За то недолгое время, что Катрин провела в их доме, она успела заметить, что между супругами нет ни доверительных отношений, ни столь необходимой для близких людей теплоты. К счастью, это не влекло за собой конфликтов. Каждый из супругов жил своей жизнью, встречаясь лишь для того, чтобы отправиться на очередной прием или обсудить денежные вопросы. Но все же такие отношения казались Катрин довольно странными, в особенности потому, что она смогла разглядеть за вежливой сдержанностью сэра Энтони способность испытывать сильные чувства. Но тогда получалось, что в этом отчуждении виновата сама Вирджиния. Может быть, сестра изначально повела себя так, что искренние и близкие отношения сделались невозможными? Но почему, во имя всего святого? Даже если допустить, что она вышла за маркиза по расчету, а не по любви, Энтони вполне заслуживал если не ответного чувства, то хотя бы уважения. Увы, на эти вопросы Катрин не могла получить ответ. Каждый раз, когда девушка пыталась перевести разговор на эту скользкую тему, сестра непременно оборачивала все в шутку.

Переведя взгляд на банкноты, оставленные предупредительным маркизом, Катрин аккуратно сложила их и убрала в кошелек. Признаваться в этом было неловко, но деньги ей действительно были нужны. Девушка еще не полностью расплатилась с Альфонсиной за последний наряд, который заказывался тайно от леди Кемпбелл и предназначался для особого случая.

Катрин прислушалась, не выезжает ли со двора особняка карета Кемпбеллов. Через несколько минут они отправятся в путь, и тогда настанет пора собираться в дорогу для нее самой.

Глава 10

– Прелестно! Просто бесподобно! Лучшего и нельзя было желать!

В последний раз расправив складки наряда Катрин, мадам Флери отступила на несколько шагов и окинула свою протеже с головы до ног восхищенным взглядом. Потом, на мгновение нахмурившись, взяла с туалетного столика маленькое жемчужное колье и приложила его к груди Катрин.

– Нет, совершенно не годится. – Ожерелье из жемчужных кружев мягко опустилось на прежнее место. – Лучше оставим все, как есть. Обнаженное женское тело всегда выглядит притягательнее для мужчин, чем громоздкие украшения.

Заметив, как девушка мгновенно покраснела от столь откровенного высказывания, Альфонсина звонко расхохоталась и повернула Катрин к высокому зеркалу, занимавшему большую часть стены примерочной. Из волшебной глади Зазеркалья на Катрин смотрела очаровательная незнакомка в белом шелковом платье, усыпанном серебристыми блестками. Одно плечо было открыто, а другое украшала искусственная лилия. Изящные складки платья, переливаясь, струились до пола, а на спину ниспадал невесомый газовый шарф. Распущенные локоны, пышным ореолом обрамлявшие голову девушки, тоже были украшены белым цветком. Из украшений же Катрин выбрала только тоненькую золотую цепочку. Сверкающая ниточка уводила взгляд за вырез платья, надетого прямо на голое тело, если не считать тонких кружевных панталончиков.

– Нет, что бы ты ни говорила, милая Альфонсина, а мне как-то неловко отправляться на маскарад в таком откровенном одеянии! – с сомнением проговорила Катрин. – Наверное, напрасно я послушалась тебя и не надела под платье даже сорочки. Но еще не поздно все исправить…

– Ни в коем случае! – возразила модистка, и ее кошачьи глаза возмущенно вспыхнули. – Исправить – в данном случае значит испортить. Я три дня трудилась не покладая рук, чтобы ты была неотразима на маскараде в Мелверн-парке, а ты хочешь все загубить! В любом случае, ты не знаешь Джейсона Стенфилда так хорошо, как я, и поэтому тебе следует во всем безоговорочно меня слушаться.

Катрин принужденно рассмеялась. Сегодняшний выезд в загородное имение Стенфилда был для нее сродни настоящему бою. Даже черная бархатная полумаска, сверкающая серебряными блестками, представлялась ей чем-то вроде рыцарского забрала, скрывающего истинные чувства обладательницы.

– Пожелай мне удачи, Альфонсина, – дрогнувшим голосом вымолвила Катрин, а ее ореховые глаза предательски блеснули в прорезях полумаски. – Ты даже не представляешь, как сильно она мне сегодня понадобится.

– Все будет хорошо, дорогая, – попыталась успокоить ее мадам Флери. – Вот увидишь – пламя любви во взгляде твоих прекрасный очей растопит ледяное сердце Джейсона. И сдается мне, что сегодня ночью стены мелвернского дворца просто содрогнутся от накала страстей, которые на них обрушатся.

– Боюсь, как бы твои слова не оказались пророческими, – глубоко вздохнула Катрин, кутаясь в легкую накидку из лисьего меха.

Поддерживая девушку под руку, модистка проводила ее во двор, где уже давно дожидалась наемная карета. Подняв голову к темно-сиреневому небу, на котором уже были видны первые звезды, Катрин прикрыла глаза и прочитала короткую молитву. Пусть изменчивая фортуна окажется сегодня на ее стороне.

– Десять часов, – беспокойно заметила мадам Флери, прислушиваясь к чуть слышному бою башенных курантов. – Больше медлить нельзя. До владений графа Мелвернского не меньше полутора часов езды. Поторопись же, дорогая.

– Напротив, даже лучше, если я приеду в Мелверн-парк с некоторым опозданием, – с легкой улыбкой возразила девушка. – Все приглашенные наверняка будут к тому времени навеселе, и меня никто не заметит. Разумеется, кроме того, кто должен будет… – прибавила Катрин с горечью, причину которой Альфонсина понять не могла.

* * *

Ночной мрак за окнами кареты неожиданно расступился. Словно по взмаху волшебной палочки все вокруг засверкало, заискрилось сотнями разноцветных огней. Пораженная внезапной переменой, Катрин отдернула занавески и выглянула из окна. Оказывается, поглощенная мрачными мыслями, она даже не заметила, как карета въехала на широкую подъездную аллею резиденции графа Мелвернского. С интересом девушка пыталась разглядеть огромный парк, по которому неслась карета, но было уже поздно. Описав большой полукруг, экипаж остановился перед высоким крыльцом особняка, озарявшего темноту ночи светом десятков искрящихся окон, из которых доносились звуки музыки, звонкий смех и голоса собравшихся.

– Прошу вас, леди, – дверца кареты распахнулась так быстро, что Катрин не успела привести в порядок свои мысли и успокоиться. – Двери Мелверн-парка распахнуты сегодня для всех, кто пожелал почтить своим присутствием наш веселый праздник, – с поклоном произнес улыбающийся дворецкий. Он был облачен в синюю ливрею с серебряным галуном – родовыми цветами графов Мелвернских.

Взору девушки предстал великолепный трехэтажный особняк с балконами из чугунного кружева, белеющими в темноте мраморными колоннами и сверкающей россыпью окон. Резные деревянные двери уже были широко распахнуты перед новой гостьей, а расторопный слуга спешил снять с ее плеч теплую накидку.

Охваченная непонятным чувством, Катрин не заметила, как поднялась по ступенькам крыльца, машинально проследовала через вестибюль и анфиладу богато отделанных комнат. Только когда ее взору предстал огромный двухъярусный бальный зал, полный веселящихся людей во всех мыслимых и немыслимых маскарадных костюмах, девушка замерла в немом восторге, начиная понемногу приходить в себя.

* * *

Громкий взрыв смеха заставил Джейсона обернуться и посмотреть в ту сторону, откуда исходил поток неуемного веселья. Черные глаза смотревшей на него дамы в домино смело встретили взгляд мужчины. Изобразив полное непонимание, граф вежливо и в то же время иронично поклонился незнакомке. А затем повел на место молодую леди, с которой только что танцевал французскую кадриль.

Бал-маскарад в Мелверн-парке, несомненно, удался. К одиннадцати часам съехались все, кого лорд Стенфилд приглашал, и еще несметное количество тех, кому он не счел нужным рассылать приглашения.

Стоит отметить, что приготовления к сегодняшнему вечеру были весьма торопливыми. Неделю назад Джейсон даже и не думал устраивать в своем загородном имении праздник. Однако шесть дней назад друзья сообщили ему, что в Англию вновь прибыл шпион Директории, намеревающийся выкрасть из тайника Мелверн-парка одни очень ценные бумаги. Граф принял все необходимые меры безопасности, но, посовещавшись с верными товарищами, решил пойти еще дальше. Ведь важным было не только помешать планам вражеского лазутчика, но и поймать его с поличным. А что могло бы скорее побудить того к решительным действиям, как не многолюдная вечеринка в особняке? Создав видимость полного отсутствия охраны и собственной бдительности, Джейсон рассчитывал подтолкнуть тайного противника к совершению задуманного.

– Стенфилд, эти маскарады явно не для тебя: твой надменно вздернутый подбородок можно узнать в любой толпе. – Джон Редферн, старый приятель Джейсона, громко чертыхнулся, запутавшись в складках мушкетерского плаща.

– Тебе в этом плане тоже не слишком везет, – с улыбкой парировал граф. – Такого откормленного брюшка нет больше ни у одного холостяка в Лондоне.

– Да лучше уж иметь большой живот, нескладную фигуру и кучу долгов, чем обзавестись женушкой, которая будет тебя распекать из-за всякого пустяка и мешать развлекаться с друзьями. Посмотри, куда подевались наши женатые друзья? Граф Марсант, барон Дюмонт, лорд Найтли… Ну, про Энтони Кемпбелла я вообще молчу! Их нет здесь, где вино льется рекой, где десятки женщин строят тебе глазки из прорезей полумасок, а в тенистом саду полно укромных уголков и павильонов! Но если ты хочешь знать, я скажу тебе, где эти несчастные коротают сегодняшний дивный вечерок. В загородном имении чопорной, скучнейшей и попросту невыносимой графини Ринделл, куда чуть ли не насильно их затащили жены. Ибо эти почтенные дамы считают маскарады крайне сомнительным развлечением, которое может нанести непоправимый урон их драгоценной репутации!

– Да, действительно, у нас в Англии еще многие не слишком одобряют маскарады, – согласился Джейсон. Он стоял лицом к другу, но глаза его зорко следили за всем, что происходит в зале. – Что ж, тем хуже для них! Нам остается только порадоваться, что мы не встретим здесь всех этих блюстительниц нравственности и вечер не будет отравлен созерцанием кислых мин. К тому же…