— Кто? Кто она?
— Не притворяйся, что не понимаешь, о ком я спрашиваю! — негодующе крикнул Кинкейд. — Где леди Суррей?
— Леди Суррей? Она… она уехала, конечно, — пробормотал слуга.
Кинкейд нахмурился.
— Куда уехала, когда? Ты врешь мне, негодяй!
— Да… нет же… Она уехала давно, примерно полгода назад, милорд… После того, как… убила его. С тех пор ее никто не видел. Мы не знаем, где она и что с ней, честное слово, милорд!
Кинкейд попытался справиться со своим гневом. Он поверил Сэму, что тот ничего не знает о бывшей хозяйке.
— Ладно, Сэм. Успокойся, я тебе верю.
Слуга часто закивал головой.
— Но я располагаю абсолютно достоверными сведениями, что вчера вечером леди Суррей вернулась в Ратледж, а сегодня утром ее видели на церковном дворе.
— Не может быть, милорд! — воскликнул Сэм, поняв, что молодой хозяин не причинит ему вреда. — Наверное, за нее приняли другую женщину!
— Почему ты так думаешь?
— Вряд ли леди Суррей вернулась бы в Ратледж после того, что случилось… Насколько мне известно, граф и вы, милорд, разыскиваете ее. Она не стала бы рисковать.
— Сэм, на церковном дворе видели именно леди Суррей, — настойчиво повторил Кинкейд. — А сейчас она находится где-то здесь, в замке или его окрестностях. — Он немного помолчал. — Я уверен, что здесь! — горячо воскликнул он. — И я намерен отыскать ее!
— Милорд, я не видел ее в замке… Ее нет здесь!
— А где мой дядя? В библиотеке? — спросил Кинкейд и быстрым шагом направился туда.
Сэм побежал за ним, бормоча:
— Я думаю, он там, милорд. Только он…
Кинкейд резко обернулся.
— Что он?
— Он приказал, чтобы его никто не беспокоил, милорд!
Кинкейд презрительно ухмыльнулся.
— Ничего, придется побеспокоить.
Оказавшись около двери, ведущей в библиотеку, он распахнул ее и вошел. Граф Ратледж сидел за письменным столом и просматривал какие-то бумаги. Приход Кинкейда удивил его.
— Джеймс? Ты вернулся? — растерянно произнес он. — Я, признаться, не ожидал тебя, племянник! — Персиваль поднялся из-за стола и пошел навстречу Кинкейду. — Какой приятный сюрприз.
Кинкейд, не поздоровавшись, сразу перешел к делу.
— Где она? — быстро спросил он.
— Кто… она?
— Не делайте вид, что не понимаете, о ком я спрашиваю! — раздраженно воскликнул Кинкейд. — Итак, где вы ее прячете?
Глаза графа Ратледжа беспокойно забегали.
— Джеймс, дорогой, я действительно не понимаю, о ком идет речь!
— Где Мэг? Маргарет, жена моего отца?
Граф побледнел, а может, ему показалось.
— Ты говоришь о леди Суррей? — после минутной заминки спросил Персиваль. — Где же она, действительно? — Его голос вновь обрел твердость. — Я сам хотел бы это знать, Джеймс. Я уже несколько месяцев безуспешно пытаюсь отыскать ее в Лондоне!
Глядя в уродливое лицо графа, Кинкейд злобно процедил сквозь зубы:
— Не смейте мне лгать! Вы видели ее!
Персиваль вместо ответа подбежал к двери, за которой стоял Сэм, распахнул ее и крикнул:
— Не смей подслушивать! Пошел прочь!
Закрыв дверь, он постарался изобразить на своем лице улыбку.
— Джеймс, поверь, я не видел леди Суррей! Подумай сам, если бы мне удалось отыскать ее, я немедленно вызвал бы судебные власти.
— Сегодня утром вы встречались с ней на кладбище, я точно знаю это! Куда потом вы отвели леди Суррей?
— Джеймс, племянник, ты что-то путаешь!
Кинкейд подошел вплотную к графу и угрожающе произнес:
— Если вы причинили ей хоть малейший вред, клянусь Богом, я убью вас!
Затем он из библиотеки помчался к лестнице, ведущей на второй этаж. Он обыщет все комнаты, осмотрит каждый закоулок, перевернет в замке все вверх дном, наверняка граф запер Мэг в одной из них! Сейчас, самое главное, не терять ни минуты с графом, поскольку он все равно не признается, где спрятана Мэг!
На самой верхней ступеньке Кинкейд на секунду остановился, решая, откуда начать поиски, как вдруг услышал за своей спиной хриплый голос графа:
— Скажи мне, любезный племянничек, откуда вдруг у тебя появился такой пристальный интерес к Маргарет? Мне помнится, ты не очень-то горел желанием искать ее!
Ничего не ответив, Кинкейд стал рывком открывать все двери комнат, выходивших в коридор, и заходить в каждую. Он окидывал их беглым, пытливым взглядом, иногда распахивал шкафы, отдергивал портьеры на окнах, даже заглядывал под кровати. Ее нигде не было.
— Мэг, Мэг, где ты? — отчаянно звал он. — Мэг…
Граф Ратледж с искаженным от злобы лицом спешил за ним, вопрошая:
— Джеймс, почему ты называешь Маргарет Мэг? Я требую объяснений!
Кинкейд закрыл последнюю дверь и громко позвал:
— Мэг, любимая, отзовись!
Граф Ратледж схватился за сердце.
— Любимая? Ты… ты называешь любимой убийцу твоего отца? — выдохнул он.
Кинкейд побежал в западное крыло замка.
«Она не могла исчезнуть бесследно, — утешал он себя. — Она где-то здесь. Сейчас, главное, не поддаваться панике, а внимательно осмотреть весь дом, обшарить каждый закоулок».
Граф, тяжело дыша и держась за сердце, бежал вслед за Кинкейдом.
— Я требую объяснений, Джеймс, — бормотал он. — Я требую объяснений…
Кинкейд остановился перед дверью комнаты, в которой в детстве жила Мэг, и с ненавистью взглянул на графа. Как ему хотелось плюнуть в это уродливое, порочное лицо! Еле сдержавшись, он открыл дверь детской, вбежал туда и остановился на середине комнаты. Граф поспешил следом и схватил его за рукав.
— Перестань шарить в моем доме, — злобно прошипел он. — Здесь нет Маргарет и быть не может!
— Мэг! — громко позвал Кинкейд и выдернул руку из цепких пальцев графа.
Бегло осмотрев комнату, он выбежал в коридор и помчался к другой лестнице, ведущей в центральное крыло замка. Граф с искаженным от ярости лицом не поспевал за ним.
— Остановись, Джеймс, перестань рыскать в моем доме! — задыхаясь, кричал он.
Кинкейд резко остановился, и граф едва не налетел на него.
— Заткнись! Куда ты спрятал Маргарет, говори немедленно!
— Да… ты сумасшедший! Такой же… как и она! — граф Ратледж в испуге отшатнулся.
— Говори, где ты прячешь Маргарет! — яростно повторил Кинкейд.
Неожиданно снизу, у лестницы, проскрипел старческий голос:
— Милорд, милорд! Я знаю, где он прячет леди Суррей!
Кинкейд глянул вниз.
— Мевис?
Старуха одолела несколько ступенек, и в этот момент за ее спиной показался личный секретарь графа Хиггинс.
— Останови эту старую каргу, Хиггинс! — истошно завопил граф. — Заткни ей рот!
Хиггинс попытался схватить Мевис за подол юбки, но та, с ловкостью, удивительной для ее преклонного возраста, оттолкнула его и стала взбираться по ступенькам.
— Негодяй, он схватил ее… — бормотала она себе под нос, — он спрятал ее!
— Хиггинс, останови ее! — взвизгнул граф.
Кинкейд побежал вниз навстречу Мевис.
— Где леди Суррей, где она, Мевис?
— Она там, милорд, там…
Хиггинс, перепрыгивая через несколько ступенек, догнал старую женщину, грубо схватил ее за плечо, и Кинкейд, к своему ужасу, увидел, как в его руке блеснуло лезвие ножа. Мевис глухо вскрикнула, на ее руке расплылось красное пятно, но она вдруг резко бросилась на Хиггинса и ударила его в грудь. Он рухнул на каменные ступени и выпустил нож из рук. Мевис подхватила его и с силой ударила им Хиггинса в горло. Тот издал булькающий звук, захрипел, его голова бессильно откинулась, а мертвый взгляд устремился в высокий сводчатый потолок.
Все произошло в одно мгновение. Кинкейд бросился к Мевис, которая, все еще держа в руках окровавленный нож, стояла на ступенях лестницы, по которым стекали темно-красные струйки крови.
— Мевис, ты ранена? — крикнул он.
— Нет, милорд. Этот мерзавец успел лишь поцарапать мне руку. — Она презрительно взглянула на тело Хиггинса, лежавшего в луже крови.
Граф Ратледж с вытаращенными глазами и искаженным в гневе лицом подбежал к ним и истерически завопил:
— Тварь… старая тварь… ты убила моего личного секретаря!
Кинкейд оттолкнул графа и снова обратился к старой женщине:
— Мевис, где она?
— В темнице, милорд, — коротко бросила она.
— Где?
— В подвале замка, милорд.
Кинкейд повернулся к граф Ратледжу, схватил его за плечи и начал яростно трясти.
— Ты ответишь мне за все, мерзавец! Я убью тебя!
Он отпустил графа, тот едва удержался на ногах. Однако Персиваль еще попытался остановить племянника.
— Джеймс, я все тебе объясню… Не слушай эту старую каргу… Позволь мне объяснить тебе…
Кинкейд бежал к кухне, рядом с которой, как он помнил, находилась металлическая дверь, ведущая в огромный подвал замка. За ним, держась рукой за сердце, спешил граф Ратледж, а позади еле поспевала старая Мевис.
— Мэг, потерпи, любимая, потерпи, — в отчаянии твердил Кинкейд. — Я сейчас отыщу и спасу тебя, Мэг.
Он наконец достиг металлической двери, схватился за ее ручку и на секунду замер.
«Только бы она была жива!»
30
Мэг сидела с закрытыми глазами, прислонившись спиной к холодной каменной стене, и напряженно думала, как ей выбраться отсюда. Ни один лучик света не проникал в темный подвал, а время тянулось так медленно, что, казалось, оно остановилось совсем. Она не знала, что сейчас — день или вечер и сколько часов она томится здесь, прикованная цепями к стене.
Некоторое время назад к ней в подвал спустился личный секретарь графа Хиггинс — мерзкий, отвратительный карлик, которого Мэг всегда боялась и ненавидела даже больше, чем Ратледжа. Он принес ей кружку воды, но когда она попыталась узнать о женщине, страдающей поблизости, Хиггинс лишь рассмеялся в ответ. Затем он закрыл за собой дверь на несколько запоров. Мэг долго прислушивалась к его удаляющимся шагам, и когда они стихли, разрыдалась от отчаяния и бессильной злобы.
"Любовь незнакомца" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь незнакомца". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь незнакомца" друзьям в соцсетях.