— Да, — ответил Гарри. — Именно это я и думаю. Похоже, один из незадачливых изобретателей, чей проект мы отклонили, решился на месть.
Молли тяжело вздохнула.
— Отцовский фонд еще не принес мне ничего, кроме неприятностей. Остается только сожалеть, что он не нашел лучшего применения своим деньгам.
— Ну это как сказать, — задумчиво произнес Гарри.
— Что ты имеешь в виду?
— С одной стороны фонд Аббервика — это всего лишь головная боль.
— Еще какая. — Молли удивленно вскинула брови. — А что еще?
— С другой стороны, не назначь тебя отец единственным попечителем фонда, мы бы никогда не встретились.
— Хм. — Молли обрадовалась этому признанию. — Так вот, оказывается в чем дело.
— Да. — Взгляд Гарри потеплел от нахлынувших чувственных воспоминаний. — В этом-то все и дело. — Он посмотрел на прилавок. — А чем это ты здесь занимаешься?
— Собираюсь приготовить нам завтрак. А именно — французский тост. — Молли достала из ящика большой нож и приготовилась атаковать батон хлеба.
— Когда ты в последний раз готовила без помощи аббервикского чудо-комбайна?
Молли наморщила лоб, пытаясь вспомнить.
— Кажется, мне тогда было лет восемнадцать-девятнадцать. А почему ты спрашиваешь?
— Может, тебе обратиться за помощью ко мне?
— Чепуха. Любой дурак приготовит французский тост. — Молли сосредоточенно орудовала ножом, который уже кромсал мякоть батона.
Слишком сосредоточенно. И нож держала не под тем углом. Пластиковая доска, на которой она резала хлеб, вдруг заскользила по гранитной поверхности. Молли изумленно вскрикнула и инстинктивно выдернула нож из батона. Движение было столь резким, что нож выпал у нее из рук. Она с ужасом смотрела, как он, перевернувшись в воздухе, устремился вниз, грозя удариться острием о гранитную поверхность. Молли мысленно задалась вопросом, сколько стоит хороший хлебный нож.
Почти неуловимым движением Гарри перегнулся через прилавок и перехватил нож на лету, пока тот не стукнулся о безжалостный гранит.
— Я сам порежу хлеб, — улыбнувшись, сказал он.
— Спасибо. Буду очень тебе признательна.
— Ну вот, пожалуй, и все, — произнесла Молли, завершая свои рассказ. — Теперь ты в курсе приключении Молли Аббервик и загадочного домового.
— Ты провела ночь с Тиранозавром? — Тесса застыла со стеклянной банкой чая «Лапсанг Сушонг»в руках. — Прямо не верится.
Молли с укоризной взглянула на нее.
— Он был так любезен, разрешив мне переночевать в его доме, после того как меня до смерти перепугало это дурацкое чучело.
— Любезен? По-моему ему это не свойственно. — Тесса прищурилась. — И почему это вдруг мне кажется, будто ты спала не на диване?
— Послушай, Тесса, ты же знаешь что я не любительница обсуждать с кем бы то ни было свою личную жизнь.
— Это потому что у тебя ее сроду не было, — возразила Тесса. — Что происходит, в конце концов? У тебя роман с Тревельяном?
— Я бы этого не сказала.
— Черт побери. Точно, у вас роман. — Тесса с тревогой посмотрела на нее. — Думаешь, это разумно? Сама же говорила что у вас нет абсолютно ничего общего. Называла его упрямым, высокомерным, тяжелым в общении. Не ты ли говорила…
— Если кому понадоблюсь, я у себя. — Молли стремительно прошла в свой кабинет и хлопнула дверью.
Она уселась за рабочий стол. Дверь тут же приоткрылась и показалась голова Тессы.
— Хорошо, давай не будем о личном. Я потом все из тебя вытяну. Лучше скажи мне, что Тревельян думает делать с этим пугалом?
— Точно не могу сказать. Но он уверяет что конструкция ему знакома. Говорит, что очень неряшливая работа. Он не сомневается в том, что сумеет отыскать подобный дизайн в одном из представленных нам проектов.
У Тессы округлились глаза.
— Он думает, что автор этого розыгрыша — один из отвергнутых вами изобретателей?
— Угу.
— Может, следует обратиться в полицию?
— Мы это сделаем обязательно, но сначала Гарри должен нащупать след. Пока же мы располагаем лишь фактом двух неприятных розыгрышей и бесконечным списком потенциальных злоумышленников.
— Я понимаю, что ты имеешь в виду. Действительно, пострадавших нет, как нет и доказательств насильственного вторжения. Так что пока эти инциденты можно трактовать лишь как безобидные шутки.
— Вот именно. Боюсь, что если мы сейчас отправимся к полицейским, они сразу же заподозрят кого-то из друзей Келси. После первого розыгрыша я и сама думала, что это кто-нибудь из них. Одному Богу известно, куда заведет полицейских расследование. Конечно, если у них вообще найдется время заниматься подобной мелочью.
Тесса выглядела обеспокоенной.
— Что ты намерена делать?
— Пока ничего. Подождем, посмотрим, не выплывет ли что у Гарри. А пока буду заниматься своим прямым делом. Давай-ка за работу.
Был без пяти минут полдень когда в «Чаи и специи Аббервик» вплыл Гордон Брук. Молли как раз обслуживала посетителя, отвешивая полфунта чая «Кимун». Завидев Гордона, она невольно застонала.
Под мышкой у него был зажат регистратор для бумаг. Как всегда стильный, Гордон был одет в свободного покроя темно-бежевые брюки и кофейного цвета рубашку с расстегнутым воротом и широкими пышными рукавами. Щегольской расписной жилет довершал ансамбль Гордон сейчас вполне смахивал на завсегдатая парижского или римского кафе.
Молли сделала вид, будто весьма обеспокоена наплывом посетителей. Тесса последовала ее примеру. Гордон привалился к стенду, в котором были выставлены подарочные наборы специи и стал ждать. Молли надеялась, что ему это надоест и он уйдет прежде, чем магазин покинут посетители, но чуда не произошло. Гордон даже не шевельнулся.
Тесса и Молли обменялись многозначительными взглядами. Действительно, толпа постепенно рассасывалась.
Когда посетителей осталось лишь двое и оба все еще изучали прилавки, Молли неохотно повернулась к Гордону. Он адресовал ей такую милую улыбку, что даже на щеках у него обозначились ямочки.
— Хочу кое-что показать тебе, Молли. — И он ткнул в регистратор, который принес с собой.
Молли с глубокой подозрительностью оглядела папку.
— Что это?
Гордон выпрямился и шагнул вперед.
— Давай пройдем в твой офис.
Он исчез за дверью ее кабинета, прежде чем Молли успела придумать вежливый отказ. Она медленно проследовала за ним. Тесса закатила глаза.
Войдя в кабинет, Молли с удивлением отметила, что Гордон уже вполне освоился в новом помещении и чувствует себя как дома. Он сидел в кресле за ее рабочим столом. Раскрытый регистратор лежал перед ним.
— Молли я хочу, чтобы ты посмотрела мои планы на ближайшие три года.
— Гордон если речь опять пойдет о займе, ты напрасно потеряешь время. Мы уже все обсудили три месяца тому назад.
— Ты только взгляни на эти цифры. Это все, о чем я прошу. Сущие крохи. Мои расчеты выверены и абсолютно надежны. Единственное что мне нужно для воплощения моих перспективных замыслов — этоне большое вливание наличности.
— Я же сказала тебе, Гордон, что не намерена финансировать твои грандиозные проекты.
Он оторвал взгляд от разложенных на столе бумаг.
— Ты можешь рассматривать это в качестве инвестиции. Кстати, это выгоднее, чем вкладывать капитал в дурацкие проекты состряпанные полоумными изобретателями.
Молли уперлась руками в стол.
— Я еще раз тебе говорю и больше повторять не собираюсь: давать тебе ссуду я не намерена.
С лица Гордона тут же слетел весь шарм.
— Черт возьми, Молли, в конце концов ты должна меня выслушать.
Изумленная этой внезапной вспышкой эмоций, Молли даже попятилась.
— Что ты себе позволяешь?
Глаза его зажглись яростным негодованием.
— Слишком многое поставлено на карту. Неужели ты думаешь, что я откажусь от своих планов, и все из-за того, что ты имеешь на меня зуб?
— С чего ты взял, что я имею на тебя зуб?
— Как же. — Гордон вскочил с кресла. — Ты до сих пор злишься из-за того, что между нами произошло.
— Ты вообще в своем уме? Это было полтора года назад. Хочешь верь — хочешь нет, но за это время у меня нашлись занятия куда более приятные, чем страдать о разбитом сердце или точить на тебя зуб.
— Тогда сделай так, чтобы твои эмоции не мешали выгодному бизнесу, — парировал Гордон. — Неужели ты не понимаешь, что ставки слишком высоки?
— Конечно, понимаю. Ты опять задумал расширяться. Неужели ты всерьез считаешь, что меня может увлечь идея финансирования еще полдюжины эспресс-баров с вывеской «Гордон Брук»? У меня есть собственный бизнес и собственные заботы.
— Вопрос так не стоит: экспансия ради экспансии. Речь идет о жизни и смерти.
Молли от изумления раскрыла рот.
— Жизни и смерти?
— Мне не до шуток, Молли. Я оказался на грани банкротства. — Гордон сжал кулаки. — Мне нужен приток свежей наличности, или компанию «Гордон Брук-эспресс» можно ликвидировать. Полностью. Все, что я заработал, чего добился в жизни, все пойдет прахом.
Молли на мгновение прикрыла глаза.
— Прошу прощения, Гордон. Я даже представить не могла, что дела так плохи.
— Ты можешь спасти меня. — Он вновь оживился и зашагал вокруг стола. — Ты мне нужна, дорогая. Ради всего, что между нами было, скажи, что поможешь мне.
Она закусила губу.
— Пожалуйста, не своди все к личным отношениям. Ты же сказал, что речь о бизнесе. И как бизнесмен я не согласна принимать в нем участия. Сфера моих интересов — чаи и специи, но не кофе.
Он шагнул к ней.
— Молли, что было между нами — дело прошлое. Мы можем начать все заново. Теперь уже в качестве партнеров. У нас с тобой так много общего.
Молли вдруг почувствовала, как тихонько зашевелились волосы на затылке. Даже не оборачиваясь, она могла сказать, что дверь в ее кабинет только что открылась. О том, кто вошел, она тоже догадалась сразу.
— Я прервал важную беседу? — с опасным холодком в голосе спросил Гарри.
"Любовь по расчету" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь по расчету". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь по расчету" друзьям в соцсетях.