— Да вряд ли Паркер зайдет так далеко.
— Я ни минуты не сомневаюсь в этом, — взорвалась Даниель. — Он лишил Бриттани наследства, когда она сбежала с Сином Тревельяном, не так ли? И тебя тоже не пощадил, когда ты отказался войти в семейный бизнес. Он поклялся, что ты не получишь и цента из стрэттоновского состояния, пока не изменишь своего решения. И это не пустая угроза, Гарри.
— Знаю. Но с Брэндоном ситуация несколько иная.
— Я бы хотела так думать, но боюсь ошибиться. Ты просто обязан что-то предпринять. Я понимаю, что тебе наплевать на деньги Стрэттонов, но это не дает тебе права влиять на Брэндона. Я не потерплю, чтобы из-за тебя моего сына лишали наследства. Ты меня понимаешь, Гарри?
— Даже если допустить такой идиотизм, будто я виноват в том, что невольно убедил Брэндона оставить «Стрэттон пропертиз», чего ты от меня теперь-то хочешь?
— Отговори его от этого шага. — Даниель направилась к двери.
Гарри устало закрыл глаза и услышал, как за Даниель захлопнулась дверь.
Тут же тихонько скрипнула дверь кабинета. Гарри открыл глаза и увидел Молли, стоявшую в дверях гостиной.
— Так получилось, что я все слышала. — Она привалилась плечом к косяку. — У твоей тети слишком громкий голос.
— Уж мне ли этого не знать. — Гарри опять помассировал затылок. — Мне очень жаль, что тебе пришлось все это слушать.
— Твои дед действительно предлагал восстановить тебя в правах наследника, если ты присоединишься к семейной фирме?
— Да.
— И ты, конечно, отказался.
— Паркер Стрэттон использует свое богатство для того, чтобы держать всех в узде. Это для него так же естественно, как дышать. — Гарри прошел на кухню и достал из шкафчика возле холодильника пузатую бутылку. — Можно тебя соблазнить на глоточек бренди?
— Конечно. — Молли выпрямилась и проследовала за ним. — И что теперь будет? Ты попытаешься отговорить Брэндона от его затеи?
— Нет. — Гарри разлил бренди по стаканам. — Я поговорю с Паркером. Посмотрим, может, мне и удастся убедить его оставить Брэндона в покое и обойтись без репрессии.
Молли взяла у него из рук стаканчик с бренди.
— Ты думаешь, это реально?
— Все может быть. — Гарри невесело улыбнулся. — Если повезет, я смогу убедить Паркера поступить по совести.
Глаза Молли, смотревшие на него сквозь стекло стакана, казались очень зелеными.
— Так же, как ты убедил своего дядю Леона оставить в покое Джоша?
— Да, что-то в этом роде.
— Может я и не права, но у меня сложилось впечатление, что твои родственники — и Тревельяны, и Стрэттоны — стремятся к тому, чтобы все их проблемы решал именно ты.
— Не все. Только некоторые.
Молли помолчала.
— Как получилось, что ты оказался в подобной ситуации, Гарри?
Он не стал делать вид, будто не понял ее вопроса и тем самым уходить от ответа на него.
— Если бы я знал, — честно признался он.
— Гарри, это я, Молли, ты меня помнишь? Меня не устраивает такой ответ. Я слишком умна.
Он неохотно улыбнулся.
— Конечно. И любопытство у тебя чисто аббервикское. Это тоже надо учитывать.
— Послушай, если ты не хочешь объяснять мне, почему ты миришься со сценами, подобными той, которой я только что была свидетельницей, — что ж, это твое дело. В конце концов, это ваши семейные проблемы. И я не вправе вмешиваться.
— Дело не в том, что я не хочу ничего объяснять тебе. — Гарри задумчиво уставился на свой стакан с бренди. — Просто я не уверен в том, что сумею дать ответ. Никто мне еще не задавал подобного вопроса.
— Ну, ты просто не имел дела с Аббервиками, — бросила Молли. — Это только мы такие дотошные.
Гарри не сразу сообразил, что ответить. Он поднял на нее взгляд и увидел, что она смотрит на него выжидательно и даже участливо.
— Я ввязался в эту свару лишь потому, что меня не оставляет желание положить конец долголетней вражде между Стрэттонами и Тревельянами, — наконец ответил он.
— А-а. — Взгляд ее светился пониманием. — Конечно.
— Мои родители всегда хотели лишь одного: чтобы между обоими кланами воцарился мир. Именно мира и покоя они не получили от своих семей.
— И ты как единственный, в ком течет кровь и Тревельянов, и Стрэттонов, решил попытаться возвести мост понимания между ними.
Гарри взболтал бренди в своем стакане.
— Да, такова идея в общих чертах.
— Это было бы своеобразной данью памяти твоим родителям, так ведь?
— Что-то в этом роде. — Его нисколько не удивило то, что она поняла его с полуслова. Что его поразило — так это чувство невероятного облегчения, которое он испытал, доверив ей свою заветную мечту.
— Ты приговорен к примирению враждующих кланов так же, как я — к взращиванию отцовского детища.
— Пожалуй, — согласился Гарри. — Но только мне кажется, что тебе с фондом Аббервика повезет больше, чем мне с примирением Стрэттонов и Тревельянов.
— Ты в самом деле так думаешь?
— Прошло столько лет, но до сих пор оба семейства, глядя на меня, вспоминают только прошлое, но не думают о будущем. Каждая сторона просит меня сделать выбор в пользу какой-то одной, и пока этого не будет, они не угомонятся.
— А ты этого не сделаешь.
— Я наполовину Стрэттон, наполовину Тревельян. Как я могу выбирать?
— Я замечаю, что вражда враждой, а оба семейства все время пытаются привлечь тебя к решению своих проблем, — сказала Молли. — Тебе не кажется это странным, Гарри?
— Что именно?
— А то, что, даже будучи изгоем, тебе удалось стать главой обоих кланов?
— Никакой я не глава, — возразил Гарри. — Я просто дурак, который болтается где-то посередине. А это большая разница.
11
Молли уже не могла терпеть эту блаженную пытку. Бороться с бешеными волнами восторга, непрерывно захлестывавшими ее, не было сил, она едва дышала. На нежные прикосновения Гарри тело ее отвечало сладостной дрожью. Он овладевал ею неспешно, со смаком. Его сильные элегантные руки действовали уверенно и изящно и не останавливались ни на мгновение. Словно перебирая пальцами крупицы золота, он долго ласкал ее клитор, и очень скоро она уже извивалась в оргазме.
— Гарри! О Боже, Гарри! Пожалуйста. Нет. Я не могу, не могу…
— Прыгай, — прошептал он, касаясь губами ее кожи. — Я тебя поймаю.
Внутри как будто что-то лопнуло и прорвалось наружу. Она вцепилась в его темные волосы и уступила настойчивой просьбе. Он слегка откинулся назад и спустя мгновение глубоко вошел в ее лоно. Молли задрожала.
Она крепко обняла Гарри и прижала к себе, ожидая, пока и он испытает блаженное облегчение.
И только потом, когда он, усыпанный капельками пота, распластался на ней, Молли открыла для себя нечто важное.
Сегодня это было хорошо. Удивительно хорошо. Она познала фантастический, изощренный, невероятно эротичный секс. И все же что-то было не так.
Чего-то не хватало.
Она еще долго не спала. К счастью, у нее был не очень богатый сексуальный опыт, так что ей трудно было сравнивать. Но одно она могла сказать совершенно определенно: в ночь их первой близости они словно плыли на одной волне, они познали полное единение тел и сердец. Сегодня каждым своим нервом каждой мышцей она пыталась повторить сказку, вернуть то незабываемое ощущение. Ей это почти удалось. Но только почти.
Ощущения резонанса уже не было.
В ту первую ночь Гарри словно отворил перед ней запертую дверь и допустил в святая святых своей души. Сегодня же дверь эта оставалась плотно закрытой. Молли знала, что не получит полного удовлетворения, пока он опять не отопрет тайник.
Она проснулась в огромной постели совершенно одна. Поначалу спросонья ей показалось это привычным и естественным. Но вот она открыла глаза и увидела незнакомое бесконечное небо за окном. Первой отчетливой мыслью было удивление — слишком много неба, слишком много темного пространства. Потом Молли поняла что она в постели Гарри. Значит, и он должен быть рядом. Но Гарри рядом не оказалось.
Она приподнялась и посмотрела на часы, фосфоресцирующий циферблат подсказал ей время: три часа ночи. Нетрудно было догадаться, что Гарри, оставив ее в постели, вернулся в кабинет, чтобы продолжить прерванное занятие.
Молли перевернулась на спину, закинула руки за голову и предалась раздумьям. Ей было интересно проанализировать все, что она узнала о Гарри.
Итак, в Сиэтл он вернулся спустя год после смерти родителей. Она не сомневалась в том, что он задался целью помирить враждующие кланы во имя памяти отца и матери. Но Молли подозревала что за этим желанием стояло нечто большее. Возможно даже сам Гарри об этом не догадывался.
Молли вдруг резко вскочила, откинув одеяла. Выбравшись из постели, она надела халат и босиком пошла по коридору к кабинету Гарри.
Сквозь неплотно прикрытую дверь пробивался свет. Молли тихо вошла в комнату.
Хотя она и двигалась по коридору бесшумно, Гарри, видимо, почувствовал ее приближение. Он сидел за столом лицом к двери, ожидая ее появления. На нем был темно-серый махровый халат. Лицо, подсвеченное одинокой настольной лампой, казалось высеченным из камня. Темные волосы все еще были взъерошены. Янтарные глаза горели жадным огнем, какой бывает у хищника, приготовившегося вонзить когти в свою добычу.
Молли сразу же догадалась, что произошло нечто важное.
— Ты нашел то, что искал?
— Минуты три назад. Взгляни.
Молли приблизилась к столу и взглянула на бумаги, разложенные перед ним.
— Я помню этот проект. — Наклонив голову, она прочитала титул. — «Конструкционные решения прибора по измерению уровня колебаний волн мозга. Автор — Уортон Кендалл». Мне он понравился, но ты, как всегда, наложил вето.
— Волны мозга. Прямо дух захватывает. — Гарри презрительно отшвырнул проект. — Кендалл — проходимец, порочащий звание изобретателя. Классический пример жулика от науки. Никакой солидной базы. Да что там, по-моему, даже начального технического образования нет. Я уж не говорю об оригинальных идеях. И как апогей его творчества — этот бредовый труд. Мне бы следовало сразу заприметить этого парня.
"Любовь по расчету" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь по расчету". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь по расчету" друзьям в соцсетях.