— Меня? — вскинула брови леди Дредд. — Интересно! Я — подданный Англии. И не пират, о чем гласит выданная мне сопроводительная бумага. Ее видел представитель губернатора, еще когда мой корабль пришел в порт. Какое право имеют французские власти арестовать английского подданного? И за что они собираются это сделать?

— Говорю же, я не все понял из разговора губернатора с военным комендантом. Я услышал его, стоя на лестнице губернаторского дома. Случайно услышал. И сразу побежал сюда, потому что через полчаса, а то и скорее здесь будут солдаты! Из того, что сказал губернатор, можно было только понять, что пришло какое-то письмо, а из него следует, будто вы прибыли с целью захватить город, военные корабли и на кораблях французского флота совершить нападение на испанские суда, которые ожидают в наших водах — испанцы, де, отправили большой караван с древесиной и серебром. Если такое произойдет, то начнется военный конфликт между колониальными войсками Франции и Испании, а это может обернуться новым военным противостоянием двух стран, и якобы это выгодно Англии.

— Что за чертовщина?! — В ярости леди Дредд вырвала у офицера свой локоть и сама схватила его за отворот камзола. — Вы соображаете, что говорите? Меня вообразили английским шпионом? Меня?!

— Но вы же пират. Прежде Англия нередко использовала пиратов для подобных провокаций. Мсье, я отлично понимаю, что это неправда. Но ведь вы можете и не доказать этого нашим властям. Умоляю вас, поднимайте паруса и выходите в море!

— Что, по-вашему, я стану поднимать? — леди Дредд указала на мачты, по которым ловко лазали матросы. Они как раз меняли паруса на основных реях. — Сейчас у нас ровно половина парусов.

Она поднесла к губам свисток, который, как в старые времена, висел у нее на шее, и дунула.

— Эй, ребята! Ускорить оснастку! Десяток человек на подмогу тем, кто на реях! Остальные к оружию. Занять места на палубе!

— Что случилось, капитан?

Сразу после команды к Веронике подошли оба помощника, штурман Бэкли, командир пушкарей и боцман. Они не проявляли никакого беспокойства, но поспешили узнать, какая опасность угрожает их судну.

— Похоже, что наш мирный визит может обернуться дракой, — спокойно объяснила леди Дредд. — Не хотелось бы, но, если так случится, врасплох нас уже не застанут. Видит бог, я не позволю французам себя арестовать!

— И никто здесь не позволит, сэр! — Джулиан Рей даже не скрывал радости, заблиставшей в его глазах. — Мы никого не трогаем, но уж если тронут нас…

— Уходите, лейтенант! — Вероника обернулась к Туре, все так же стоявшему возле нее. — Уходите как можно скорее, чтобы и в самом деле не попасться на глаза своим воякам. А мы постараемся успеть. Строго говоря, мне, как честному человеку, на самом деле ни в чем не виновному, надо бы остаться и постараться объяснить вашему идиоту-губернатору, что с одним кораблем города не захватывают и войну не устраивают. Но я слишком хорошо знаю, как ведут себя порой колониальные власти. Тем более в отношении пиратов, даже и бывших. Идите же, Туре, что вы встали?

— Капитан! — долетел в это время крик с одной из мачт. — В конце пирса появился отряд военных. Их человек семьдесят.

— И всего-то? — с презрением проговорила Вероника. — Зря они так. Ребята, по местам. Но без моей команды не стрелять и не спускаться с палубы.

После этого она вновь обернулась к французскому лейтенанту:

— Туре, вам не повезло. Придется скрыться и подождать, покуда мы не спровадим ваших ретивых соотечественников восвояси. Спуститесь пока в трюм.

— Вы оскорбляете меня, мсье! — Щеки офицера залила яркая краска. — Предлагаете отсиживаться в норе? Ну уж нет! Я пришел предупредить вас об опасности, и, раз опасность пришла, пока я еще здесь, у меня уже нет иного выхода, как только остаться с вами вместе и помочь вам.

— С какой стати? Я — англичанин. И вы не можете быть до конца уверены, что предупреждение, которое получил ваш губернатор, ложное. А что, если я и в самом деле собираюсь захватить Фор-де-Франс?

Туре улыбнулся.

— С одним кораблем города не захватывают, вы же сами это сказали, и любой, как вы выразились, идиот должен это понимать. Кроме того, еще раз напомню: вы спасли мне жизнь.

— Как хотите! — пожала плечами Вероника.

Сзади к ней подошел Генри Бэкли, успевший сходить в капитанскую каюту, и протянул капитану кирасу и шлем.

— Думаю, стоит надеть это, сэр.

— Спасибо, дядя Генри.

И, понизив голос, сказала штурману почти на ухо:

— Скажи ребятам, пускай хотя бы немного отодвинут в сторону француза и встанут так, чтобы его сразу не было видно снизу. Если мы сможем спровадить военных и они не полезут на палубу, то, возможно, бедняге удастся вернуться на службу без последствий.

— Он — храбрый малый! — улыбнулся Бэкли.

— Даже очень. И что, мне прикажешь теперь тащить его с собой? Лучше б у него была возможность остаться.

Отряд мушкетеров дошел строевым шагом до расположенных перед дальними причалами хозяйственных построек, где внезапно рассредоточился, рассыпался и исчез за этими самыми постройками. Затем, очевидно, прозвучала команда, поданная достаточно тихо, и солдаты стремительными перебежками, прячась за сложенными перед причалом тюками, корзинами и бухтами корабельных канатов, бросились к «Черному алмазу». Они явно собирались оказаться возле него внезапно, рассчитывая на то, что занятые своей работой матросы сразу их не заметят и они успеют взбежать по сходням на палубу.

Однако их ожидало разочарование. Сходни были убраны, а команда корабля в полном составе, исключая тех, кто занимался установкой парусов, стояла вдоль бортов на палубе, вооруженная и настроенная явно не очень мирно.

— Что вам тут надо, господа? — спросил капитан Черный Алмаз, дождавшись, пока в толпе растерянно остановившихся мушкетеров не появится их командир — солидный седоусый капитан. — Какого дьявола вы подступаете к моему кораблю так, будто собираетесь брать его штурмом?

— Мсье! — крикнул капитан, постаравшись приосаниться и говорить с достоинством, что было не так легко, ибо ему приходилось как следует задирать голову перед высоким бортом корабля. — У меня приказ губернатора доставить вас к нему во дворец. Извольте спуститься с судна и проследовать за нами.

— А что, прислать за мной двоих-троих человек ваш губернатор не мог? — голос сэра Рональда звучал насмешливо. — Для чего понадобился такой отряд? Или эти молодцы должны были в мое отсутствие присматривать за кораблем?

— Мсье! — Капитан мушкетеров поперхнулся и откашлялся. — У нас приказ разоружить вашу команду.

— О-о-о-о, вот как! А на каком, позвольте спросить, основании вы собирались это сделать? — Теперь уже голос Черного Алмаза прозвучал жестко, и некоторые из солдат стали беспокойно переглядываться. Слава самого знаменитого на Карибах пирата была им хорошо известна, и никому особо не хотелось проверять на себе, так ли он страшен, если его вдруг разозлить.

— Мсье! — снова заорал командир. — Это приказ губернатора, и я, как человек военный, не буду его обсуждать. Извольте спуститься к нам и прикажите спустить сходни, чтобы мои солдаты могли войти на палубу. Иначе нам придется открыть огонь.

— В самом деле? — Леди Вероника нахмурилась. — Вы откроете огонь по команде иностранного судна, которое пришло в ваш город с самыми мирными намерениями? Ну что же, попробуйте. Только учтите: стрелять снизу вверх не так удобно, как сверху вниз.

Капитан мушкетеров, видимо, растерялся. Он надеялся оказаться на палубе «Алмаза» раньше, чем англичане успеют ему помешать. Надеялся, застав их врасплох, избежать сопротивления. Этого не получилось. Да и едва ли могло получиться: рассматривая отменное вооружение и свирепые физиономии бывалых пиратов, француз все больше понимал, что при любом раскладе встретил бы сопротивление, а так как команда корабля была явно не менее многочисленна, чем его отряд, то расклад был бы, скорее всего, не в его пользу…

— Но, господин Черный Алмаз! — Мушкетер решил попробовать не доводить дело до крайности. — К чему, в самом деле, мы с вами будем так обострять отношения? Не проще ли вам будет сейчас пройти с нами и выяснить с господином губернатором, из-за чего он хочет вас видеть? Возможно, причина не так уж и серьезна. Если вам угодно, ваши люди пока могут не сдавать оружия. Солдаты просто станут на караул возле вашего судна, чтобы никто не сходил с него на берег, пока вы будете в доме губернатора. Давайте решим все миром!

— Я вас выслушал, мсье! — голос сэра Рональда стал совсем низким, и в нем появился металл. — А теперь выслушайте меня вы, и не дай бог, если перебьете. У вас действительно есть возможность, учтите — последняя возможность решить все миром. Вы сейчас отдаете команду вашим людям построиться и уводите их прочь от моего корабля и вообще из порта. Я, со своей стороны, обещаю, что покину Мартинику, как только на моем судне будут установлены все паруса. Не могу обещать, что больше вообще не появлюсь во французских водах, поскольку у меня есть поручение английского правительства и я буду его выполнять. Но приставать к вашим берегам более не стану, так что если у ваших властей есть какие-то опасения в отношении меня, можете их успокоить: мне ничего от вас не нужно, и я не собираюсь причинять какой-либо вред французским колониям. По-моему, мое предложение действительно мирное и дельное. Даю вам минуту на размышления. Не подчинитесь, пеняйте на себя!

— Вы смеете угрожать нам?! — попытался прийти в ярость командир отряда. — Вы находитесь на французской земле и не подчиняетесь приказу губернатора французской колонии? Да вы понимаете…

— От минуты осталась половина! — жестко перебил сэр Рональд. — Или вы уходите, или поплатитесь за свою неосмотрительность. Ну?