоем. Обычно они отправляли свой экипаж назад, чтобы забрать Рекса и Дианту.
— Думаю, я поеду с вами, — сказала Дианта, зевнув. — Я ужасно устала.
— Рекс тоже едет? — спросила Элинор.
Дианта широко улыбнулась.
— Уверена, он с удовольствием присоединится к нам, если только мне удастся его найти.
Наконец она увидела супруга, пробирающегося к ней сквозь толпу. Он все еще был ужасно бледен, но при виде жены попытался улыбнуться.
— Мы уезжаем, — сообщила ему Дианта. — Ты с нами?
— Думаю, я еще немного побуду здесь, дорогая.
— Быть может, мне следует остаться с тобой? — как можно бодрее спросила Дианта, хотя сердце у нее бешено колотилось.
— Ни в коем случае. — Он поцеловал ее в щеку. — Поезжай домой, отдохни. Если ты будешь изнурять себя танцами, это плохо скажется на твоем здоровье.
— Ты остаешься надолго? — Она знала, что спрашивать об этом излишне. Очевидно, Рекс был того же мнения, поскольку на его лице было написано удивление.
— Может быть, — холодно ответил он. — Не жди меня. Ложись спать.
"Любовь по расчету" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь по расчету". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь по расчету" друзьям в соцсетях.