— О, я серьезна, как никогда, — заверила его Мол ли.

Гарри с удивлением отметил про себя что в этот момент испытал невероятное чувство облегчения.


Вечером следующего дня Молли одиноко сидела в гостиной у Гарри и прислушивалась к тишине. Это была необычная тишина, исполненная значения и не предвещавшая ничего хорошего.

В кабинете у Гарри была Оливия. Она оставалась наедине с ним вот уже двадцать минут. Дверь в кабинет была плотно закрыта.

Молли вежливо удалилась, стоило Оливии заикнуться о том что она хочет поговорить с Гарри с глазу на глаз. Гарри не слишком обрадовался перспективе интимной беседы с бывшей невестой, но в конце концов воспринял ситуацию с привычным стоицизмом.

Молли наблюдала, как поздний летний вечер уступает место ночи, и думала об Оливии и Гарри. Она никак не могла взять в толк, что могло сблизить Гарри с его бывшей возлюбленной, разве что ученая степень. Ей было странно, как это человек одаренный талантом ясновидящего, мог совершить такую ошибку в своей личной жизни. Похоже, Гарри действовал довольно неуклюже, пытаясь применить свои интеллектуальные способности в решении сердечных проблем.

Молли бросила взгляд на часы. Прошло еще пять минут. Она вновь углубилась в книгу, которую пыталась читать все это время томительного ожидания.

Открылась дверь кабинета Молли положила руку на спинку дивана и обернулась. Она увидела, что к ней направляется Оливия. Гарри видно не было.

— Закончили? — вежливо спросила Молли.

— Да. Мы обсуждали семейные проблемы.

Молли кивнула головой.

— У Гарри их предостаточно.

Оливия нахмурилась.

— Извините, я не поняла.

— Не обращайте внимания. Это была шутка.

Оливия бросила раздраженный взгляд в сторону кабинета.

— Гарри опять не в духе.

— Наверное, он просто задумался. Можно вам предложить чашку чая?

— Нет, спасибо. Гарри только что позвонили. Он еще разговаривает.

Молли встала с дивана.

— Я провожу вас.

— Это необязательно. — Оливия холодно улыбнулась. — Я хорошо ориентируюсь в этой квартире.

— Я в этом не сомневаюсь.

— Гарри сказал, что вы собираетесь пожениться.

— Это правда. — Молли торжествующе улыбнулась. — Я, кстати, планирую пышную свадьбу.

— Серьезно?

— Разумеется, будут приглашены родственники с обеих сторон. Все без исключения.

— Это будет интересно. — Оливия заколебалась. — Я бы хотела задать вам сугубо интимный вопрос, если вы не против.

— О'кей. Хотя я не гарантирую ответа.

— Вы уверены, что не совершаете ошибки?

— Да, уверена. Спасибо за заботу.

Оливия поджала губы. Она вновь бросила взгляд в сторону кабинета.

— Наверное, мне не следует говорить вам этого, но я как профессиональный психотерапевт считаю, что у Гарри серьезные проблемы с психикой. Он нуждается в лечении.

— Гарри — человек нестандартный, с этим я согласна. Но я не думаю что медицина может ему помочь.

— Прошу прощения, но я знаю его гораздо лучше чем вы и глубоко убеждена в том что ему нельзя жениться. Любой его брак будет ошибкой.

— Вы в своем уме?

Оливия смерила ее холодным взглядом.

— Вы хоть понимаете что перед вами профессиональный психиатр?

— Гарри говорил мне о профиле вашей работы. Я очень уважаю ваши профессиональные знания, Оливия, но мне кажется, что вы недостаточно хорошо понимаете Гарри. Он очень специфичен.

— У него расстроенная психика, вот в чем его специфика, — огрызнулась Оливия. — По всей вероятности, он страдает от посттравматического стресса и периодических приступов депрессии. Если уж быть предельно откровенной, скажу, что он — блестящий кандидат на госпитализацию в специализированную клинику.

— Кандидат на госпитализацию? — Молли сморщила носик. — Не думаю, что его заинтересует такое предложение.

— Я не шучу, Молли. Вопрос стоит очень серьезно. Я бы не советовала вам связывать свою жизнь с психически нездоровым человеком.

— Успокойтесь, вы что то уж очень разгорячились. Я же не прошу у вас совета.

Оливия с нескрываемым раздражением уставилась на нее.

— Послушайте, я буду откровенна. Вы с Гарри не так давно знакомы. Ваши отношения еще только зарождаются. Я думаю, вам следует знать, что рано или поздно вы столкнетесь и с нездоровыми отклонениями в его сексуальном поведении.

Молли подняла руку.

— Остановитесь. Дальше можете не продолжать. Я не принадлежу к числу ваших пациентов. И вовсе не собираюсь обсуждать с вами подробности своей сексуальной жизни.

— Я пытаюсь уберечь вас от трагической ошибки.

— Не нужно пытаться уберечь меня от Гарри.

Оливия прищурилась.

— Надеюсь, вы в курсе, что он не имеет права претендовать на наследство Стрэттонов? Он поссорился со своим дедом. Он не получит ни гроша.

— К нашей женитьбе это не имеет никакого отношения. Спокойной ночи, Оливия.

— Вы либо очень глупы, либо просто непроходимая дура.

Молли ухмыльнулась.

— И какую из этих характеристик мне выбрать?

Оливия развернулась и ринулась к двери. Из квартиры она выскочила, не попрощавшись. Дверь шумно захлопнулась за ней.

Молли увидела Гарри, который, сложив на груди руки, стоял в дверях своего кабинета. Он долго и задумчиво смотрел вслед Оливии. Потом перевел взгляд на Молли.

— Итак, нездоровые отклонения в сексуальном по ведении? — медленно повторил он.

— Ты все слышал?

— Только последнюю часть диалога. Так она ознакомила тебя с диагнозом, который поставила мне как врач?

— Да, но я бы на твоем месте не придавала значения ее теориям. Она сама со странностями. Может, поэтому и стала психотерапевтом. Только в этом качестве она могла найти решение собственным проблемам.

Он чуть скривил рот.

— Понятно.

— Но это вовсе не значит, что я не верю в целительную силу хорошей терапии, — чистосердечно призналась Молли. — Но лечащего врача нужно выбирать с особой осторожностью.

— С осторожностью.

— Вот именно. Здесь же важна контактность биополей. Нужно найти такого доктора, который умел бы абстрагироваться от собственных проблем при лечении пациента.

— Ты говоришь как эксперт.

— После смерти матери я сама обращалась за помощью к психотерапевту, — сказала Молли. — Кстати, я сменила полдюжины врачей прежде чем нашла такого, с кем могла говорить. Я была у нее несколько раз. И она мне кое в чем помогла.

— В чем же?

Молли замялась, вспомнив о тех трудных днях и жутком страхе, который преследовал ее в двадцатилетнем возрасте.

— Мне казалось тогда, что меня раздавит груз проблем, обрушившихся так внезапно. Появилась и злость от того, что именно на меня легла ответственность за все и вся. Мои терапевт оказалась чуткой и внимательной. Я не могла позволить себе длительный курс лечения, но даже из тех немногочисленных бесед, что мы с ней провели, я извлекла много полезного для себя.

На губах у Гарри промелькнула улыбка.

— Ну что ж, пожалуй этого достаточно, чтобы стать экспертом в вопросах психотерапии.

Молли задумчиво посмотрела на него.

— Ты знаешь, не нужно быть специалистом, чтобы понять одну простую вещь. Оливия не вправе ставить тебе диагноз. У нее полно собственных проблем, и они связаны с тобой.

В глазах Гарри зажегся интерес.

— О каких проблемах ты говоришь?

— Разве не ясно?

— Мне — нет.

— Вас обоих связывает прошлое. Я бы сказала, что она чувствует свою вину за расторжение помолвки. Возможно, она оправдывает себя, пытаясь убедить и тебя, и себя в том, что именно проблемы, связанные с твоей психикой, мешают вам наладить здоровые взаимоотношения.

— Ты отвергаешь возможность того, что она права?

— Конечно, черт побери. — Молли улыбнулась. — Ты не такой, как все, Гарри. Это факт очевидный. Но из тебя получится потрясающий муж и отец.

Гарри помолчал.

— Может, ты мне поможешь избавиться от странностей в сексуальном поведении? — предложил он.

— Может быть. Кто тебе звонил?

— Фергюс Райс, частный детектив, которого я нанял для розыска Кендалла.

— Он что-нибудь выяснил? — спросила Молли.

— Два часа назад Уортон Кендалл на своем голубом «форде» врезался в скалу на высокогорном участке шоссе где-то в Орегоне. По всей видимости, он следовал в Калифорнию. Кендалл погиб.

Потребовалось какое-то время, чтобы осознать всю важность прозвучавшего сообщения. Когда до Молли наконец дошел его жуткий смысл, она вскочила с дивана и бросилась к Гарри.

— Все кончено, — прошептала она, уткнувшись ему в грудь. Он крепко обнял ее.

— То же сказал и Райс.


— Ну все. С меня довольно. — Молли села в постели и уставилась на Гарри. — Что опять не так? Почему ты не спишь?

Гарри удивленно взглянул на нее из-под опущенных ресниц. Одеяло прикрывало его до пояса. Руки он закинул за голову. Строгие черты лица выражали предельную сосредоточенность.

— Я думаю, — сказал он.

— А у меня от этого страшная бессонница.

— Извини. Я не знал, что ты не спишь из-за меня.

— А как, по-твоему, я могу уснуть, если ты лежишь, уставившись в потолок?

— Почему это должно тебе мешать? — с искренним любопытством в голосе спросил он.

— Сама не знаю, но это так. Такое впечатление, что ты стучишься в мое сознание. И я не могу заснуть.

— Но я ничего не могу с собой поделать. Если уж я думаю, то думаю.

— Все это ерунда. Конечно, никакого стука я не слышу. Но меня не покидает ощущение, будто мысли твои связаны с грядущими проблемами.

Он сощурился.

— Что ты там говорила насчет того, будто я стучусь в твое сознание?

Она пожала плечами.

— Я не могу этого объяснить. Это ощущение возникло у меня недавно А тебя оно никогда не посещает?

— Нет. — Гарри схватился за уголок одеяла, намереваясь откинуть его в сторону. — Послушай, если я мешаю тебе спать, я могу пойти в гостиную.