Водитель уже завел мотор.

— С удовольствием, сэр.

Колеса мощного автомобиля взбороздили гравий, и лимузин вырулил со стоянки. Где-то вдалеке послышался вой сирен, но машину уже было не догнать.

В течение нескольких минут никто не проронил ни слова. Приглушенный свет в обитом плюшем салоне лимузина поочередно выхватывал из темноты колоритные физиономии пассажиров.

Наконец Леон, крякнув, достал откуда-то несколько бутылок пива, которые ему неведомым образом удалось протащить с собой.

— Есть желающие продолжить?

— Черт возьми, конечно, — сказал Рэйли. — Дай-ка мне одну, дядя Леон. Мне просто необходимо выпить.

— Лично я предпочел бы что-нибудь покрепче, — пробормотал Паркер.

Джош ухмыльнулся и принялся шарить в крохотном баре.

— Здесь должна быть бутылочка виски, мистер Стрэттон. А, вот, есть. — И он достал бутылку.

— Слава Богу. — Паркер следил, как Джош разливает виски. — Со времен службы в морской пехоте не бывал я в таких передрягах.

В глазах Леона вспыхнул внезапный интерес.

— Ты служил в морской пехоте?

— Да. — Паркер взял из рук Джоша стакан с виски.

— Черт возьми, надо же. И я служил. — Леон протянул ему руку.

Паркер поколебался, но все-таки пожал Леону руку.

Гарри вдруг подумал о том, что в салоне автомобиля воцарилось некое удивительное настроение. Он не знал, что это было, но на душе стало легко.

Брэндон оглядел всех.

— Джентльмены, я думаю, что моя жена, авторитетный психолог, назвала бы этот эпизод испытанием мужского братства на прочность.

— Не знаю, что это такое, — бодро воскликнул Леон, — но я за это выпью.


Поворот ключа в замочной скважине разбудил Молли. Наконец-то Гарри вернулся. Она присела на диване, на котором заснула за книгой, и посмотрела на часы. Каково же было ее удивление, когда она увидела, что уже час ночи.

Молли испытала облегчение. Вечеринка, похоже, удалась.

Зевнув, она поднялась с дивана и вышла в коридор встретить своего будущего супруга. Вновь повернулся ключ. Гарри явно не мог открыть дверь.

— Надеюсь, ты держишься на ногах, Гарри, — сказала она, открывая дверь. — Холостяцкая пирушка — это хорошо, но если Стрэттоны и Тревельяны напоили тебя до полусмерти, я рассержусь.

Она в ужасе отпрянула, увидев, кто стоит на пороге.

— Уверяю тебя, я не пьян, дорогая, — произнес Каттер Лэттеридж. С чарующей улыбкой он направил на нее пистолет. Ствол его имел какую-то странную форму. — Долго я не задержусь. Мне просто нужно уладить пару дел, прежде чем я смогу приступить к очередному проекту.

— Каттер. — Молли была настолько потрясена, что даже не могла шевельнуться. — Как ты сюда проник?

— Вообще-то я Клэренс, но ты можешь по-прежнему называть меня Каттером. — Он поиграл пистолетом. — Отвечаю на твой вопрос: я прошел через гараж. Гаражная сигнализация — такая ненадежная штука, не так ли?

Молли отступила на шаг. Каттер прошел в коридор и закрыл за собой дверь.

— Они же сказали, что ты исчез, — прошептала Молли. — Сказали, что не в твоих правилах возвращаться туда, где тебя разоблачили.

— В общем-то да, ты права. — Каттер печально вздохнул. — Я не сторонник насилия. Слишком хлопотное это дело. Предпочитаю полагаться на собственные мозги. Но сейчас чувствую, что должен сделать исключение.

— Ты хочешь сказать, еще одно исключение, так? Ведь ты убил Уортона Кендалла.

— Он стал ненадежным, — сказал Каттер. — Думаю, его погубила жадность. Он решил, что имеет право на большее вознаграждение за свои услуги, чем то, что я планировал. Просто поразительно, какими же рвачами становятся люди, правда?

— Тебе уже никогда не удастся прибрать к рукам Аббервикский фонд, — в отчаянии воскликнула Молли. — Зачем же ты рискнул вернуться в Сиэтл?

— Потому что Тревельян все равно не успокоится. — Лицо Каттера исказилось от внезапно нахлынувшей ярости. — Он ведь как клоп впился в меня. Его ищейка копает мое прошлое, выискивая доказательства, улики, изучая мой почерк. Так что рано или поздно он обязательно меня выследит. А этого я допустить не могу.

Молли не знала о том, что Гарри так и не отказался от услуг Фергюса Райса, но новость эта ее не удивила.

— Ты не сможешь остановить Гарри.

— Я должен это сделать, — проговорил Каттер. — Если я от него не избавлюсь, не будет мне покоя до конца дней моих.

Страх сковал Молли по рукам и ногам.

— И что ты намерен предпринять?

— Я намерен покончить сразу с вами обоими, одним ударом.

— У тебя это не пройдет. Все поймут, кто убил нас.

— Не думаю. — Каттер холодно улыбнулся. — Я кое-что придумал на этот счет. И ждал лишь подходящего момента.

— О чем ты говоришь?

— Все будет выглядеть так, будто Гарри Тревельян, психически неуравновешенный человек, переступил черту. Возвратился домой с холостяцкой пирушки вдрызг пьяный, в состоянии депрессии. Застрелил свою невесту, которую заподозрил в измене с бывшим возлюбленным, Гордоном Бруком, а потом покончил и с собой. Банальная история, не так ли?

— Ты — сумасшедший, если всерьез считаешь, что это сработает.

— Сработает, моя милая. Я — виртуоз по части таких инсценировок. — Каттер взглянул на часы. — Кстати, мы можем пока присесть. Все равно надо дожидаться прихода Тревельяна, а насколько я понимаю, холостяцкие пирушки — мероприятия длительные.

Молли понимала, что кричать бесполезно. Каттер стоял слишком близко, курок его пистолета был взведен. Ему ничего не стоило свалить ее одним ударом или даже убить, посмей только она открыть рот.

Она вспомнила тот день, когда Каттер заманил ее в ловушку в отцовской мастерской, Гарри тогда немного опоздал. — Каттер успел скрыться.

Гарри никогда бы не признался в этом, но Молли знала: в тот день он приехал в аббервикский особняк, потому что почувствовал, что она в опасности. Она мысленно звала его, и он пришел. Хотя и поздно, но все-таки пришел.

Молли заглянула в холодные глаза Каттера и увидела в них смерть. В полном отчаянии она послала Гарри немой сигнал.

Гарри.

Опасность. Смерть.

Будь осторожен. Будь осторожен. Будь осторожен. * * *

Едва лимузин притормозил у его дома, Гарри открыл дверцу. Леон с укоризной посмотрел на него.

— Ты и впрямь хочешь вернуться домой так рано? Еще вся ночь впереди, сынок.

— Уже половина второго, а я не привык к таким гулянкам. — Гарри выбрался из машины и посмотрел на своих родственников. — Мне хватило впечатлений. Но я хочу, чтобы вы все знали: я здорово провел время.

— Эй, нам надо почаще встречаться, — сказал Рэйли.

— Мне что-то не улыбается такая перспектива. — Брэндон мрачно усмехнулся. — Приключений было в избытке.

— Да уж, — согласился с ним Гилфорд. Паркер фыркнул:

— У этих молокососов кишка тонка. Не то что мы были в молодости, скажи, Леон?

— А что ты хочешь? — подхватил Леон. — Им сегодня все слишком легко достается.

— Это верно, — охотно согласился Паркер. Гарри посмотрел на Джоша.

— Проследи за Леоном.

— Все будет в лучшем виде. — Улыбка слетела с лица Джоша, стоило ему взглянуть на Гарри. — Что-то случилось?

— Нет, все в порядке, — успокоил его Гарри. — Просто мне уже давно пора спать. — И он начал закрывать дверцу.

— Вы слышали? И это говорит жених, — заорал Леон. — Запомни: женишься — тогда уже так не погуляешь.

Гарри захлопнул дверцу под добродушный веселый хохот и шутливые возгласы.

Он подождал, пока лимузин не скрылся в ночи, потом развернулся и быстро направился к двери.

Уже на полдороге он сорвался на бег.

Что-то было не так.

Опасность. Будь осторожен. Будь осторожен.

Смутное ощущение опасности пронзило его еще в машине, и хорошее настроение как рукой сняло Следуя привычной логике, он хотел было подавить в себе сомнения и дурные предчувствия.

Но мысль о том, что это может быть каким-то образом связано с Молли, настойчиво стучалась в сознание. И потому он не мог себе позволить от нее отмахнуться.

Опасность. Опасность. Опасность.

В памяти всплыл недавний совет Молли. Она призывала его не противостоять природе, предупреждая о том, что эта битва может погубить его. Впервые Гарри признал ее правоту. Он понял, что дальнейшее упорство в отрицании своих анормальных способностей — это верный путь к безумию.

Он заставил себя расслабиться и осторожно двинулся над бездной.

Он здесь. Он здесь. Убийца. Убийца.

Гарри пошатнулся, словно от невидимого удара. Обретя равновесие, он нащупал в кармане ключи. Крис, ночной консьерж, выбежал из своей каморки и открыл входную дверь.

— Добрый вечер, мистер Тревельян. Или, вернее, ночь?

— Холостяцкая вечеринка, — болезненно поморщившись, произнес Гарри. Он отчаянно пытался обрести самоконтроль.

Крис понимающе подмигнул.

— Мои поздравления.

— Спасибо. — Внезапный приступ головокружения настиг Гарри по дороге к лифту.

— Что-то не так, мистер Тревельян?

Гарри не сразу удалось нажать кнопку вызова лифта. Его охватила паника. Слишком поздно. Я опоздаю.

— Крис, кто-нибудь приходил в мое отсутствие?

— Только миссис Стрэттон.

— Оливия? — Гарри тряхнул головой, силясь осознать сказанное Крисом.

— Да, сэр. Но она уже давно ушла.

— И больше никого не было?

— Нет, сэр.

— Окажи мне любезность, — хрипло произнес Гарри.

— Конечно.

— Я хочу разыграть Молли.

— Разыграть?

— Ну да, розыгрыш холостяка.

— А, хорошо. Понял. — Крис хмыкнул. — Что мне нужно делать?

— Я сейчас поднимусь наверх, а ты мне позвони по домофону. Когда я отвечу, скажи, что детектив… — Гарри потер лоб, словно заставляя себя думать. — Скажи, что детектив Фостер из полицейского управления поднимается ко мне. Скажи, что речь идет о чрезвычайном происшествии.

Крис нахмурился.

— Чрезвычайное происшествие?